Übersetzung für "Fortgelten" in Englisch

Die betreffenden Maßnahmen sollten somit ohne Unterbrechung fortgelten.
Those measures should therefore continue to apply without interruption.
DGT v2019

Zweitens bekräftigte Steinmeier seine Erwartung, dass die Berliner Vereinbarungen fortgelten.
Secondly, Steinmeier reiterated his expectation that the Berlin agreements be upheld.
ParaCrawl v7.1

Meinungsverschiedenheiten über das Fortgelten von Recht als Bundesrecht entscheidet das Bundesverfassungsgericht.
Disagreements concerning the continued applicability of law as federal law shall be resolved by the Federal Constitutional Court.
ParaCrawl v7.1

Zweitens kann der Gerichtshof auf Antrag feststellen, dass die Rechtswirkungen von Verordnung und Richtlinie fortgelten.
Secondly, the ECJ can be asked to rule that the Regulation and the directive continue to have legal effect.
Europarl v8

Der Vertrag bleibt für beide Parteien bindend, wenn er ohne die missbräuchlichen Klauseln fortgelten kann.
The contract shall continue to bind the parties if it can remain in force without the unfair terms.
TildeMODEL v2018

Dieses Tarifprinzip sollte für die Dienstleistungen, die unter den reservierten Bereich fallen, uneingeschränkt fortgelten.
This rate principle should continue unrestricted for services which come under the reserved area.
TildeMODEL v2018

Im Einklang mit dem präventiven Ansatz in Bezug auf die Tiergesundheit, der mit dieser Verordnung gefördert wird, sollten die Sondermaßnahmen bezüglich Salmonellen, die vor dem 20. April 2016 für den Versand lebender Tiere nach Finnland und Schweden angewandt wurden, fortgelten, und die Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 sollte entsprechend geändert werden.
In line with the preventive approach to animal health that is promoted by this Regulation, the special measures concerning salmonella that applied to live animals dispatched to Finland and Sweden prior to 20 April 2016 should continue to apply and Regulation (EC) No 2160/2003 should be amended accordingly.
DGT v2019

Da bestimmte Vorschriften ohne Unterbrechung gelten sollten und um Rechtsunsicherheit im Zeitraum zwischen dem Ende des Jahres 2017 und dem Inkrafttreten der Verordnung zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für 2018 zu vermeiden ist es angemessen, dass die Vorschriften über Verbote und Schonzeiten zu Beginn des Jahres 2018 fortgelten, bis die Verordnung zur Festsetzung der Fangmöglichkeiten für 2018 in Kraft tritt.
Those measures should continue to be implemented in the law of the Union.
DGT v2019

Da die Vorschriften der in Anhang III aufgeführten bilateralen Abkommen, an denen die neuen Mitgliedstaaten beteiligt sind, fortgelten und nicht mit der Anwendbarkeit der Verordnung 1408/71 in den neuen Mitgliedstaaten durch diese ersetzt werden, müssen diese Änderungen ab dem Beitrittsdatum am 1. Mai 2004 gelten.
As the provisions of bilateral agreements listed in Annex III involving new Member States continue to apply and are not replaced by Regulation 1408/71 as of its application in the new Member States, these amendments need to apply from the date of accession 1 May 2004.
TildeMODEL v2018

Da diese Bestimmungen der im Zeitpunkt des Beitritts anwendbaren bilateralen Abkommen fortgelten werden, weil sie in Anhang III aufgeführt sind, muss der Eintrag ab dem Zeitpunkt des Beitritts rückwirkend gelten.
As these provisions of bilateral agreements which applied at the time of accession shall continue to apply because they are included in Annex III, it is necessary that the reference has retroactive effect as of the date of accession.
TildeMODEL v2018

Nach dem Zweiten Weltkrieg sei das PrKAG als Landesrecht unter dem Grundgesetz von 1949 (im Folgenden „GG“), nach dem Gesetze, die ihm nicht widersprechen, fortgelten (Artikel 123 GG), und durch Bestimmungen, die den Bundesländern ermöglichten, in bestimmten Bereichen Gesetze zu erlassen, in Kraft geblieben.
The municipal charges regulation that has been in force in Bavaria since 1938 (and was the basis for a series of similar regulations in other states of southern Germany) also provides for this possibility [29].
DGT v2019

