Übersetzung für "Fürstenhäuser" in Englisch
Marställe
waren
somit
unerlässlicher
Bestandteil
der
Residenzen
der
Fürstenhäuser.
Therefore,
stables
were
a
necessary
part
of
the
residential
areas
of
reigning
families.
TildeMODEL v2018
In
kurzer
Zeit
folgten
alle
anderen
deutschen
Fürstenhäuser.
All
other
German
dynasties
followed
within
a
short
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehe
band
die
beiden
führenden
lutherischen
Fürstenhäuser
Süddeutschlands
aneinander.
The
couple
tied
the
two
leading
Lutheran
dynasties
of
southern
Germany
together.
WikiMatrix v1
Die
verwandtschaftlichen
Bande
der
europäischen
Fürstenhäuser
waren
Teil
einer
spezifischen
Technik
des
Machterhaltes.
The
kinship
ties
of
Europe's
royal
houses
were
part
of
a
specific
technique
of
maintaining
power.
ParaCrawl v7.1
Bereits
im
Mittelalter
erschien
dieser
herrliche
Wein
auf
den
Tafeln
vieler
italienischer
Fürstenhäuser.
This
splendid
wine
already
appeared
on
the
tables
of
many
the
princely
houses
of
Italy
during
the
Middle
Ages.
ParaCrawl v7.1
Van
Doort
arbeitete
auch
für
mehrere
andere
europäische
Königs-
und
Fürstenhäuser.
Van
Doort
also
worked
for
several
other
European
royal
houses.
ParaCrawl v7.1
Bei
gerichtlichen
Auseinandersetzungen
entschieden
die
überwiegend
konservativ
und
monarchistisch
eingestellten
Richter
wiederholt
im
Sinne
der
Fürstenhäuser.
In
the
courts,
the
mostly
conservative
and
monarchist
judges
repeatedly
decided
in
favour
of
the
royal
houses.
Wikipedia v1.0
Bernhard
II.
wurde
in
die
europäischen
Fürstenhäuser
geschickt,
um
für
dieses
Projekt
zu
werben.
Bernard
II
was
sent
to
the
European
princely
houses
to
promote
this
project.
WikiMatrix v1
Sie
bedrohte
die
Fürstenhäuser
direkt,
das
war
auch
den
Starrsinnigsten
unter
ihnen
klar.
It
was
a
direct
threat
to
the
royal
houses,
this
was
clear
even
to
the
most
single-minded
among
them.
ParaCrawl v7.1
Das
Nebeneinander
mehrerer
Fürstenhäuser
und
häufige
Landestei
lungen
haben
eine
Vielzahl
von
Residenzen
und
Sommersitzen
hinterlassen.
The
“cheek-by-jowl”
existence
of
several
royal
houses
and
frequent
territorial
divisions
has
left
behind
a
large
number
of
residences
and
summer
lodges.
ParaCrawl v7.1
Einige
Fürstenhäuser
forderten
mit
Blick
auf
Artikel
153
der
Verfassung
überdies
die
vollständige
Herausgabe
ihres
früheren
Eigentums
sowie
Ausgleichszahlungen
für
entgangene
Vermögenserträge.
On
the
basis
of
Article
153
of
the
Constitution,
some
royal
houses
demanded
the
return
of
all
their
former
property
and
compensation
for
lost
income.
Wikipedia v1.0
Die
Position
der
Länder
wurde
dabei
bis
Ende
Juni
1927
durch
ein
so
genanntes
Sperrgesetz
gesichert,
das
Versuche
der
Fürstenhäuser
unterband,
gegen
die
Länder
gerichtete
Ansprüche
auf
dem
Wege
von
Zivilklagen
durchzusetzen.
The
position
of
the
states
was
protected
up
to
the
end
of
June
1927
by
a
so-called
blocking
law
which
prohibited
attempts
by
the
royal
houses
to
pursue
claims
against
the
states
through
the
civil
courts.Huber
1984
pp.
Wikipedia v1.0
Anne
de
Coligny
stammte
aus
einem
der
ältesten
Fürstenhäuser
Europas,
da
diese
Grafschaft
auf
die
große
ursprünglich
zum
Königreich
Burgund
gehörige,
später
dem
Haus
Savoyen
unterstehende
souveräne
mittelalterliche
Herrschaft
des
Hauses
Coligny,
das
sogenannte
„Fürstentum
Coligny“
zurückgeht,
das
den
Revermont
und
Teile
der
Bresse
umfasste
und
zum
Heiligen
Römischen
Reiches
gehörte.
