Übersetzung für "Gattungsgrenzen" in Englisch

Das Verschwimmen von Gattungsgrenzen wird hier ganz besonders sinnfällig.
The blurring of the boundaries between genres will be particularly evident.
ParaCrawl v7.1

Weitgehend unter Ausschluss einer anonymen Öffentlichkeit entstanden so Kompositionen, die unter verschiedenen Aspekten innovativ waren: harmonisch und in der Form, durch ihren die Gattungsgrenzen überschreitenden Charakter und die Durchkreuzung der sich in ihrer Zeit etablierenden Grenzen zwischen „privat“ und „öffentlich“.
Mostly without the attention of an anonymous public, she created compositions that were innovative in a number of ways: harmonically and in form, with its genre crossing character and by bridging the established borders between ‘the private’ and ‘the public’ common in her time.
ParaCrawl v7.1

Er überschreitet jedoch die Gattungsgrenzen, indem er bei der charakteristisch ausschweifenden Darstellung von Emotionen und Intrigen eine genuin literarische Ambiguität bewahrt, die eindeutige Lektüren der gekonnt ineinander verflochtenen Geschichten verhindert.
He transgresses the boundaries of this genre however by maintaining a genuine literary ambiguity in the characteristically excessive treatment of emotions and intrigue.
ParaCrawl v7.1

Über Gattungsgrenzen hinweg lässt sich Film als gigantisches kollektives Gedächtnis begreifen – als Gedächtnis für künstlerische, politische und gesellschaftliche Prozesse und Eindrücke.
Moving beyond genres, film can be considered an enormous collective memory comprising countless artistic, political, and social impressions and processes.
ParaCrawl v7.1

Mit einem fulminanten Wissen im Bereich der zeitgenössischen wie auch klassischen Musik ausgestattet, bewegen sich die drei Musiker souverän in den ungestalten Zonen zwischen den Gattungsgrenzen.
With their brilliant knowledge of both contemporary as well as classical music, the three musicians negotiate the shapeless zones between the genres with absolute confidence.
ParaCrawl v7.1

Die Jury würdigte den Autor als »universellen, philosophischen Geist, als Schelm mit barockem Witz und Scharfsinn, der lakonisch die unauffällige Verrücktheit des Alltagslebens festhält und sich um Gattungsgrenzen nicht schert«.
Its jury recognised him as a »universal, philosophical intellect, a rogue with baroque wit and ingenuity, who laconically captures the unobtrusive madness of everyday life and does not give a damn about genre boundaries.«
ParaCrawl v7.1

Die Forderung der postmodernen Ästhetik nach Pluralismus, Subjektivität, Abkehr von der Abstraktion, Einbeziehung der Massenmedien, Verwischung von Gattungsgrenzen und Akzeptanz des Zitats als künstlerischem Mittel hat Farbe und Bewegung in die Kunst- und Museumslandschaft gebracht.
The emphasis of postmodern aesthetics on pluralism, subjectivity, rejection of abstraction, inclusion of the mass media, blurring of the boundaries between genres and acceptance of the quotation as an artistic resource has imbued the museum landscape with color and energy.
ParaCrawl v7.1

Die Hängung #15 löst sich vom Aspekt der Linie als Inbegriff des Zeichnerischen ab und präsentiert Werke der Sammlung Klein, die in unterschiedlichen bildnerischen Medien mit dem formalen Element der Linie Gattungsgrenzen ausloten.
Hängung #15 separates itself from the aspect of the line as the embodiment of the graphical and presents works from the Klein collection, which address in different visual media the formal element of the line of genre boundaries.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zeitpunkt war die Auflösung der traditionellen Gattungsgrenzen durch den sogenannten »Erweiterten Kunstbegriff« in vollem Gange und begünstigte die Anerkennung der Fotografie als eigenständige Kunstform.
By this time, the dissolution of traditional genre boundaries within the context of an "expanded concept of art" was in full swing, a tendency that favored recognition of photography as an art form in its own right.
ParaCrawl v7.1

Munro, deren Werk mehr als 150 Kurzgeschichten umfasst, hat die "Short Story" zur Meisterschaft gebracht und die Gattungsgrenzen für ihre Zwecke geweitet.
Munro, whose work includes more than 150 short stories, has turned the writing of short stories into an art, expanding the boundaries of the genre for her purposes.
ParaCrawl v7.1

Viele von ihnen schreiben vielseitig über die Gattungsgrenzen hinweg, verfassen Lyrik und Prosa, für Kinder ebenso wie für Erwachsene.
Many of them write flexibly across genre boundaries: poems and prose, for children and adults.
ParaCrawl v7.1

