Übersetzung für "Fortreißen" in Englisch
Lassen
wir
uns
nicht
von
der
Begeisterung
fortreißen,
okay,
Moriconi?
Don't
let
your
enthusiasm
carry
you
away,
Morriconi.
OpenSubtitles v2018
Du
hast
gesagt,
sie
könnten
mich
nicht
fortreißen.
You're
the
one
who
said
the
Elders
couldn't
yank
me
away.
OpenSubtitles v2018
So
ist
unsere
Bernadette,
lässt
sich
leicht
fortreißen.
That's
our
Bernadette,
always
getting
carried
away!
OpenSubtitles v2018
Ich
betete,
dass
du
mich
fortreißen
würdest
von
diesem
scheinheiligen
Leben,
das
ich
führte.
I
prayed
you'd
be
the
one
who'd
tear
me
away
from
this
make-believe
life
I've
been
living.
OpenSubtitles v2018
Wollt
Ihr
unseren
Schatz
fortreißen?
Shall
you
carry
our
treasure
away?
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
mich
selbst
fortreißen,
I'll
tear
myself
away
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
daß
uns
allen
bewußt
wird,
daß
wir
1999
klare
Ideen
haben
müssen,
so
daß
wir
uns
nicht
von
einem
Institut
fortreißen
lassen,
das
im
Dienste
der
Bürger
stehen
muß
und
das,
wenn
es
sich
allein
überlassen
wird,
ein
Staat
in
einem
Staat
sein
wird
und
den
europäischen
Bürger
als
Mittel
betrachten
könnte,
um
Europa
zu
entwickeln.
I
hope
we
are
all
aware
that
we
need
to
arrive
at
1999
with
clear
ideas,
so
that
we
are
not
overwhelmed
by
an
institution
which
should
be
at
the
service
of
the
citizens
and
which,
if
left
alone,
would
be
a
state
within
the
state,
able
to
regard
the
European
citizen
as
a
means
of
developing
Europe.
Europarl v8
Europa
muß
eine
große
Anstrengung
unternehmen,
um
dieses
Mittel
zu
nutzen,
allein
um
den
Wohlstand
der
Menschen
zu
garantieren,
ohne
sich
jedoch
davon
fortreißen
zu
lassen.
Europe
must
make
a
great
effort
to
use
this
means
of
exchange
only
to
guarantee
the
welfare
of
the
people
and
not
be
overwhelmed
by
it.
Europarl v8
Wenn
die
Neue
Integrierte
Strategie
für
die
Beschäftigung,
wie
sie
von
den
Obrigkeiten
der
Europäischen
Union
genannt
wird,
und
der
Appell
an
die
Sozialträger
bezüglich
der
Anpassungsfähigkeit,
Flexibilisierung
und
Übernahme
ihrer
Verantwortung
die
Leugnung
der
von
den
Arbeitnehmern
und
Bürgern
der
Union
mit
Kämpfen
erworbenen
Rechte
bedeutet,
wenn
der
Erfolg
der
eingeschlagenen
Politik
den
vollständigen
Abbruch
des
europäischen
sozialen
Modells
bedeutet,
sollen
Sie
sicher
sein,
daß
die
Antwort
darauf
einmal
mehr
Kämpfe
sein
werden,
die
früher
oder
später
nicht
nur
die
volksfeindliche
Politik,
sondern
auch
die
Träger
dieser
Politik
fortreißen
werden.
If
the
new
integrated
employment
strategy,
as
the
leaders
of
the
European
Union
call
it,
and
the
appeal
to
the
social
services
for
adaptability,
flexibility
and
the
shouldering
of
their
responsibilities
means
stripping
working
people
and
European
Union
citizens
of
the
rights
they
have
fought
so
hard
for,
if
the
success
of
the
policy
that
is
being
mapped
out
means
the
complete
dismantling
of
the
European
social
model,
then
you
can
be
sure
that
their
response
will
be
further
conflict
which,
sooner
or
later,
will
sweep
away
not
only
this
unpopular
policy
but
also
the
implementors
of
this
policy.
Europarl v8
Sie
kam
zurück,
um
sich
von
der
Flut
fortreißen
zu
lassen
und
um
Fische
zu
gebären
und
die
Tiere
im
Wald.
And
so
it
returned,
to
have
her
swept
away
by
the
flood
and
beget
fishes
and
animals
of
the
forest.
OpenSubtitles v2018
Diese
Bläschen
steigen
durch
den
Unterdruck
im
Schacht
11
durch
das
Wasser
auf,
wobei
sie
in
diesem
gelöste
leichtflüchtige
Verunreinigungen
an
sich
binden
und
mit
fortreißen
können.
These
bubbles
rise
through
the
water
under
the
action
of
the
negative
pressure
in
the
well
11,
and
the
volatile
impurities
dissolved
in
water
bind
on
the
bubbles
and
can
be
consistently
dragged.
