Übersetzung für "Gemütsart" in Englisch
Meine
Lieblinge
mussten
natürlich
ebenfalls
unter
dieser
Veränderung
meiner
Gemütsart
leiden.
My
pets,
of
course,
were
made
to
feel
the
change
in
my
disposition.
ParaCrawl v7.1
Ziegen
tyrannisieren
die
Schwachen
nicht
und
selten
verlieren
sie
ihre
Gemütsart.
Goats
do
not
bully
the
weak
and
rarely
lose
their
temper.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
böse,
bittere
Gemütsart
Beatricens,
welche
die
Rolle
der
Welt
übernimmt.
It
is
the
base,
though
bitter,
disposition
of
Beatrice
that
puts
the
world
into
her
person
and
so
gives
me
out.
OpenSubtitles v2018
Wenn
du
einen
Mann
von
dieser
Gemütsart
lieben
kannst,
dessen
Gesicht
nicht
wert
ist,
dass
die
Sonn
ihn
verbrennt,
der
niemals
in
den
Spiegel
sieht,
aus
Liebe,
was
er
da
entdeckt,
so
lass
dein
Aug
der
Koch
sein.
If
thou
canst
love
a
fellow
of
this
temper,
Kate...
whose
face
is
not
worth
sun-burning,
that
never
looks
in
his
glass
for
love
of
anything
he
sees
there,
let
thine
eye
be
thy
cook.
OpenSubtitles v2018
Wenn
Coriolanus
sich
nicht
darum
kümmert,
ob
sie
ihn
lieben
oder
hassen,
beweist
das
nur
seine
gute
Kenntnis
ihrer
Gemütsart.
Therefore,
for
Coriolanus,
neither
to
care
whether
they
love
or
hate
him
manifests
the
true
knowledge
he
has
in
their
disposition.
OpenSubtitles v2018
Sie
verleihen
Ihnen
eine
Gemütsart
des
Willens...
eine
Qualität
der
Phantasie...
eine
Vitalität
der
Gefühle...
eine
Frische
aus
den
tiefen
Quellen
des
Lebens...
eine
charakterliche
Vorliebe
für
Mut
statt
Ängstlichkeit...
für
Tatendrang...
statt
einer
Neigung
zu
Bequemlichkeit.
They
give
you
a
temper
of
the
will,
a
quality
of
the
imagination,
a
vigor
of
the
emotions,
a
freshness
of
the
deep
springs
of
life,
a
temperamental
predominance
of
courage
over
timidity,
an
appetite
for
adventure...
over
love
of
ease.
OpenSubtitles v2018
Dieses
schöne
wie
ein
Boomerang
geformte
Land
bietet
ein
Mischung
aus
mediterranerem
und
kontinentalen
Gemütsart
und
liegt
im
Herzen
des
südlichen
Europas.
Croatia,
this
beautiful,
boomerang-shaped
country
with
a
mix
of
mediterranean
and
continental
spirit,
is
located
in
the
heart
of
southern
Europe.
ParaCrawl v7.1
Lange
war
er
Lady
Di
(auch
Krebs)
wie
aus
dem
Gesicht
geschnitten
und
hat
ihre
melancholische
und
schwankende
Gemütsart
geerbt.
He
was
long
the
spitting
image
of
Lady
Di
(also
a
Cancer)
and
has
inherited
her
melancholy
and
fluctuating
disposition.
ParaCrawl v7.1
Ich
heiratete
früh
und
war
glücklich,
bei
meiner
Frau
eine
meinem
Wesen
entsprechende
Gemütsart
zu
finden.
I
married
early,
and
was
happy
to
find
in
my
wife
a
disposition
not
uncongenial
with
my
own.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
Angreifern
gehört
Loki,
der
Blutsbruder
Odins
–
„schmuck
und
schön
von
Ansehen,
doch
böse
von
Gemütsart“.
Among
the
attackers
is
Loki,
the
blood
brother
of
Odin
–
“smart
and
beautiful
to
behold,
yet
of
an
evil
temper”.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
den
Geist
der
Treue
für
Gott,
die
Wahrheit
und
die
Brüder
besitzen,
dann
haben
wir
den
Sinn
oder
die
Gemütsart
Christi.
If
we
have
the
spirit
of
loyalty
to
God,
to
the
truth
and
to
the
brethren,
we
have
the
mind,
the
disposition
of
Christ.
ParaCrawl v7.1
Die
Gemütsart
der
Griechen
ist
im
Folgenden
kurz
und
knapp
zusammengefasst:
„Entspanne
dich
und
schau
nach
vorne”.
The
spirit
of
Greece
is
nicely
summed
up
in
the
phrase:
“Relax
and
look
ahead”?
ParaCrawl v7.1