Übersetzung für "Entgegentritt" in Englisch

Sie wissen, dass meine Fraktion der Aufnahme biometrischer Identifikatoren entschieden entgegentritt.
You know that my group strongly opposes the extensive introduction of biometrics.
Europarl v8

Eine Rede hält, den Behörden entgegentritt...
Makes a speech, stands up to authority...
OpenSubtitles v2018

Wer ist dieser gutaussehende Unbekannte, der mir entgegentritt?
Who's that handsome stranger that approaches me?
OpenSubtitles v2018

Ich wusste, dass du derjenige bist, der mir entgegentritt.
And I knew, that you were the one who was destined to stand against me.
OpenSubtitles v2018

House muss realisieren, dass er jemanden braucht, der ihm entgegentritt.
House has to realize he needs someone who stands up to him.
OpenSubtitles v2018

Die SGP ist die einzige Partei, die der rechten Verschwörung entgegentritt.
The Socialist Equality Party is the only party that opposes this right-wing conspiracy.
ParaCrawl v7.1

Was uns da entgegentritt, das entspricht einer streng objektiven geistigen Gesetzmäßigkeit.
What faces us there corresponds to a strictly objective spiritual lawfulness.
ParaCrawl v7.1

Sie lassen es zu, daß Jesus seinem Schicksal allein entgegentritt.
They leave Jesus to face his fate alone.
ParaCrawl v7.1

Still zu sein, wenn einem jemand entgegentritt oder einem widersprochen wird.
To be silent when opposed or contradicted. This isn’t easy.
ParaCrawl v7.1

Ist das eine, das euch in diesem Dienst entgegentritt, das Vorhandensein von Leben?
Is the one thing of which you are conscious in that ministry the presence of life?
ParaCrawl v7.1

Das sollte man vor dem Gipfel verabschieden, weil es sonst missverstanden werden könnte, dass das Europäische Parlament diesen negativen Positionen nicht entgegentritt.
We should pass a resolution ahead of the summit, since otherwise it may be misinterpreted as meaning that the European Parliament does not oppose such negative positions.
Europarl v8

Es ist ebenfalls wichtig, wie das der Herr Kommissar gesagt hat, dass wir uns auf die Reduzierung der administrativen Belastung, die Abschaffung von Steuerhindernissen und die Verbesserung des Unternehmensumfelds konzentrieren sollen, insbesondere im Hinblick auf kleine und mittlere Unternehmen, und gleichzeitig gewährleisten, dass wir ein System schaffen, das Betrug klar entgegentritt.
It is also important, as the Commissioner says, for us to focus on reducing the administrative burdens, removing tax barriers and improving the business environment, particularly for small and medium-sized enterprises, while at the same time ensuring that we create a system that stands firm against fraud.
Europarl v8

Es ist sehr ermutigend zu sehen, wie die derzeitige indische Regierung Korruptionsproblemen entgegentritt und diese nichttarifären Handelshemmnisse in Angriff nimmt - sie ist sogar so weit gegangen, den Chef des Organisationskomitees der Commonwealth-Spiele festzunehmen.
It is a great encouragement to see how the current Indian Government is now facing up to issues of corruption, even to the extent of detaining the Commonwealth Games Chief, and addressing those non-tariff barriers.
Europarl v8

Wir bitten Sie, der Dolmetscher für die Hoffnung unserer Bevölkerung auf ein Europa, West und Ost, zu sein, ein Europa, das den Geißeln dieser Zeit einig entgegentritt - der Arbeitslosigkeit, dem Verbrechen, der Umweltverschmutzung, dem Rassismus, dem Nationalismus.
We ask you to express the hope of our people for one Europe, West and East, a Europe which will resolutely fight the scourges of our time: unemployment, crime, environmental pollution, racism, nationalism.
Europarl v8

Wir wollen ein demokratisches und wohlhabendes Europa, das gemeinsam mit den Vereinigten Staaten unsere Freiheiten verteidigt und gemeinsamen Bedrohungen entgegentritt.
We want a Europe that is democratic and prosperous and works with the United States to defend our freedoms and confront common threats.
Europarl v8

Wir müssen aber auch eine umfassende Debatte zu den Sachfragen führen, d. h. darüber, wie Europa tatsächlich der Globalisierung entgegentritt und eine starke Kraft in den Bereichen Beschäftigung, Umweltschutz und den am heutigen Nachmittag stattfindenden Diskussionen wird.
But it is also important that we have a broad debate on the factual issues, i.e. on how Europe really will be able to address globalisation and on how Europe can become a strong force on employment, environmental issues and the matters we will be discussing later today.
Europarl v8

Hierfür bedarf es eines hohen politischen Verantwortungsbewusstseins, das die technische Struktur beherrscht und der Technokratie entgegentritt.
To do this one needs great political sensitivity to manage the technostructure and oppose technocracy.
Europarl v8

Ich glaube aber, dass es uns Abgeordneten durchaus ansteht, darauf zu achten, dass die Normung dort, wo sie dem Bürger entgegentritt, tatsächlich auch parlamentarisch legitimiert ist, und dort, wo sie nur die Wirtschaftsbeteiligten trifft, durchaus auch im Wege der Selbstverwaltung erreicht werden kann.
Nevertheless, I believe that it is perfectly appropriate for us MEPs to ensure that standardisation really has parliamentary legitimacy where the public is affected, and can also really be achieved by self-administration where only economic actors are concerned.
Europarl v8

Wie ist es möglich, dass die ausgesprochen unfairen Praktiken, die wir vor kurzem gesehen haben, jetzt in einigen Teilen des Beitrittsvertrags entdeckt wurden, da er der Realität der Situation entgegentritt?
How is it possible that the very unfair practices we have recently seen have now been discovered in some parts of the accession treaty, as it confronts the reality of the situation?
Europarl v8

Deshalb wundert es mich, dass die Europäische Kommission Parteien faschistischer Prägung, die in einigen Ländern an Einfluss gewinnen, nicht entschieden entgegentritt.
That is why I am surprised that the European Commission is not taking decisive action against parties of a fascist nature that are in the ascendant in some countries.
Europarl v8