EuroPat v2
Mag
sein,
daß
sich
Noriega
von
der
Arroganz
der
Macht
fortreißen
ließ
und
nun
beschlossen
hat,
in
die
Hand
zu
beißen,
die
ihn
eigentlich
dorthin
gesetzt
hat.
It
may
be
that
Noriega
got
carried
away
by
the
arrogance
of
power
and
has
now
decided
to
bite
the
hand
that
actually
put
him
there.
EUbookshop v2
Kein
Staat
wird
es
also
wagen,
mit
diesem
gegen
jenen
aufzutreten,
und
gäbe
es
irgendwo
einen
Kriegsminister,
der
beschränkt
und
unwissend
genug
wäre,
die
allgemeine
Notwendigkeit
dieser
Verhältnisse
zu
verkennen
und
das
Heer
bei
Eröffnung
des
Krieges
auf
die
alte
Weise
auszurüsten,
so
würde
die
Gewalt
der
Umstände
den
Feldherrn
bald
mit
sich
fortreißen,
und
das
Lieferungssystem
sich
von
selbst
hervordrängen.
No
state
will
therefore
venture
to
encounter
the
former
with
the
latter;
and
if
any
war
minister
should
be
so
narrow-minded
and
blind
to
circumstances
as
to
ignore
the
real
relation
which
the
two
systems
bear
to
each
other,
by
sending
an
army
into
the
field
to
live
upon
the
old
system,
the
force
of
circumstances
would
carry
the
commander
of
that
army
along
with
it
in
its
course,
and
the
requisition
system
would
burst
forth
of
itself.
ParaCrawl v7.1
Wenn
der
Wanderer
dieses
Hindernis
überwindet,
wird
ein
Steinhagel
ihn
mit
sich
fortreißen,
denn
der
unwillkommene
Wanderer
soll
sein
Ziel
nicht
erreichen.
If
the
traveler
surmounts
this
obstacle,
then
a
shower
of
stones
will
carry
him
away,
for
the
unwelcome
one
shall
not
attain
his
destination.
ParaCrawl v7.1
Was
kann
ein
Emporsteigen
hervorrufen
und
den
Menschen
von
den
niederen
Schichten
fortreißen,
wenn
nicht
der
Geist,
der
zur
Errungenschaft
getrieben
wird?
What,
then,
can
produce
a
striving
upwards,
and
tear
one
away
from
the
lower
strata
if
not
the
spirit
impelled
to
achievement?
ParaCrawl v7.1
Weißt
du,
mein
Kind,
man
muss
die
Füße
fest
auf
dem
Boden
haben,
solide
sein,
sehr
ausgewogen,
und
sich
nicht
fortreißen
lassen!
You
know,
mon
petit,
you
really
must
have
your
feet
on
the
ground,
be
very
solid,
firmly
balanced,
and
not
get
carried
away!
ParaCrawl v7.1
Dies
hält
indes
die
Klassenbewegung
des
Proletariats
nicht
auf,
da
die
durch
die
große
Industrie
erzeugten
Proletarier
an
die
Spitze
dieser
Bewegung
treten
und
die
ganze
Masse
mit
sich
fortreißen,
und
da
die
von
der
großen
Industrie
ausgeschlossenen
Arbeiter
durch
diese
große
Industrie
in
eine
noch
schlechtere
Lebenslage
versetzt
werden
als
die
Arbeiter
der
großen
Industrie
selbst.
This
does
not,
however,
retard
the
class
movement
of
the
proletariat,
because
the
proletarians
created
by
big
industry
assume
leadership
of
this
movement
and
carry
the
whole
mass
along
with
them,
and
because
the
workers
excluded
from
big
industry
are
placed
by
it
in
a
still
worse
situation
than
the
workers
in
big
industry
itself.
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Wespenstiche
von
Thiers
aufgereizt,
ließ
er
sich
sogar
zu
der
Drohung
fortreißen,
die
Konstitution
mit
allen
Mitteln
verteidigen
zu
wollen,
selbst
mit
den
Waffen
in
der
Hand.
Exasperated
by
the
wasp
stings
of
Thiers,
he
actually
let
himself
be
carried
away
to
the
point
of
threatening
that
he
would
defend
the
constitution
by
every
means,
even
with
arms
in
hand.
ParaCrawl v7.1
Die
bürgerlichen
Klassen,
die,
von
der
ersten
Sturmwelle
der
Revolution
überspült,
sich
bis
zur
republikanischen
Staatsform
hatten
mit
fortreißen
lassen,
begannen
alsbald
nach
rückwärts
Stützpunkte
zu
suchen
und
im
Stillen
die
Konterrevolution
zu
organisieren.
The
bourgeois
classes,
carried
away
by
the
first
stormy
wave
of
the
revolution,
had
permitted
themselves
to
be
dragged
along
to
the
point
of
republican
government.
Now
they
began
to
seek
a
base
of
support
in
the
rear
and
silently
to
organize
a
counter-revolution.
ParaCrawl v7.1