Übersetzung für "Entgegenstünden" in Englisch
Dem
wurde
entgegnet,
dass
der
Geheimhaltung
demokratische
Interessen
entgegenstünden.
The
counter
argument
was
that
these
were
an
obstacle
to
democratic
interests.
ParaCrawl v7.1
Die
österreichischen
Behörden
bestreiten
dies
und
führen
an,
dass
dem
rechtliche
Gründe
entgegenstünden.
The
Austrian
authorities
dispute
this,
arguing
that
it
is
precluded
by
law.
DGT v2019
Der
Ausschuß
schließt
sich
den
Äußerungen
von
Sir
Leon
BRITTAN
an,
der
vor
kurzem
den
verantwortlichen
Stellen
in
Korea
andeutete,
daß
die
jüngsten
Kapazitätserweiterungen
dieses
Landes
der
Verwirklichung
der
Ziele
des
OECD-Übereinkommens
entgegenstünden.
The
Committee
supports
the
recent
comments
of
Sir
Leon
Brittan
when
he
suggested
to
the
Korean
authorities
that
the
latest
increases
in
capacity
in
that
country
would
be
an
obstacle
to
the
achievement
of
the
objectives
of
the
OECD
Agreement.
TildeMODEL v2018
Die
zum
Schutz
vor
dieser
Art
von
Risiken
bestimmten
PSA
müssen
die
Wirkung
eines
Stoßes
ausreichend
dämpfen
und
so
Quetsch-
oder
Stichverletzungen
des
geschützten
Teils
vorbeugen,
und
zwar
mindestens
bis
zu
einem
Aufprallenergieniveau,
bei
dessen
Überschreitung
die
übermäßigen
Abmessungen
oder
die
übermäßige
Masse
der
Stoßdämpfungsvorrichtung
der
tatsächlichen
Verwendung
der
PSA
während
der
voraussichtlich
erforderlichen
Tragedauer
entgegenstünden.
PPE
intended
to
protect
against
this
type
of
risk
must
be
sufficiently
shock-absorbent
to
prevent
injury
resulting,
in
particular,
from
the
crushing
or
penetration
of
the
protected
part,
at
least
up
to
an
impact-energy
level
above
which
the
excessive
dimensions
or
mass
of
the
means
of
shock-absorption
would
preclude
effective
use
of
the
PPE
for
the
foreseeable
period
of
wear.
DGT v2019
Die
für
diese
Art
von
Risiken
bestimmten
PSA
müssen
die
Wirkung
eines
Stoßes
dämpfen
können
und
so
Quetsch-
oder
Stichverletzungen
des
geschützten
Teils
vorbeugen,
und
zwar
mindestens
bis
zu
einem
Aufprallenergieniveau,
bei
dessen
Überschreitung
die
übermäßigen
Abmessungen
oder
die
übermäßige
Masse
der
Stoßdämpfungsvorrichtung
der
tatsächlichen
Verwendung
der
PSA
während
der
voraussichtlich
erforderlichen
Tragedauer
entgegenstünden.
PPE
intended
for
this
type
of
risk
must
be
sufficiently
shock-absorbent
to
prevent
injury
resulting,
in
particular,
from
the
crushing
or
penetration
of
the
protected
part,
at
least
up
to
an
impact-energy
level
above
which
the
excessive
dimensions
or
mass
of
the
means
of
shock-absorption
would
preclude
effective
use
of
the
PPE
for
the
foreseeable
period
of
wear.
TildeMODEL v2018
Herr
LEVITT
lehnt
den
Änderungsantrag
in
der
Erwägung
ab,
daß
der
Verbraucherschutz
bereits
durch
Artikel
100
a
gewährleistet
werde,
die
Kohärenz
mit
der
Stellungnahme
zum
elektronischen
Geschäftsverkehr
sichergestellt
werden
müsse
und
die
je
nach
Mitgliedstaat
unterschiedlichen
Vorschriften
dem
Binnenmarkt
entgegenstünden.
