Übersetzung für "Einzelvereinbarung" in Englisch

Außerhalb dieser Zeiten ist kostenpflichtiger Support auf Einzelvereinbarung möglich.
Outside these hours individual agreements for a support subject to charges are possible.
CCAligned v1

Technischer Support-Telefonzeiten (außerhalb dieser Zeiten ist kostenpflichtiger Support auf Einzelvereinbarung möglich)
Technical Support hours (outside these hours individual agreements for a support subject to charges are possible)
ParaCrawl v7.1

Maßnahme 2: Verzicht auf von Pickman an die Sozialversicherung geschuldeten Beträge in Höhe von 3,29 Mio. EUR durch eine am 11. April 2000 geschlossene, von dem Generalvergleich mit den Gläubigern abweichende Einzelvereinbarung;
Measure 2: a waiver of Pickman’s Social Security debt of EUR 3,29 million by means of a special agreement concluded on 11 April 2000 which differed from the general agreement for creditors,
DGT v2019

Folglich ist der aus diesem Vorrang zu ziehende Vorteil nicht der Besitz absoluter Priorität, sondern liegt vielmehr in der Möglichkeit, von der Unterzeichnung des Generalvergleichs mit den Gläubigern Abstand zu nehmen und sich für eine Einzelvereinbarung zu entscheiden mit dem Ziel, Bedingungen zu erhalten, die — gemäß geltendem nationalem Recht — günstiger als die sein müssen, die der Generalvergleich mit den Gläubigern gewährt.
Therefore, the advantage of this preferential status is not an absolute priority, but that it enables the creditor to refrain from signing the general creditors’ agreement and to opt for a special agreement in order to obtain conditions which, on the basis of the applicable national law, must be more favourable than those provided for in the general creditors’ agreement.
DGT v2019

Außerdem enthielt die Einzelvereinbarung die Garantie, dass die Vereinbarung im Falle der Gewährung einer vorteilhafteren Behandlung für einen anderen Gläubiger automatisch aufgehoben werden würde.
In addition, the special agreement included a guarantee that it would be terminated automatically if any other creditor received more favourable treatment.
DGT v2019

Pickman widerspricht der vorläufigen Analyse der Kommission, der zufolge die Maßnahme eine staatliche Beihilfe darstelle, und bekräftigt die von den spanischen Behörden vorgebrachten Argumente, nach denen die mit der Sozialversicherungsanstalt unterzeichnete Einzelvereinbarung vorrangig war und die höchst- und schnellstmögliche Rückzahlung in Übereinstimmung mit den Beweggründen eines Privatgläubigers in einer Marktwirtschaft gewährleistete.
Pickman contests the Commission’s preliminary analysis that measure 2 constitutes State aid and endorses the arguments put forward by the Spanish authorities that the special agreement signed with the Social Security Treasury was preferential and guaranteed the highest and quickest recovery rate possible, which is consistent with the rationale of a private creditor in a market economy.
DGT v2019

Im Gegensatz dazu nahm die Sozialversicherungsanstalt, ihre vorrangige Stellung nutzend, davon Abstand, die Generalvergleiche mit den Gläubigern zu unterzeichnen und entschied sich für eine Einzelvereinbarung, die ihrer Ansicht nach ihre Möglichkeiten der Rückerstattung gegenüber dem Generalvergleich mit den Gläubigern verbesserte.
However, taking advantage of its preferential position, the Social Security Treasury refrained from signing the general creditors’ agreements and opted for a special agreement which, in its view, gave a better prospect of recovery than the general creditors’ agreement.
DGT v2019

Erstens werden Kredite für Sozialversicherungsbeiträge nach spanischem Recht vorrangig behandelt, und zwar durch die Möglichkeit der Erlangung einer Einzelvereinbarung anstelle der Teilnahme an dem für die nicht bevorrechtigten Gläubiger vorgesehenen Verfahren [10].
Firstly, under Spanish law, credits in respect of Social Security contributions enjoy preferential treatment, inasmuch as the creditor has the option of concluding a special agreement rather than participating in the proceedings available for non-preferential creditors [10].
DGT v2019

In dieser Hinsicht ist aus den von den spanischen Behörden vorgelegten Informationen, die durch die Kopien der beiden Vereinbarungen bestätigt werden, zu schließen, dass die von der Sozialversicherungsanstalt mit Pickman geschlossene Einzelvereinbarung günstiger war als der von dem Unternehmen mit den allgemeinen Gläubigern unterschriebene Vergleich.
In this regard, the information submitted by the Spanish authorities and confirmed by the copies of the two agreements shows that the special agreement reached by the Social Security Treasury with Pickman was more favourable than the agreement entered into by the company with general creditors.
DGT v2019

In der Tat gab Letzterer den allgemeinen Gläubigern nur die Option, sich zwischen den beiden Möglichkeiten zu entscheiden, entweder innerhalb von 75 Tagen 5 % ihrer Forderungen oder in 17 Jahren 20 % ihrer Forderungen zinslos zurückzuerhalten, während der Staat durch die Einzelvereinbarung die Möglichkeit erhielt, 18 % seines Kredits in 8 Jahren mit einem Jahreszinssatz von 3,25 % zurückzuerhalten, und dieser Schuldbetrag wurde auch tatsächlich vollständig und gemäß dem vorgesehenen Zeitplan zurückgezahlt.
In fact, the latter gave general creditors only the choice between recovering 5 % of their claims within 75 days or 20 % of them within 17 years without interest, whereas the special agreement enabled the State to recover 18 % of its credit within 8 years at an annual interest rate of 3,25 %, and that debt was duly recovered in full in line with the agreed schedule.
DGT v2019

