Übersetzung für "Einzelvereinbarung" in Englisch
Außerhalb
dieser
Zeiten
ist
kostenpflichtiger
Support
auf
Einzelvereinbarung
möglich.
Outside
these
hours
individual
agreements
for
a
support
subject
to
charges
are
possible.
CCAligned v1
Technischer
Support-Telefonzeiten
(außerhalb
dieser
Zeiten
ist
kostenpflichtiger
Support
auf
Einzelvereinbarung
möglich)
Technical
Support
hours
(outside
these
hours
individual
agreements
for
a
support
subject
to
charges
are
possible)
ParaCrawl v7.1
Maßnahme
2:
Verzicht
auf
von
Pickman
an
die
Sozialversicherung
geschuldeten
Beträge
in
Höhe
von
3,29
Mio.
EUR
durch
eine
am
11.
April
2000
geschlossene,
von
dem
Generalvergleich
mit
den
Gläubigern
abweichende
Einzelvereinbarung;
Measure
2:
a
waiver
of
Pickman’s
Social
Security
debt
of
EUR
3,29
million
by
means
of
a
special
agreement
concluded
on
11
April
2000
which
differed
from
the
general
agreement
for
creditors,
DGT v2019
Folglich
ist
der
aus
diesem
Vorrang
zu
ziehende
Vorteil
nicht
der
Besitz
absoluter
Priorität,
sondern
liegt
vielmehr
in
der
Möglichkeit,
von
der
Unterzeichnung
des
Generalvergleichs
mit
den
Gläubigern
Abstand
zu
nehmen
und
sich
für
eine
Einzelvereinbarung
zu
entscheiden
mit
dem
Ziel,
Bedingungen
zu
erhalten,
die
—
gemäß
geltendem
nationalem
Recht
—
günstiger
als
die
sein
müssen,
die
der
Generalvergleich
mit
den
Gläubigern
gewährt.
Therefore,
the
advantage
of
this
preferential
status
is
not
an
absolute
priority,
but
that
it
enables
the
creditor
to
refrain
from
signing
the
general
creditors’
agreement
and
to
opt
for
a
special
agreement
in
order
to
obtain
conditions
which,
on
the
basis
of
the
applicable
national
law,
must
be
more
favourable
than
those
provided
for
in
the
general
creditors’
agreement.
DGT v2019
Außerdem
enthielt
die
Einzelvereinbarung
die
Garantie,
dass
die
Vereinbarung
im
Falle
der
Gewährung
einer
vorteilhafteren
Behandlung
für
einen
anderen
Gläubiger
automatisch
aufgehoben
werden
würde.
In
addition,
the
special
agreement
included
a
guarantee
that
it
would
be
terminated
automatically
if
any
other
creditor
received
more
favourable
treatment.
DGT v2019
Pickman
widerspricht
der
vorläufigen
Analyse
der
Kommission,
der
zufolge
die
Maßnahme
eine
staatliche
Beihilfe
darstelle,
und
bekräftigt
die
von
den
spanischen
Behörden
vorgebrachten
Argumente,
nach
denen
die
mit
der
Sozialversicherungsanstalt
unterzeichnete
Einzelvereinbarung
vorrangig
war
und
die
höchst-
und
schnellstmögliche
Rückzahlung
in
Übereinstimmung
mit
den
Beweggründen
eines
Privatgläubigers
in
einer
Marktwirtschaft
gewährleistete.
Pickman
contests
the
Commission’s
preliminary
analysis
that
measure
2
constitutes
State
aid
and
endorses
the
arguments
put
forward
by
the
Spanish
authorities
that
the
special
agreement
signed
with
the
Social
Security
Treasury
was
preferential
and
guaranteed
the
highest
and
quickest
recovery
rate
possible,
which
is
consistent
with
the
rationale
of
a
private
creditor
in
a
market
economy.