Mr
Levitt
opposed
the
amendment
on
the
grounds
that
Article
100a
already
guaranteed
consumer
protection,
there
had
to
be
consistency
with
the
opinion
on
electronic
commerce
and
having
different
rules
in
different
Member
States
was
not
compatible
with
the
single
market.
TildeMODEL v2018
Herr
WALKER
erklärt
sich
mit
der
Stellungnahme
der
Fachgruppe
einverstanden
und
lehnt
folglich
die
im
Plenum
vorgelegten
Änderungsanträge
ab,
da
sie
den
Verbrauchern
nicht
zum
Vorteil
gereichten
und
in
jedem
Fall
dem
Binnenmarkt
entgegenstünden.
Mr
Walker
agreed
with
the
section
opinion
and
was
therefore
opposed
to
the
amendments
tabled
in
the
plenary
session
which
he
felt
were
not
in
the
interests
of
consumers
and
were
certainly
not
compatible
with
the
single
market.
TildeMODEL v2018
Zunächst
vertrat
Griechenland
die
Ansicht,
dass
die
gesamte
Produktion
von
ELVO
oder
zumindest
der
überwiegende
Teil
davon
unter
Artikel
296
Absatz
1
Buchstabe
b
EG-Vertrag
fallendes
Militärmaterial
betrifft,
so
dass
die
Beihilferegeln
des
EG-Vertrags
einer
staatlichen
Unterstützung
zugunsten
von
ELVO
nicht
entgegenstünden.
Greece
has
first
argued
that
all
ELVO’s
production,
or
at
least
a
very
substantial
proportion
thereof,
concerns
military
material
covered
by
Article
296(1)(b)
EC,
such
that
the
state
aid
rules
of
the
Treaty
cannot
apply
to
preclude
any
state
support
in
favour
of
ELVO.
DGT v2019
Er
meldet
ferner
Vorbehalte
in
bezug
auf
den
"universellen"
Zugang
zu
den
Diensten
des
elektronischen
Geschäftsverkehrs
an,
da
Diskriminierungsfaktoren
wie
Armut,
Alter,
Analphabetismus,
Sprache
usw.
dem
entgegenstünden.
He
also
had
some
reservations
regarding
the
universal
nature
of
access
to
electronic
commerce
services,
since
there
were
discriminatory
factors
such
as
poverty,
age,
literacy
and
language.
TildeMODEL v2018
Deshalb
schlägt
der
Generalanwalt
dem
Gerichtshof
vor,
festzustellen,
dass
dieselben
Grundsätze
einer
einzelstaatlichen
Maßnahme
entgegenstünden,
die
den
in
einem
Drittstaat
ansässigen
Herstellern
die
Verwendung
einer
Angabe
vorbehalte,
die
nicht
zu
den
geografischen
Angaben
gehöre,
d.
h.,
die
keinen
Zusammenhang
zwischen
dem
Erzeugnis
und
seiner
geografischen
Herkunft
begründeten
und
dieser
Angabe
einen
absoluten
Schutz
unabhängig
von
jeder
Verwechslungsgefahr
verliehen.
The
Advocate
General,
therefore,
proposes
that
the
Court
should
find
that
the
same
principles
preclude
a
national
measure
from
reserving
to
the
producers
of
a
third
country
the
use
of
an
indication
entirely
distinct
from
the
category
of
geographical
indications,
which
does
not
establish
any
link
between
the
product
and
its
origin,
thereby
according
absolute
protection,
regardless
of
any
risk
of
confusion.
TildeMODEL v2018
Mehrere
Teilnehmer
äußerten
jedoch
die
Auffassung,
dass
der
Erstellung
und
Vorlage
eines
einzigen
Berichts
durch
die
Vertragsstaaten
keine
rechtlichen
Hindernisse
entgegenstünden,
sofern
der
Bericht
im
Einklang
mit
den
Berichterstattungsleitlinien
der
Vertragsorgane
der
Menschenrechtsverträge
erstellt
werde,
denen
der
Staat
angehöre.