Insofern wäre die Liquidation wahrscheinlich weniger günstig gewesen als die tatsächlich von der spanischen Regierung gewählte Herangehensweise, bei der ihre bevorzugte Stellung ausdrücklich in der Einzelvereinbarung niedergelegt wurde, deren Randnummer 10 explizit festlegt, dass die Vereinbarung für den Fall, dass mit irgendeinem anderen Gläubiger im Nachhinein günstigere Bedingungen vereinbart werden, ihre Gültigkeit verliert.
As a result, it appears that winding-up would have been less favourable than the scenario actually considered by the Spanish authorities, whose privileged position was explicitly provided for in the special agreement, clause 10 of which specifically stated that the agreement would be null and void if more favourable conditions were subsequently agreed with any other creditors.
DGT v2019

Die von Spanien durch Maßnahme 2 gewährte Beihilfe, die einen Erlass der Schulden bei der Sozialversicherungsanstalt durch eine vom Generalvergleich mit den Gläubigern abweichende Einzelvereinbarung beinhaltet, stellt keine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag dar, da sie dem Grundsatz eines marktwirtschaftlich handelnden Gläubigers gerecht wird.
The aid granted by Spain by means of measure 2, which involves a waiver of Social Security debts under a special agreement separate from the general creditors’ agreement, does not constitute State aid within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty, since it is consistent with the principle of a market economy private creditor.
DGT v2019

Die Teilnahme an dem Schnellwarnsystem ist grundsätzlich offen für Beitrittsländer, Drittländer und internationale Organisationen, wobei jeweils eine Einzelvereinbarung geschlossen wird.
Participation in the rapid alert system is in principle open to candidate countries, third countries and international organisations subject to negotiated agreements.
TildeMODEL v2018

Nach dem Gesetz vom 13. April können Arbeitnehmer ab 58. Lebensjahr vorzeitig in den Ruhestand treten, und zwar auf der Grundlage eines Tarif vertrages oder einer Einzelvereinbarung zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer.
A law passed on 13 April gives workers aged at least 58 the opportunity to take early retirement if they so wish, on the basis either of a collective agreement or an individual agreement between worker and employer.
EUbookshop v2

Wie unter Ziffer 49 erläutert, müssen die Einzelvereinbarung oder das Netz von Vereinbarungen jedoch in nennenswertem Ausmaß zu der des Handels insgesamt beitragen.
It should be recalled, however (cf. paragraph 49 above), that the individual agreement or network of agreements must make a significant contribution to the overall effect on trade.
EUbookshop v2

Diese Verträge werden zwecks zeit weiser Vertretung abwesender Arbeit nehmer abgeschlossen, die aufgrund des Gesetzes, eines Tarifvertrags oder einer Einzelvereinbarung ein Recht darauf haben, ihren Arbeitsplatz zu behalten (vorübergehende Arbeitsunfähigkeit, Wehrdienst usw.).
These contracts are concluded so as to replace workers who are entitled by law or an individual or collective agreement to keep their job (temporary incapacity to work, military service, etc).
EUbookshop v2

Der 107 m2 große Sonderausstellungsraum kann auch andere Veranstaltungen beheimaten, wie auch der alte Keller oder die einzelnen Etagen des Erlebniszentrums je nach Einzelvereinbarung gemietet werden können.
The temporary exhibition space of 107 m2 lends itself to other events, but the old cellar, or even whole floors of the science centre can be rented on an individual agreement basis.
ParaCrawl v7.1

Im Fall von Einzelbestellungen ist das Absagen der Leistung ohne Vertragsstrafe – wenn die mit dem Gast getroffene Einzelvereinbarung nichts anderes verfügt – drei Tage vor der Ankunft möglich.
In case of individual bookings, cancellation without penalty - unless otherwise provided for by the individual agreement concluded with the Guest - is possiblethree days prior to arrival .
ParaCrawl v7.1

Dies bedarf, auch hinsichtlich der Höhe der Versandkosten einer vorherigen Einzelvereinbarung, weshalb Sie uns in einem solchen Fall bitte vorab kontaktieren müssen.
This requires a prior specific agreement, also with regard to the amount of the shipping costs, so please contact us in advance in such cases.
ParaCrawl v7.1

Unsere AGB gelten ausschließlich, soweit sie nicht entweder durch ergänzende Sonder-AGB für bestimmte Unternehmensbereiche oder durch ausdrückliche schriftliche Einzelvereinbarung abgeändert oder ergänzt werden.
Our terms and conditions apply exclusively, unless they are amended or supplemented either by supplementary special terms and conditions for specific divisions or by express written agreement.
ParaCrawl v7.1

Soweit sich einzelne Bestimmungen dieser AGB mit Bestimmungen in einer Einzelvereinbarung widersprechen, gehen die Bestimmungen in der Individualvereinbarung vor.
Insofar as individual provisions of these AGB conflict with provisions in any individual agreement, the provisions of the individual agreement shall be prevailing.
ParaCrawl v7.1

Die Erteilung von Unterlizenzen oder die Zugänglichmachung oder die Nutzung durch Dritte ist – vorbehaltlich einer von Fall zu Fall zu treffenden ausdrücklichen und schriftlichen Einzelvereinbarung – ausgeschlossen.
Issuing sub-licences or enabling access or use by third parties is excluded subject to an express written individual agreement to be concluded on a case-by-case basis.
ParaCrawl v7.1

Eine solche "allgemeine Unwirksamkeitserklärung" gilt für fünf Jahre mit der Möglichkeit einer Verlängerung.Bei bestehenden Wettbewerbsvereinbarungen hat eine solche Erklärung die gleiche Wirkung wie ein Beschluß betreffend eine Einzelvereinbarung (vgl. Randnummer 10).
For existing agreements, the effects of such a declaration are the same as those of a dedsion relating to a particular agreement (see point 10).
EUbookshop v2