Übersetzung für "Flächenstilllegung" in Englisch
Der
Zeitraum
der
Flächenstilllegung
sollte
mindestens
dem
Vegetationszyklus
der
landwirtschaftlichen
Kulturpflanzen
entsprechen.
The
minimum
period
for
which
land
is
to
be
set
aside
should
extend
at
least
over
the
growing
cycle
of
the
arable
crops.
DGT v2019
Ein
erster
Ansatz
ist
sicher
die
Aufhebung
der
Flächenstilllegung.
A
first
step
would
surely
be
to
stop
letting
land
lie
fallow.
Europarl v8
Und
Sie
dürfen
keinesfalls
die
Flächenstilllegung
beibehalten,
die
genau
das
bedeutet.
You
cannot
possibly
carry
on
with
set-aside
which
is
exactly
that.
Europarl v8
Bedenken
hege
er
auch
hinsichtlich
der
zehnjährigen
Flächenstilllegung.
He
also
expressed
doubts
about
the
ten-year
set-aside.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
unterstützt
daher
die
Pläne
für
die
Abschaffung
der
Flächenstilllegung.
The
EESC
therefore
supports
the
plans
to
do
away
with
set-aside.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
kann
der
Abschaffung
der
Flächenstilllegung
zustimmen.
The
EESC
can
agree
on
the
abolishment
of
set-aside.
TildeMODEL v2018
Ferner
kann
der
Ausschuss
der
Abschaffung
der
Flächenstilllegung
zustimmen.
In
addition,
the
EESC
can
agree
to
the
abolishment
of
set-aside.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschriften
betreffend
die
Flächenstilllegung
im
Rahmen
der
Betriebsprämienregelung
wurden
aufgehoben.
The
requirements
on
set-aside
within
the
framework
of
the
single
payment
scheme
have
been
abolished.
DGT v2019
Sie
umfasst
auch
die
Zahlungen
für
die
Flächenstilllegung
und
die
Beihilfe
für
Energiepflanzen.
It
also
includes
area
payments
for
set
aside
and
aid
for
energy
crops.
DGT v2019
Die
obligatorische
Flächenstilllegung
war
als
Mechanismus
zur
Angebotssteuerung
eingeführt
worden.
Compulsory
set
aside
of
arable
land
was
introduced
as
a
supply
control
mechanism.
DGT v2019
Der
EWSA
spricht
sich
daher
für
die
Abschaffung
der
Flächenstilllegung
aus.
The
EESC
is
therefore
in
favour
of
doing
away
with
set-aside.
TildeMODEL v2018
Das
wird
sich
durch
die
Flächenstilllegung
noch
verstärken.
This
will
be
exacerbated
by
set-aside.
EUbookshop v2
Für
die
Anwendung
dieses
Absatzes
werden
die
Zahlungsansprüche
bei
Flächenstilllegung
und
die
anderen
Zahlungsansprüche
getrennt
behandelt.
For
the
purposes
of
this
paragraph,
set-aside
entitlements
and
other
payment
entitlements
shall
be
treated
separately.
DGT v2019
Abweichend
von
Absatz
2
kann
die
obligatorische
Flächenstilllegung,
die
einem
Antrag
auf
Flächenzahlung
entspricht,
By
way
of
derogation
from
paragraph
2,
the
compulsory
set-aside
corresponding
to
an
application
for
area
payment
submitted
may
be
effected
in
whole
or
in
part:
DGT v2019
Die
Aussetzung
der
Flächenstilllegung
im
kommenden
Wirtschaftsjahr
2008
ist
daher
wirklich
nur
zu
begrüßen.
The
suspension
of
set-aside
in
the
2008
financial
year
is,
therefore,
really
welcome.
Europarl v8
Daher
ist
den
Mitgliedstaaten
die
Berücksichtigung
kleinerer
Flächen
im
Rahmen
der
Flächenstilllegung
zu
gestatten.
Member
States
should
therefore
be
permitted
to
accept
smaller
areas
for
set-aside.
JRC-Acquis v3.0
Als
Beispiele
seien
die
Erhaltung
der
Gründecke,
Fruchtwechsel,
ökologische
Flächenstilllegung
und
Dauergrünland
genannt.
For
example,
green
cover,
crop
rotation,
the
creation
of
ecological
fallows
or
permanent
pasture
could
be
included.
TildeMODEL v2018
Zur
Identifizierung
der
Zahlungsansprüche
nach
Absatz
1
Buchstabe
c)
ist
in
dem
an
den
Betriebsinhaber
ausgegebenen
vorgedruckten
Formular
nach
Artikel
22
Absatz
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
die
Identifizierung
der
Zahlungsansprüche
entsprechend
dem
Identifizierungs-
und
Registrierungssystem
nach
Artikel
7,
aufgeschlüsselt
nach
Ansprüchen
bei
Flächenstilllegung
und
anderen
Ansprüchen
anzugeben.
For
the
purpose
of
the
identification
of
the
payment
entitlements
referred
to
in
paragraph
1(c),
the
pre-printed
forms
distributed
to
the
farmer
in
accordance
with
Article
22
(2)
of
Regulation
(EC)
No
1782/2003
shall
mention
the
identification
of
the
payment
entitlements
in
accordance
with
the
identification
and
registration
system
provided
for
in
Article
7
broken
down
by
set-aside
entitlements
and
other
entitlements.
DGT v2019