Die Ausstellung begleitet den Künstler durch sein überbordendes Figurentheater, folgt seinen motivischen Variationen über Gattungsgrenzen hinweg – und zeigt den späten Arp dabei als unermüdlichen Schöpfer lebendiger Formen.
The exhibition accompanies the artist through his exuberant puppet theatre, follows his genre-breaking thematic variations – and shows the late Arp as a tireless creator of living forms.
ParaCrawl v7.1

Wie in einer Collage werden hier nicht nur unterschiedliche Malweisen nebeneinandergestellt, von Raphael über Tizian zu Chardin, es sind zudem unterschiedliche Genres – Porträt, Landschaft, Stillleben, Historienbild –, die dieses Bild in sich zu vereinen sucht, was nicht nur den anmaßenden Gestus Manets bezeugt, sondern wodurch mehr noch die Gattungsgrenzen als obsolet erklärt werden.
The picture also seeks to blend a variety of genres—the portrait, the landscape, the still life, the history painting—attesting not only to Manet's presumptuous attitude, but also to his declaring the boundaries between the genres obsolete.
ParaCrawl v7.1

Das komplexe Bewusstseinsprotokoll einer vernachlässigten Frau ist ein selbstreferenzielles Spiel mit Gattungsgrenzen und Lesegewohnheiten, das selbst verschiedenfarbiges und -artiges Papier, unterschiedliche Schrifttypen und variierende Typografien einsetzt.
The complex text protocolls the consciousness of a dissatisfied woman and is a self-referential play with genre limits and reading habits, employing differently coloured paper of many types, miscellaneous fonts and various typographies.
ParaCrawl v7.1

Der Prionen-Stamm, der am meisten Sorgen bereitet, ist der, der vCJD auslöst – eine Form des Rinderwahns, die die Gattungsgrenzen überschritten und Menschen infiziert hat (siehe Kasten).der erste Fall von vCJD tauchte im UK 1996 auf und hat dort seither 168 Menschen getötet, mit dem Gipfel im Jahr 2000, als 28 Menschen starbenw3, Weniger Menschen starben daran in anderen Ländern wie Frankreich, Italien, Irland, Kanada und den USA.
The most worrying prion strain is the one that causes vCJD – a form of mad cow disease that has crossed the species barrier to infect humans (see box below). The first case of vCJD appeared in the UK in 1996 and has since killed 168 people there, with a peak in 2000 when 28 people diedw3, and there have been small numbers of cases in other countries including France, Italy, Ireland, Canada and the USA.
ParaCrawl v7.1

Der Prionen-Stamm, der am meisten Sorgen bereitet, ist der, der vCJD auslöst – eine Form des Rinderwahns, die die Gattungsgrenzen Ã1?4berschritten und Menschen infiziert hat (siehe Kasten).der erste Fall von vCJD tauchte im UK 1996 auf und hat dort seither 168 Menschen getötet, mit dem Gipfel im Jahr 2000, als 28 Menschen starbenw3, Weniger Menschen starben daran in anderen Ländern wie Frankreich, Italien, Irland, Kanada und den USA.
The most worrying prion strain is the one that causes vCJD – a form of mad cow disease that has crossed the species barrier to infect humans (see box below). The first case of vCJD appeared in the UK in 1996 and has since killed 168 people there, with a peak in 2000 when 28 people diedw3, and there have been small numbers of cases in other countries including France, Italy, Ireland, Canada and the USA.
ParaCrawl v7.1

Die Erweiterung in die Elektronische Musik als auch die Verschränkung von Musik und Performance ließen die Gattungsgrenzen verschwimmen und führten unweigerlich zu einer veränderten Form der Verschriftlichung.
By progressing into electronic music, as well as by linking music and performance, they blurred the boundaries between different genres and inevitably changed the notation of music.
ParaCrawl v7.1

Eine spannende Kombination, reflektieren doch Mozart und Mahler in ihren Kompositionen volksmusikalische Traditionen, um auf diesem Wege herkömmliche Gattungsgrenzen zu überschreiten.
An interesting combination, given that both Mozart and Mahler reflect folk music traditions in their compositions so as to transcend traditional genre limits.
ParaCrawl v7.1

Wo in der aktuellen Fotografie dennoch weiterhin auf das Großformat zurückgegriffen wird, geht es häufig um die spielerische Überwindung von Gattungsgrenzen oder das Aufzeigen derselben.
When contemporary photographers continue to work with a large format, it's usually a matter of playfully overcoming or demonstrating the discipline's boundaries.
ParaCrawl v7.1