DGT v2019
Im
Gegensatz
dazu
nahm
die
Sozialversicherungsanstalt,
ihre
vorrangige
Stellung
nutzend,
davon
Abstand,
die
Generalvergleiche
mit
den
Gläubigern
zu
unterzeichnen
und
entschied
sich
für
eine
Einzelvereinbarung,
die
ihrer
Ansicht
nach
ihre
Möglichkeiten
der
Rückerstattung
gegenüber
dem
Generalvergleich
mit
den
Gläubigern
verbesserte.
However,
taking
advantage
of
its
preferential
position,
the
Social
Security
Treasury
refrained
from
signing
the
general
creditors’
agreements
and
opted
for
a
special
agreement
which,
in
its
view,
gave
a
better
prospect
of
recovery
than
the
general
creditors’
agreement.
DGT v2019
Erstens
werden
Kredite
für
Sozialversicherungsbeiträge
nach
spanischem
Recht
vorrangig
behandelt,
und
zwar
durch
die
Möglichkeit
der
Erlangung
einer
Einzelvereinbarung
anstelle
der
Teilnahme
an
dem
für
die
nicht
bevorrechtigten
Gläubiger
vorgesehenen
Verfahren
[10].
Firstly,
under
Spanish
law,
credits
in
respect
of
Social
Security
contributions
enjoy
preferential
treatment,
inasmuch
as
the
creditor
has
the
option
of
concluding
a
special
agreement
rather
than
participating
in
the
proceedings
available
for
non-preferential
creditors
[10].
DGT v2019
In
dieser
Hinsicht
ist
aus
den
von
den
spanischen
Behörden
vorgelegten
Informationen,
die
durch
die
Kopien
der
beiden
Vereinbarungen
bestätigt
werden,
zu
schließen,
dass
die
von
der
Sozialversicherungsanstalt
mit
Pickman
geschlossene
Einzelvereinbarung
günstiger
war
als
der
von
dem
Unternehmen
mit
den
allgemeinen
Gläubigern
unterschriebene
Vergleich.
In
this
regard,
the
information
submitted
by
the
Spanish
authorities
and
confirmed
by
the
copies
of
the
two
agreements
shows
that
the
special
agreement
reached
by
the
Social
Security
Treasury
with
Pickman
was
more
favourable
than
the
agreement
entered
into
by
the
company
with
general
creditors.
DGT v2019
In
der
Tat
gab
Letzterer
den
allgemeinen
Gläubigern
nur
die
Option,
sich
zwischen
den
beiden
Möglichkeiten
zu
entscheiden,
entweder
innerhalb
von
75
Tagen
5
%
ihrer
Forderungen
oder
in
17
Jahren
20
%
ihrer
Forderungen
zinslos
zurückzuerhalten,
während
der
Staat
durch
die
Einzelvereinbarung
die
Möglichkeit
erhielt,
18
%
seines
Kredits
in
8
Jahren
mit
einem
Jahreszinssatz
von
3,25
%
zurückzuerhalten,
und
dieser
Schuldbetrag
wurde
auch
tatsächlich
vollständig
und
gemäß
dem
vorgesehenen
Zeitplan
zurückgezahlt.
In
fact,
the
latter
gave
general
creditors
only
the
choice
between
recovering
5
%
of
their
claims
within
75
days
or
20
%
of
them
within
17
years
without
interest,
whereas
the
special
agreement
enabled
the
State
to
recover
18
%
of
its
credit
within
8
years
at
an
annual
interest
rate
of
3,25
%,
and
that
debt
was
duly
recovered
in
full
in
line
with
the
agreed
schedule.
DGT v2019
Insofern
wäre
die
Liquidation
wahrscheinlich
weniger
günstig
gewesen
als
die
tatsächlich
von
der
spanischen
Regierung
gewählte
Herangehensweise,
bei
der
ihre
bevorzugte
Stellung
ausdrücklich
in
der
Einzelvereinbarung
niedergelegt
wurde,
deren
Randnummer
10
explizit
festlegt,
dass
die
Vereinbarung
für
den
Fall,
dass
mit
irgendeinem
anderen
Gläubiger
im
Nachhinein
günstigere
Bedingungen
vereinbart
werden,
ihre
Gültigkeit
verliert.