However,
several
participants
expressed
the
view
that
there
was
no
legal
obstacle
to
States
parties
preparing
and
submitting
a
single
report
provided
that
such
a
report
was
prepared
in
accordance
with
the
reporting
guidelines
of
the
treaty
bodies
of
the
human
rights
treaties
to
which
a
State
was
a
party.
MultiUN v1
Die
Beschwerdekammer
nahm
damit
stillschweigend
an,
dass
die
Umstände,
unter
denen
diese
Unterlagen
vorgelegt
wurden,
ihrer
Berücksichtigung
entgegenstünden.
It
thus
implicitly
took
the
view
that
the
circumstances
in
which
the
documents
at
issue
had
been
produced
precluded
their
being
taken
into
account.
EUbookshop v2
Angesichts
dessen
ist
das
Argument,
dass
einer
derartigen
Regelung
erhebliche
praktische
Schwierigkeiten
entgegenstünden,
kaum
ernst
zu
nehmen.
Against
that
background
it
is
difficult
to
take
seriously
the
argument
that
significant
practical
difficulties
preclude
such
a
system.
EUbookshop v2
Indem
siebestrebt
ist,
die
Verfälschungen
des
innergemeinschaftlichen
Wettbewerbs
zuverhindern,
die
der
Entfaltung
des
Binnenmarktes
entgegenstünden,
trägt
die
Überwachung
der
Beihilfen
zum
Wirtschaftswachstum
der
Union
und
damit
zur
Förderungder
Beschäftigung
bei.
It
confines
aid
schemes
to
what
is
strictly
necessary
and
thus
avoids
waste
of
public
funds.
By
preventingdistortions
of
intra-Community
competition
that
would
be
deleterious
to
thesingle
market,
it
boosts
economic
growth
in
the
Union
and
promotesemployment
as
a
result.
EUbookshop v2
Damals
herrschte
die
landläufige
Meinung,
es
gäbe
im
Vergleich
zu
den
USA
zu
wenige
Unternehmensneugründungen
und
zu
viele
Hindernisse,
die
deren
Entwicklung
entgegenstünden.
People
were
saying
that
too
few
new
companies
were
being
created
in
Europe,
compared
with
the
US,
and
that
there
were
obstacles
to
their
development.
EUbookshop v2
Schließlich
hat
die
deutsche
Regierung
zur
Rechtfertigung
der
im
Ausgangsverfahren
streitigen
nationalen
Regelung
auf
praktische
Hindernisse
hingewiesen,
die
der
Übertragung
der
in
dieser
Regelung
vorgesehenen
Bewertungskriterien
auf
land-
und
forstwirtschaftliches
Vermögen
in
anderen
Mitgliedstaaten
entgegenstünden.
Finally,
in
order
to
justify
the
national
legislation
at
issue
in
the
main
proceedings,
the
German
Government
refers
to
practical
difficulties
which
preclude
the
transposition
of
the
assessment
criteria
provided
for
by
the
legislation
at
issue
in
the
main
proceedings
to
agricultural
land
and
forestry
assets
situated
in
other
Member
States.
EUbookshop v2
Außerdem
stelle
sich
in
Anbetracht
des
Urteils
vom
12.
Mai
1998
in
der
Rechtssache
C-85/96
(Martínez
Sala)
die
Frage,
ob
die
Grundsätze
der
Unionsbürgerschaft
undder
Nichtdiskriminierung
der
Anwendung
der
fraglichen
nationalen
Regelung
entgegenstünden.
The
Labour
Tribunal
also
referred
to
the
judgment
of
the
Court
of
Justice
in
Case
C-85/96
Martinez
Sala
and
queried
whether
the
principles
of
European
citizenship
and
nondiscrimination
precluded
application
of
the
national
legislation
at
issue
in
the
main
proceedings.
EUbookshop v2