Die Ausstellung Anonyme Skulpturen mit ihren zum Teil raumbezogenen, zum Teil formal geschlossenen multimedialen Werken lädt zu einer Revision von Gattungsgrenzen, zum Nachdenken über die Beschaffenheit und Durchlässigkeit von an sich getrennten Kategorien ein.
The Anonymous Sculptures exhibition with is multi-media works, some relating to the space, some formally closed, invites visitors to reassess borders between genres, to reflect about the qualities and permeability of categories that are separate as such.
ParaCrawl v7.1

In "The Ocean is Closed" beobachten das Musikensemble zeitkratzer und das Performancekollektiv She She Pop einander über die eigenen Gattungsgrenzen hinweg.
In "The Ocean is Closed" the music ensemble zeitkratzer and the performance collective She She Pop observe each other across the limits of their own categories.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund der Betonung von Interaktivität und Partizipation des Publikums ist es ein performatives Museum, dessen Programm alle Gattungsgrenzen überschreitet und auf eine globale Öffentlichkeit im digitalen Zeitalter hin ausgerichtet ist.
The emphasis on public interaction and participation make it a performative museum with a program transgressing all genre boundaries that is also directed at a global public in the digital age.
ParaCrawl v7.1

Ich konzentriere mich auf das Bild der verschleierten muslimischen Frau und möchte seine transkulturellen Wanderungen über Genre- und Gattungsgrenzen, zwischen Kunst- und Kriegsfotografie hinweg verfolgen.
Schmidt-Linsenhoff concentrates on the image of the veiled Muslim woman and seeks to pursue its transcultural wanderings beyond genre boundaries and between art and war photography.
ParaCrawl v7.1

Weitgehend unter Ausschluss einer anonymen Öffentlichkeit entstanden so Kompositionen, die unter verschiedenen Aspekten innovativ waren: harmonisch und in der Form, durch ihren die Gattungsgrenzen überschreitenden Charakter und die Durchkreuzung der sich in ihrer Zeit etablierenden Grenzen zwischen "privat" und "öffentlich".
Mostly without the attention of an anonymous public, she created compositions that were innovative in a number of ways: harmonically and in form, with its genre crossing character and by bridging the established borders between 'the private' and 'the public' common in her time.
ParaCrawl v7.1

Die Häufung von Zitaten aus „Pop und Poetik/ Poetik und Pop“ zeigt die intertextuelle Verstrickung als Spiel, das die Genre- und Gattungsgrenzen durchdringt und den Leser vor die Herausforderung stellt, den vielen Spuren zu folgen anstatt nach einem roten Faden zu suchen.
The accumulation of quotes from “Pop and Poetics/ Poetics and Pop” reveals the intertextual entanglement as a game, which pushes through the boundaries of genre and category and presents the reader with the challenge of following the many tracks instead of looking for one central theme.
ParaCrawl v7.1

Das textzitat stammt aus dem roman "solaris" von stanislaw lem, einem visionären stück literatur (erschienen 1961), das die gattungsgrenzen der science-fiction dauerhaft sprengte - wahrnehmungspsychologie, utopie, kosmologie und philosophie miteinander verband, wie es danach kaum ein roman dieses genres´ wiederholen konnte.
The passage is an except from stanislaw lem's the novel 'solaris', a visionary piece of literature published in 1961 that ceaselessly broke the generic boundaries of science fiction, interlinking perceptual psychology, utopia, cosmology and philosophy in a manner that few other works of this genre have since been able to repeat.
ParaCrawl v7.1

In einer Zeit, wo tradierte Gattungsgrenzen ohnehin längst fragwürdig geworden sind, liegt darin eher eine Chance als eine Gefahr.
In a time when handed down genre borders have long become questionable, a chance rather than a danger lies therein.
ParaCrawl v7.1

Das Aufweichen von Gattungsgrenzen erinnert an Praktiken verschiedenster künstlerischer Bewegungen des letzten Jahrhunderts, wie die der Kubisten, Dadaisten und Neo-Dadaisten oder der Nouveaux Réalistes und fordert als zeitgenössische Position zum Diskurs über die Möglichkeiten künstlerischen Ausdrucks heraus.
This blurring of divisions between genres recalls the practices of diverse artistic movements of the last century such as the Cubists, Dadaists and Neo-Dadaists or the Nouveaux Réalistes and as a contemporary position invites a debate on the possibilities of artistic expression.
ParaCrawl v7.1