Für die Weiterverwendung von Informationen des öffentlichen Sektors würde die Option der „unveränderten Beibehaltung“ bedeuten, dass die derzeitigen Bestimmungen der Richtlinie und die nationalen Umsetzungsmaßnahmen fortgelten.
For the re-use of PSI, this option of ‘no policy change’ would mean that the current provisions of the Directive and the national transposing instruments remain applicable.
TildeMODEL v2018

Es werden exogene und endogene Bestimmungsgründe für die aktuelle Lage diagnostiziert und deren Fortgelten für die Zukunft erörtert.
Exogenous and endogenous determinants for the current position are diagnosed and their continued applicability is debated.
EUbookshop v2

Es wäre logisch, diese Ver träge für das Gebiet der vormaligen Deutschen Demokratischen Republik so lange fortgelten zu lassen, wie Ausnahmen vom gemeinschaftlichen Normen- und Kennzeichnungssystem gewährt werden.
The Community intends to extend this on the same basis to Czechoslovakia, Bulgaria and Yugoslavia from 1 January 1991.
EUbookshop v2

Der Gerichts­hof präzisierte, daß die Wirkungen der Richtlinie bis zum Inkrafttreten einer auf der zutreffenden Rechtsgrundlage erlas­senen Richtlinie fortgelten werden.
The Court of Justice specified that the effects of the Directive would be maintained until the entry into force of a directive adopted on the appropriate legal basis.
EUbookshop v2

Was den Zu gang zu Gewässern und Ressourcen anbelangt, so legt der Rat Regelungen zur Aufteilung der Fang möglichkeiten und Überprüfung der Zugangsregeln fest, wobei die derzeit geltenden Regelungen, die den Zugang zu den Ressourcen innerhalb der 12-Seemeilenzonen der Mitgliedstaaten be schränken, bis zum 31. Dezember 2012 fortgelten sollen.
Concerning access to waters and resources, the regulation lays down rules on allocating fishing opportunities and re viewing the access rules, and extends until 31 De cember 2012 the existing rules restricting access
EUbookshop v2

Mündliche Zusagen von HATZ vor Abschluss dieses Vertrages sind rechtlich unverbindlich und mündliche Abreden der Vertragsparteien werden durch den Vertrag ersetzt, sofern sich nicht jeweils ausdrücklich aus ihnen ergibt, dass sie verbindlich fortgelten.
Oral promises of Hatz made prior to conclusion of this contract are not legally binding and oral agreements of the contracting parties will be replaced by the contract unless the contracting parties expressly state they will con-tinue to be binding in each case.
ParaCrawl v7.1

Mündliche Zusagen von uns vor Abschluss dieses Vertrages sind rechtlich unverbindlich und mündliche Abreden der Vertragsparteien werden durch den schriftlichen Vertrag ersetzt, sofern sich nicht jeweils ausdrücklich aus ihnen ergibt, dass sie verbindlich fortgelten.
Any communication by us not made in writing prior to the conclusion of this contract is legally non-binding; any agreements of the contract parties not made in writing shall be replaced by the written contract, unless it is expressly stated that they shall be binding.
ParaCrawl v7.1

Mündliche Zusagen vor Abschluss des Kaufvertrages sind rechtlich unverbindlich und mündliche Abreden der Vertragsparteien werden durch den schriftlichen Vertrag ersetzt, sofern sich nicht jeweils ausdrücklich aus ihnen ergibt, dass sie verbindlich fortgelten.
Oral promises, undertakings or commitments of any nature whatsoever made prior to contract conclusion are not legally binding, and any oral understandings or agreements between the contracting parties will be replaced by the pertinent written contract unless they are expressly stated to remain in binding effect.
ParaCrawl v7.1

Mündliche Zusagen des Verkäufers vor Abschluss dieses Vertrages sind rechtlich unverbindlich und mündliche Abreden der Vertragsparteien werden durch den schriftlichen Vertrag ersetzt, sofern sich nicht jeweils ausdrücklich aus ihnen ergibt, dass sie verbindlich fortgelten.
Verbal commitments made by the Seller prior to the conclusion of the present Agreement are not legally binding, and verbal agreements made by the contractual parties shall be replaced by the written agreement provided that such verbal agreements do not expressly include a proviso that they shall continue to apply.
ParaCrawl v7.1