Übersetzung für "Entgegenzusteuern" in Englisch
Sie
versuchten,
dem
Trend
in
Richtung
Arbeitszeitverkürzung
durch
Privatisierung
und
Deregulierung
entgegenzusteuern.
They
sought
to
counter
the
trend
toward
less
work
through
privatization
and
deregulation.
News-Commentary v14
Trotz
der
lebenserhaltenden
Maßnahmen
der
Regierung,
scheinen
US-Verbraucher
Jahren
der
Einschränkung
entgegenzusteuern.
Notwithstanding
government
life-support
initiatives,
US
consumers
seem
headed
for
years
of
retrenchment.
News-Commentary v14
Die
Kultur
der
Gegenwart
scheint
mit
unverminderter
Geschwindigkeit
einer
medialen
Neuformatierung
entgegenzusteuern.
Present-day
culture
seems
to
be
heading
at
top
speed
towards
a
complete
reformatting
of
media.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
entgegenzusteuern,
muss
die
Wasserchemie
optimiert
werden.
To
counteract
this,
the
water
chemistry
has
to
be
optimized.
ParaCrawl v7.1
Das
verlieh
den
chinesischen
Entscheidungsträgern
die
Freiheit,
Geld
auszugeben,
um
der
Krise
entgegenzusteuern.
That
gave
Chinese
policymakers
freedom
to
spend
money
to
confront
the
crisis.
News-Commentary v14
Um
Depressionen
und
dem
Gefühl
des
Ausgeschlossenseins
entgegenzusteuern,
veranstalten
Pfarren
Weihnachtsfeiern
für
Einsame
und
Obdachlose.
To
counter
depression
and
the
feeling
of
being
left
out,
many
parishes
organize
Christmas
celebrations
for
lonely.
ParaCrawl v7.1
Mit
dieser
internationalen
Konzentration
und
Zentralisation
wird
versucht,
dem
tendenziellen
Fall
der
Profitrate
entgegenzusteuern.
This
international
concentration
and
centralization
is
the
attempt
to
counteract
the
tendency
of
the
rate
of
profit
to
fall.
ParaCrawl v7.1
Um
dem
entgegenzusteuern,
fordert
Frank
Richter
eine
Stärkung
von
"weichen
Bildungsbereichen"
unserer
Gesellschaft.
To
be
able
to
work
against
this,
Frank
Richter
demands
a
strengthening
of
the
"soft
areas
of
education"
in
our
society.
ParaCrawl v7.1
Das
Kippen
dieser
erbarmungslosen
Machtverhältnisse
ist
unabdingbar,
um
den
Auswirkungen
der
massiven
Verschuldung
entgegenzusteuern.
Overturning
this
inexorable
configuration
of
power
is
a
prerequisite
for
confronting
the
effects
of
extreme
indebtedness.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
ist
mehr
denn
je
gefordert,
Krisen
unabhängig
vom
Produktionszweig
frühzeitig
zu
erkennen
und
schnelle
und
effektive
Schritte
einzuleiten,
um
dem
entgegenzusteuern.
Now,
more
than
ever,
the
Commission
needs
to
recognise
crises
at
an
early
stage,
irrespective
of
the
branch
of
production,
and
quickly
and
efficiently
take
steps
to
counter
them.
Europarl v8
Um
diese
Kontrollen
zu
garantieren
und
gleichzeitig
der
bewussten
Beihilfe
zur
illegalen
Einreise
entgegenzusteuern,
müssen
in
der
EU
einheitliche
Geldbußen
eingeführt
werden.
To
guarantee
that
these
checks
are
carried
out
and
at
the
same
time
take
steps
to
discourage
people
from
knowingly
abetting
illegal
immigration,
uniform
fines
should
be
introduced
in
the
EU.
Europarl v8
Gemäß
dem
Gemeinsamen
Beschäftigungsbericht
2002
sehen
alle
Mitgliedstaaten
die
älteren
Arbeitnehmer
als
die
wichtigste
Quelle
des
Arbeitskraftpotenzials
an,
und
sie
bemühen
sich
daher,
einerseits
der
vorzeitigen
Pensionierung
entgegenzusteuern
und
andererseits
Anreize
für
einen
längeren
Verbleib
auf
dem
Arbeitsmarkt
zu
gewähren
sowie
gleichzeitig
einen
Rahmen
zu
schaffen,
der
den
schrittweisen
Rückzug
aus
dem
aktiven
Arbeitsleben
erleichtert,
wobei
damit
zwei
Herangehensweisen
verbunden
werden.
According
to
the
joint
employment
report
for
2002,
all
the
Member
States
consider
elderly
workers
to
be
the
most
important
source
of
manpower
and
have
started
to
try
either
to
discourage
early
retirement
or
to
provide
incentives
for
people
to
stay
in
work
longer
and,
at
the
same
time,
to
create
a
framework
which
facilitates
gradual
retirement
from
active
employment,
thereby
combining
both
approaches.
Europarl v8
Während
in
einigen
Mitgliedstaaten
die
Bestimmungen
für
Umweltstraftaten
auf
dem
neuesten
Stand
sind,
müssten
die
Vorschriften
in
anderen
Ländern
eigentlich
überarbeitet
werden,
um
die
aktuellen
Risiken
zu
erfassen
und
ihnen
entgegenzusteuern.
In
some
Member
States
there
are
some
very
up-to-date
penal
provisions
for
environmental
crimes,
while
in
others
there
might
well
be
a
need
to
review
such
provisions
to
reflect
the
current
risks
and
counter
them.
Europarl v8
Daher
finde
ich
auch,
dass
die
Europäische
Union
endlich
handeln
muss,
um
dieser
dramatischen
Entwicklung
vorausschauend
entgegenzusteuern.
That
is
why
I
also
believe
that
the
EU
needs
to
show
foresight
in
taking
action
at
long
last
to
counter
this
dramatic
development.
Europarl v8
Um
dieser
Entwicklung
entgegenzusteuern,
schlägt
die
Kommission
vor,
den
Mindeststeuersatz
für
Feinschnitttabak
teilweise
an
den
Mindeststeuersatz
für
Zigaretten
anzugleichen.
To
address
this
problem,
the
Commission
proposes
a
partial
alignment
of
the
minimum
rate
for
fine-cut
tobacco
to
the
minimum
rate
for
cigarettes.
TildeMODEL v2018