Anne
de
Coligny
was
a
member
of
one
of
the
oldest
princely
houses
in
Europe,
as
the
County
of
Coligny
was
ruled
since
medieval
times
by
the
House
of
Coligny,
the
so-called
"Principality
of
Coligny",
which
belonged
firstly
to
the
Kingdom
of
Burgundy
and
later
belonged
to
the
Duchy
of
Savoy,
with
Revermont
and
parts
of
Bresse
belonged
to
the
Holy
Roman
Empire.
WikiMatrix v1
Er
war
der
einzige
Angehörige
eines
der
regierenden
deutschen
Fürstenhäuser,
der
aktiv
als
Militärbefehlshaber
an
den
Kriegen
von
1814
und
1815
teilnahm.
He
was
the
only
member
of
the
ruling
German
royal
families
who
participated
actively
as
a
military
commander
in
the
wars
of
1814
and
1815.
WikiMatrix v1
Großprivatwald
entstand
überwiegend
dadurch,
dass
mediatisierte
Herrschaften
(z.
B.
Fürstenhäuser)
ihren
Waldbesitz
fast
vollständig
behalten
durften.
In
Europe:
Large
private
forest
estates
arose
predominantly
because
mediatised
territorial
lordships,(e.
g.
those
of
princely
families)
although
stripped
of
their
sovereignty,
were
allowed
to
keep
almost
all
of
their
forest
estates.
WikiMatrix v1
Die
zweite
Phase
begann
–
nach
der
Ablehnung
der
Paulskirchenverfassung
durch
die
meisten
Fürstenhäuser
des
Deutschen
Bundes
–
mit
den
Maiaufständen
von
1849,
die
nicht
nur
in
Baden,
sondern
auch
in
anderen
deutschen
Staaten
(insbesondere
auch
in
der
bayrischen
Rheinpfalz)
einen
Versuch
darstellten,
eine
Durchsetzung
der
Verfassung
doch
noch
zu
erzwingen
(Reichsverfassungskampagne).
The
second
phase
began—after
the
rejection
of
the
Constitution
of
St.
Paul's
Church
by
the
most
of
the
royal
houses
of
the
German
Parliament—with
the
May
insurrections
of
1849,
not
only
in
Baden,
but
also
in
other
German
states
(especially
in
the
Bavarian
Rhenish
Palatinate).
WikiMatrix v1
Die
Forderungen,
welche
die
Fürstenhäuser
insgesamt
an
die
einzelnen
Länder
stellten,
addierten
sich
auf
eine
Summe
von
2,6
Milliarden
Mark.
The
demands
of
the
royal
houses
totalled
2.6
billion
marks.
WikiMatrix v1
Zu
seinen
Arbeiten
zählen
vor
allem
Porträts
von
Mitgliedern
europäischer
Königs-
und
Fürstenhäuser,
darunter
ein
Porträt
Maria
Theresias
als
Mädchen
im
Alter
von
elf
Jahren
aus
dem
Jahr
1727
und
König
Friedrichs
I.
von
Preußen,
das
wahrscheinlich
als
Kopie
eines
anderen
Werks
erst
nach
dessen
Tod
im
Jahr
1713
entstanden
ist.
His
works
include
mainly
portraits
of
members
of
European
royal
and
princely
houses,
including
a
1727
portrait
of
Maria
Theresa,
Holy
Roman
Empress
as
a
girl
aged
11.
WikiMatrix v1
Zu
seinem
Patientenkreis
gehörten
nicht
nur
Mitglieder
europäischer
Fürstenhäuser,
sondern
auch
Prominente
wie
Richard
Wagner,
mit
dem
Jenkins
sich
anfreundete.
His
clientele
includes
not
only
members
of
European
royal
houses,
but
also
celebrities
like
Richard
Wagner,
a
friend
of
Jenkins.
WikiMatrix v1
So
prägten
zum
Beispiel
das
spanische
Hofzeremoniell
und
die
spanische
Hoftracht
die
Selbstdarstellung
der
Fürstenhäuser
bzw.
Oberschichten
Europas.
Thus,
for
example,
Spanish
court
ceremonies
and
Spanish
court
fashion
set
the
standards
for
the
European
royal
houses
and
the
upper
strata
of
society.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
Zeit
haben
mehr
als
30
Kaiser,
Königs-
und
Fürstenhäuser
das
Unternehmen
zum
Hoflieferanten
ernannt.
During
this
period,
more
than
30
emperors,
kings
and
royal
houses
have
named
the
company
court
supplier
by
appointment.
ParaCrawl v7.1