Übersetzung für "Existenzfähigkeit" in Englisch

Auf lange Sicht könnte dies sogar die Existenzfähigkeit des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft gefährden.
Eventually, this could even put the viability of the Community industry at risk.
DGT v2019

Dezember 2006 die Existenzfähigkeit der begünstigten Unternehmen sichergestellt ist, Rechnung getragen wird.
The net capacity reductions shown in Annex 2 to Protocol 8 to the Act of Accession of 16 April 2003 are minima and actual net capacity reductions to be achieved and the time frame for doing so shall be established on the basis of Poland's final restructuring programme and individual business plans under the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Poland, of the other part, taking into account the objective to ensure the viability of benefiting companies as at 31 December 2006.
EUconst v1

Ihrer Ansicht nach stellte der Plan die langfristige Existenzfähigkeit des Unternehmens nicht sicher.
In its view, the restructuring plan did not ensure the long-term viability of the company.
EUbookshop v2

So wird die Existenzfähigkeit und die Nachhaltigkeit der Landwirtschaft in den Beitrittsländern nicht gefördert.
That is not the way to encourage viability and sustainability of agriculture in the candidate countries.
Europarl v8

Der Euro ist eine einzigartige und ungewöhnliche Konstruktion, deren Existenzfähigkeit jetzt auf dem Prüfstand steht.
The euro is a unique and unusual construction whose viability is now being tested.
News-Commentary v14

Das führt zu technischen Problemen und würde ökonomisch die Existenzfähigkeit der Klein- und Mittelbetriebe erheblich beeinträchtigen.
This leads to technical problems and would seriously undermine the viability of small and medium-sized firms.
TildeMODEL v2018

Das Außerkrafttreten der Maßnahmen hingegen würde die Existenzfähigkeit des Wirtschaftszweigs der Union ernsthaft bedrohen.
By contrast, the discontinuation of the measures would seriously threaten the viability of the Union industry.
DGT v2019

Trotz der Beihilfen seien die Fangflotten anfällig für Ölpreissteigerungen, die die Existenzfähigkeit zahlreicher Fischereiunternehmen gefährdeten.
Despite subsidies, the fleet remained economically vulnerable to the effects of events such as the increase in the price of oil which threatened the viability of so many fishing enterprises.
TildeMODEL v2018

Sie muß sich davon vergewissern, daß der Plan die Existenzfähigkeit des Unternehmens hinreichend gewährleisten kann.
The Commission must ensure that the plan is capable of guaranteeing the company's viability.
TildeMODEL v2018

Vor allem kann NCG durch die Integration in ein solides Kreditinstitut seine langfristige Existenzfähigkeit wiederherstellen.
In particular, it will allow NCG to return to long-term viability through its integration into a sound credit institution.
TildeMODEL v2018

Die brennendste Frage im Moment ist die technologische und geschäftliche Existenzfähigkeit der verschiedenen Wellensysteme und Wellenreitparks.
The long-term technical and commercial viability of the various wave generating systems and surf destinations are perhaps the biggest questions at the moment.
ParaCrawl v7.1

Sie investiert in demokratische Prinzipien, als seien diese die letzten Wächter politischer Existenzfähigkeit.
She invests in democratic principles as if they were the last outposts of political viability.
ParaCrawl v7.1

Schließlich spielen die Land- und Forstwirtschaft eine sehr entscheidende Rolle, um die Sicherheit von europäischen Lebensmitteln, eine effektivere Bioenergieerzeugung und die Existenzfähigkeit der ländlichen Gebiete zu gewährleisten.
After all, agriculture and forestry play a very vital role in ensuring the safety of European food, more effective bioenergy production and the viability of rural areas.
Europarl v8

Eine flächenbezogene Zahlung, die für Nordirland eine geringere Entlohnung als das aktuelle Niveau bedeutet, wird eine Industrie zerstören, die sich bereits am Rande der Existenzfähigkeit befindet.
An area based payment which rewards Northern Ireland less than current levels will destroy an industry already on the edge of viability.
Europarl v8

Aufgrund des von den chinesischen Ausführern ausgeübten Drucks war der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft jedoch nicht in der Lage, rentabel genug zu wirtschaften, um seine Existenzfähigkeit auch in Zukunft sicherzustellen.
However, due to the pressure exerted by the Chinese exporters, Community industry has not been able to achieve sufficient profit, necessary to ensure its viability in the future.
DGT v2019

Außerdem ergab die Untersuchung, wie bereits in der vorläufigen Verordnung erwähnt, keine Anhaltspunkte dafür, dass etwaige Antidumpingmaßnahmen die wirtschaftliche Existenzfähigkeit der Einführer/Vertriebsgesellschaften gefährden würden.
Moreover, as already stated in the provisional Regulation, no indication exists that anti-dumping measures would put the economic viability of importers/distributors at risk.
DGT v2019

Die Gründung eines KMU-Finanzforums im Mai vergangenen Jahres sendete ein positives Signal für die Verbesserung der finanziellen Aussichten der KMU und ihre zukünftige Existenzfähigkeit in Europa aus.
The establishment of an SME finance forum last May signalled a positive move towards improving SMEs' financial prospectus and their future viability in Europe.
Europarl v8

Ihre Wettbewerbsfähigkeit und die Konvergenz ihrer Wirtschaften haben einen entscheidenden Anteil daran, die Existenzfähigkeit eines starken und stabilen Euroraumes zu gewährleisten, was der gesamten Europäischen Union zugute kommt.
Their competitiveness and the convergence of their economies are essential in ensuring the viability of a strong and stable euro area, which will be to the benefit of the entire European Union.
Europarl v8

Ohne Maßnahmen zur Beseitigung des schädigenden Dumpings würde die Existenzfähigkeit des Wirtschaftszweigs gefährdet, und tatsächlich ist einer der Antragsteller bereits zahlungsunfähig.
The essential viability of the industry would be threatened in the absence of measures to eliminate the injurious dumping, and indeed, one of the complainants has already become insolvent.
DGT v2019

Die Kapazität der europäischen Landwirte einzuschränken und Wettbewerbsfähigkeit und Existenzfähigkeit mit einem schwachen GAP-Haushalt zu behindern, wäre kontraproduktiv und kurzsichtig.
Reducing European farmers' capacity and hampering their competitiveness and viability with a weak CAP budget would be counterproductive and short-sighted.
Europarl v8