Übersetzung für "Geordnete verhältnisse" in Englisch

Meiner Meinung nach sollten wir durch geordnete Verhältnisse das Asylverfahren stärken.
I believe we should have an arrangement that strengthens the asylum procedure.
Europarl v8

Die erste Voraussetzung sind geordnete territoriale Verhältnisse.
The first condition is a settled territorial arrangement.
News-Commentary v14

Voraussetzungen sind fachliche und kaufmännische Qualifikation des Unternehmers, Unternehmenskonzept sowie geordnete wirtschaftliche Verhältnisse.
Prerequisites are technical and professional qualification of the entrepreneur, business concept as well as orderly business conditions.
CCAligned v1

Es ist das Ziel der Terroristen, geordnete und demokratische Verhältnisse in Afghanistan zu verhindern.
The terrorists' aim is to prevent the establishment of law, order and democracy in Afghanistan.
ParaCrawl v7.1

Das ist kein Betrug, sondern im Prinzip ein begrüßenswerter Impuls: Sie wollen in geordnete Verhältnisse....
This is not fraud, but in principle an impulse that should be welcomed: they want to be in an orderly situation.
ParaCrawl v7.1

Als Däne habe ich natürlich ein besonderes Problem, wenn es um juristische Entscheidungen in Pfeiler 1 geht, aber ich bin mir sicher, daß dieses Problem gelöst werden kann, da es sich zweifellos um einen Bereich handelt, für den auch Dänemark geordnete Verhältnisse wünscht.
As a Dane, I have a special problem, of course, when we talk about making decisions concerning legal questions under pillar 1, but I am certain that it is a problem which can be solved, for this is undoubtedly an area which Denmark also wishes to see put in order.
Europarl v8

Beide können frei entscheiden, wen sie beschäftigen wollen, und sie können nicht organisierte und unterbezahlte Arbeitskräfte einsetzen, um die Schiffe zu beladen oder die Ladung zu löschen, anstatt gut ausgebildete Hafenarbeiter zu beschäftigen, deren Recht auf Arbeit und geordnete Verhältnisse vertraglich gesichert ist.
Both will be free to choose whom they want to work for them, and they will be able to use unorganised and underpaid labour for loading and unloading ships, rather than use well-trained port workers who, through agreements, have secured their entitlement to the work and to proper conditions.
Europarl v8

Deswegen appelliere ich als Deutsche dafür, dass die Übergangsregeln nicht fortgesetzt werden, sondern dass auch in Deutschland der Markt geöffnet wird und geordnete Verhältnisse geschaffen werden.
Let me, then, as a German, make my appeal for the transitional rules not to remain in place, but, instead, for the market to be opened up in Germany too and for proper conditions to become the order of the day there.
Europarl v8

Der verwaltende Abt, Erich von Lothringen-Mercoer, der auch Abt des Klosters Saint-Vanne in Verdun sowie Bischof von Verdun war, unternahm den Versuch, wieder geordnete Verhältnisse herzustellen.
The commendatory abbot of Moyenmoutier, Eric of Lorraine who was also the Bishop of Verdun and commendatory abbot of the Monastery of St Vanne in Verdun, undertook to restore a more orderly existence to the monks under his authority.
Wikipedia v1.0

Europa hat viele Stärken - Frieden, Stabilität, Vielfalt, Rechtssysteme, geordnete Verhältnisse und Soli­darität.
It has many strengths – peace, stability, diversity, systems of rules, good governance and solidarity.
TildeMODEL v2018

Europa hat viele Stärken – Frieden, Stabilität, Vielfalt, feste Normen, geordnete Verhältnisse und Solidarität.
Europe has many strengths – peace, stability, diversity, systems of rules, good governance and solidarity.
TildeMODEL v2018

Europa hat viele Stärken - Frieden, Stabilität, Vielfalt, Rechtssysteme, geordnete Verhältnisse und Solidari­tät.
It has many strengths – peace, stability, diversity, systems of rules, good governance and solidarity.
TildeMODEL v2018

Europa hat viele Stärken - Frieden, Stabilität, Vielfalt, Rechtssysteme, geordnete Verhältnisse und Soli­dari­tät.
It has many strengths – peace, stability, diversity, systems of rules, good governance and solidarity.
TildeMODEL v2018

Europa hat viele Stär­ken – Frieden, Stabilität, Vielfalt, Rechtssysteme, geordnete Verhältnisse und Solidarität.
Europe has many strengths – peace, stability, diversity, systems of rules, good governance and solidarity.
TildeMODEL v2018

Der angekündigte Rückzug sollte sorgfältig mit der internationalen Gemeinschaft abgestimmt werden, um zu gewährleisten, dass in Gaza geordnete Verhältnisse entstehen, die die Aufrechterhaltung der Sicherheit ebenso erlauben wie den Wiederaufbau.
The proposed withdrawal should be properly orchestrated with the international community so as to ensure that an orderly situation in Gaza results which will permit the maintenance of security as well as rehabilitation and reconstruction.
TildeMODEL v2018

Unter einem solchen Beistand verstehe ich vor allem wirtschaftliche und finanzielle Hilfe, die die Grundlage für wirtschaftliche Stabilität und geordnete politische Verhältnisse bildet.
I believe that our help should be primarily through economic and financial aid which is essential to economic stability and orderly political processes.
WikiMatrix v1

Noch während des zweiten Weltkrieges gründeten in mehreren europäischen Ländern antifaschistische Widerstandskämpfer, verschiedene föderalistische Bewegungen, in der Überzeugung, daß die europäische Vereinigung die einzig gangbare Lösung wäre, um Frieden und geordnete wirtschaftliche Verhältnisse unter den europäischen Nationen zu garantieren.
During World War II a number of anti-fascist members of the Resistance in various European countries, convinced that European union was the only way of guaranteeing peace and economic order among European nations, founded diverse federalist movements.
ParaCrawl v7.1