Übersetzung für "Gemütsart" in Englisch

Meine Lieblinge mussten natürlich ebenfalls unter dieser Veränderung meiner Gemütsart leiden.
My pets, of course, were made to feel the change in my disposition.
ParaCrawl v7.1

Ziegen tyrannisieren die Schwachen nicht und selten verlieren sie ihre Gemütsart.
Goats do not bully the weak and rarely lose their temper.
ParaCrawl v7.1

Es ist die böse, bittere Gemütsart Beatricens, welche die Rolle der Welt übernimmt.
It is the base, though bitter, disposition of Beatrice that puts the world into her person and so gives me out.
OpenSubtitles v2018

Wenn du einen Mann von dieser Gemütsart lieben kannst, dessen Gesicht nicht wert ist, dass die Sonn ihn verbrennt, der niemals in den Spiegel sieht, aus Liebe, was er da entdeckt, so lass dein Aug der Koch sein.
If thou canst love a fellow of this temper, Kate... whose face is not worth sun-burning, that never looks in his glass for love of anything he sees there, let thine eye be thy cook.
OpenSubtitles v2018

Wenn Coriolanus sich nicht darum kümmert, ob sie ihn lieben oder hassen, beweist das nur seine gute Kenntnis ihrer Gemütsart.
Therefore, for Coriolanus, neither to care whether they love or hate him manifests the true knowledge he has in their disposition.
OpenSubtitles v2018

Sie verleihen Ihnen eine Gemütsart des Willens... eine Qualität der Phantasie... eine Vitalität der Gefühle... eine Frische aus den tiefen Quellen des Lebens... eine charakterliche Vorliebe für Mut statt Ängstlichkeit... für Tatendrang... statt einer Neigung zu Bequemlichkeit.
They give you a temper of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions, a freshness of the deep springs of life, a temperamental predominance of courage over timidity, an appetite for adventure... over love of ease.
OpenSubtitles v2018

Dieses schöne wie ein Boomerang geformte Land bietet ein Mischung aus mediterranerem und kontinentalen Gemütsart und liegt im Herzen des südlichen Europas.
Croatia, this beautiful, boomerang-shaped country with a mix of mediterranean and continental spirit, is located in the heart of southern Europe.
ParaCrawl v7.1

Lange war er Lady Di (auch Krebs) wie aus dem Gesicht geschnitten und hat ihre melancholische und schwankende Gemütsart geerbt.
He was long the spitting image of Lady Di (also a Cancer) and has inherited her melancholy and fluctuating disposition.
ParaCrawl v7.1

Ich heiratete früh und war glücklich, bei meiner Frau eine meinem Wesen entsprechende Gemütsart zu finden.
I married early, and was happy to find in my wife a disposition not uncongenial with my own.
ParaCrawl v7.1

Zu den Angreifern gehört Loki, der Blutsbruder Odins – „schmuck und schön von Ansehen, doch böse von Gemütsart“.
Among the attackers is Loki, the blood brother of Odin – “smart and beautiful to behold, yet of an evil temper”.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir den Geist der Treue für Gott, die Wahrheit und die Brüder besitzen, dann haben wir den Sinn oder die Gemütsart Christi.
If we have the spirit of loyalty to God, to the truth and to the brethren, we have the mind, the disposition of Christ.
ParaCrawl v7.1

Die Gemütsart der Griechen ist im Folgenden kurz und knapp zusammengefasst: „Entspanne dich und schau nach vorne”.
The spirit of Greece is nicely summed up in the phrase: “Relax and look ahead”?
ParaCrawl v7.1