Übersetzung für "Geordnete verhältnisse" in Englisch
Meiner
Meinung
nach
sollten
wir
durch
geordnete
Verhältnisse
das
Asylverfahren
stärken.
I
believe
we
should
have
an
arrangement
that
strengthens
the
asylum
procedure.
Europarl v8
Die
erste
Voraussetzung
sind
geordnete
territoriale
Verhältnisse.
The
first
condition
is
a
settled
territorial
arrangement.
News-Commentary v14
Voraussetzungen
sind
fachliche
und
kaufmännische
Qualifikation
des
Unternehmers,
Unternehmenskonzept
sowie
geordnete
wirtschaftliche
Verhältnisse.
Prerequisites
are
technical
and
professional
qualification
of
the
entrepreneur,
business
concept
as
well
as
orderly
business
conditions.
CCAligned v1
Es
ist
das
Ziel
der
Terroristen,
geordnete
und
demokratische
Verhältnisse
in
Afghanistan
zu
verhindern.
The
terrorists'
aim
is
to
prevent
the
establishment
of
law,
order
and
democracy
in
Afghanistan.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
kein
Betrug,
sondern
im
Prinzip
ein
begrüßenswerter
Impuls:
Sie
wollen
in
geordnete
Verhältnisse....
This
is
not
fraud,
but
in
principle
an
impulse
that
should
be
welcomed:
they
want
to
be
in
an
orderly
situation.
ParaCrawl v7.1
Als
Däne
habe
ich
natürlich
ein
besonderes
Problem,
wenn
es
um
juristische
Entscheidungen
in
Pfeiler
1
geht,
aber
ich
bin
mir
sicher,
daß
dieses
Problem
gelöst
werden
kann,
da
es
sich
zweifellos
um
einen
Bereich
handelt,
für
den
auch
Dänemark
geordnete
Verhältnisse
wünscht.
As
a
Dane,
I
have
a
special
problem,
of
course,
when
we
talk
about
making
decisions
concerning
legal
questions
under
pillar
1,
but
I
am
certain
that
it
is
a
problem
which
can
be
solved,
for
this
is
undoubtedly
an
area
which
Denmark
also
wishes
to
see
put
in
order.
Europarl v8
Beide
können
frei
entscheiden,
wen
sie
beschäftigen
wollen,
und
sie
können
nicht
organisierte
und
unterbezahlte
Arbeitskräfte
einsetzen,
um
die
Schiffe
zu
beladen
oder
die
Ladung
zu
löschen,
anstatt
gut
ausgebildete
Hafenarbeiter
zu
beschäftigen,
deren
Recht
auf
Arbeit
und
geordnete
Verhältnisse
vertraglich
gesichert
ist.
Both
will
be
free
to
choose
whom
they
want
to
work
for
them,
and
they
will
be
able
to
use
unorganised
and
underpaid
labour
for
loading
and
unloading
ships,
rather
than
use
well-trained
port
workers
who,
through
agreements,
have
secured
their
entitlement
to
the
work
and
to
proper
conditions.
Europarl v8
Deswegen
appelliere
ich
als
Deutsche
dafür,
dass
die
Übergangsregeln
nicht
fortgesetzt
werden,
sondern
dass
auch
in
Deutschland
der
Markt
geöffnet
wird
und
geordnete
Verhältnisse
geschaffen
werden.
Let
me,
then,
as
a
German,
make
my
appeal
for
the
transitional
rules
not
to
remain
in
place,
but,
instead,
for
the
market
to
be
opened
up
in
Germany
too
and
for
proper
conditions
to
become
the
order
of
the
day
there.
Europarl v8
Der
verwaltende
Abt,
Erich
von
Lothringen-Mercoer,
der
auch
Abt
des
Klosters
Saint-Vanne
in
Verdun
sowie
Bischof
von
Verdun
war,
unternahm
den
Versuch,
wieder
geordnete
Verhältnisse
herzustellen.
The
commendatory
abbot
of
Moyenmoutier,
Eric
of
Lorraine
who
was
also
the
Bishop
of
Verdun
and
commendatory
abbot
of
the
Monastery
of
St
Vanne
in
Verdun,
undertook
to
restore
a
more
orderly
existence
to
the
monks
under
his
authority.
Wikipedia v1.0
Europa
hat
viele
Stärken
-
Frieden,
Stabilität,
Vielfalt,
Rechtssysteme,
geordnete
Verhältnisse
und
Solidarität.
It
has
many
strengths
–
peace,
stability,
diversity,
systems
of
rules,
good
governance
and
solidarity.
TildeMODEL v2018
Europa
hat
viele
Stärken
–
Frieden,
Stabilität,
Vielfalt,
feste
Normen,
geordnete
Verhältnisse
und
Solidarität.
Europe
has
many
strengths
–
peace,
stability,
diversity,
systems
of
rules,
good
governance
and
solidarity.
TildeMODEL v2018
Europa
hat
viele
Stärken
-
Frieden,
Stabilität,
Vielfalt,
Rechtssysteme,
geordnete
Verhältnisse
und
Solidarität.
It
has
many
strengths
–
peace,
stability,
diversity,
systems
of
rules,
good
governance
and
solidarity.
TildeMODEL v2018
Europa
hat
viele
Stärken
-
Frieden,
Stabilität,
Vielfalt,
Rechtssysteme,
geordnete
Verhältnisse
und
Solidarität.
It
has
many
strengths
–
peace,
stability,
diversity,
systems
of
rules,
good
governance
and
solidarity.
TildeMODEL v2018
Europa
hat
viele
Stärken
–
Frieden,
Stabilität,
Vielfalt,
Rechtssysteme,
geordnete
Verhältnisse
und
Solidarität.
Europe
has
many
strengths
–
peace,
stability,
diversity,
systems
of
rules,
good
governance
and
solidarity.
TildeMODEL v2018
Der
angekündigte
Rückzug
sollte
sorgfältig
mit
der
internationalen
Gemeinschaft
abgestimmt
werden,
um
zu
gewährleisten,
dass
in
Gaza
geordnete
Verhältnisse
entstehen,
die
die
Aufrechterhaltung
der
Sicherheit
ebenso
erlauben
wie
den
Wiederaufbau.
The
proposed
withdrawal
should
be
properly
orchestrated
with
the
international
community
so
as
to
ensure
that
an
orderly
situation
in
Gaza
results
which
will
permit
the
maintenance
of
security
as
well
as
rehabilitation
and
reconstruction.
TildeMODEL v2018
Unter
einem
solchen
Beistand
verstehe
ich
vor
allem
wirtschaftliche
und
finanzielle
Hilfe,
die
die
Grundlage
für
wirtschaftliche
Stabilität
und
geordnete
politische
Verhältnisse
bildet.
I
believe
that
our
help
should
be
primarily
through
economic
and
financial
aid
which
is
essential
to
economic
stability
and
orderly
political
processes.
WikiMatrix v1
Noch
während
des
zweiten
Weltkrieges
gründeten
in
mehreren
europäischen
Ländern
antifaschistische
Widerstandskämpfer,
verschiedene
föderalistische
Bewegungen,
in
der
Überzeugung,
daß
die
europäische
Vereinigung
die
einzig
gangbare
Lösung
wäre,
um
Frieden
und
geordnete
wirtschaftliche
Verhältnisse
unter
den
europäischen
Nationen
zu
garantieren.
During
World
War
II
a
number
of
anti-fascist
members
of
the
Resistance
in
various
European
countries,
convinced
that
European
union
was
the
only
way
of
guaranteeing
peace
and
economic
order
among
European
nations,
founded
diverse
federalist
movements.
ParaCrawl v7.1