As
a
result,
it
appears
that
winding-up
would
have
been
less
favourable
than
the
scenario
actually
considered
by
the
Spanish
authorities,
whose
privileged
position
was
explicitly
provided
for
in
the
special
agreement,
clause
10
of
which
specifically
stated
that
the
agreement
would
be
null
and
void
if
more
favourable
conditions
were
subsequently
agreed
with
any
other
creditors.
DGT v2019
Die
von
Spanien
durch
Maßnahme
2
gewährte
Beihilfe,
die
einen
Erlass
der
Schulden
bei
der
Sozialversicherungsanstalt
durch
eine
vom
Generalvergleich
mit
den
Gläubigern
abweichende
Einzelvereinbarung
beinhaltet,
stellt
keine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
dar,
da
sie
dem
Grundsatz
eines
marktwirtschaftlich
handelnden
Gläubigers
gerecht
wird.
The
aid
granted
by
Spain
by
means
of
measure
2,
which
involves
a
waiver
of
Social
Security
debts
under
a
special
agreement
separate
from
the
general
creditors’
agreement,
does
not
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
87(1)
of
the
EC
Treaty,
since
it
is
consistent
with
the
principle
of
a
market
economy
private
creditor.
DGT v2019
Die
Teilnahme
an
dem
Schnellwarnsystem
ist
grundsätzlich
offen
für
Beitrittsländer,
Drittländer
und
internationale
Organisationen,
wobei
jeweils
eine
Einzelvereinbarung
geschlossen
wird.
Participation
in
the
rapid
alert
system
is
in
principle
open
to
candidate
countries,
third
countries
and
international
organisations
subject
to
negotiated
agreements.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
Gesetz
vom
13.
April
können
Arbeitnehmer
ab
58.
Lebensjahr
vorzeitig
in
den
Ruhestand
treten,
und
zwar
auf
der
Grundlage
eines
Tarif
vertrages
oder
einer
Einzelvereinbarung
zwischen
Arbeitgeber
und
Arbeitnehmer.
A
law
passed
on
13
April
gives
workers
aged
at
least
58
the
opportunity
to
take
early
retirement
if
they
so
wish,
on
the
basis
either
of
a
collective
agreement
or
an
individual
agreement
between
worker
and
employer.
EUbookshop v2
Wie
unter
Ziffer
49
erläutert,
müssen
die
Einzelvereinbarung
oder
das
Netz
von
Vereinbarungen
jedoch
in
nennenswertem
Ausmaß
zu
der
des
Handels
insgesamt
beitragen.
It
should
be
recalled,
however
(cf.
paragraph
49
above),
that
the
individual
agreement
or
network
of
agreements
must
make
a
significant
contribution
to
the
overall
effect
on
trade.
EUbookshop v2
Diese
Verträge
werden
zwecks
zeit
weiser
Vertretung
abwesender
Arbeit
nehmer
abgeschlossen,
die
aufgrund
des
Gesetzes,
eines
Tarifvertrags
oder
einer
Einzelvereinbarung
ein
Recht
darauf
haben,
ihren
Arbeitsplatz
zu
behalten
(vorübergehende
Arbeitsunfähigkeit,
Wehrdienst
usw.).
These
contracts
are
concluded
so
as
to
replace
workers
who
are
entitled
by
law
or
an
individual
or
collective
agreement
to
keep
their
job
(temporary
incapacity
to
work,
military
service,
etc).
EUbookshop v2
Der
107
m2
große
Sonderausstellungsraum
kann
auch
andere
Veranstaltungen
beheimaten,
wie
auch
der
alte
Keller
oder
die
einzelnen
Etagen
des
Erlebniszentrums
je
nach
Einzelvereinbarung
gemietet
werden
können.
The
temporary
exhibition
space
of
107
m2
lends
itself
to
other
events,
but
the
old
cellar,
or
even
whole
floors
of
the
science
centre
can
be
rented
on
an
individual
agreement
basis.
ParaCrawl v7.1
Im
Fall
von
Einzelbestellungen
ist
das
Absagen
der
Leistung
ohne
Vertragsstrafe
–
wenn
die
mit
dem
Gast
getroffene
Einzelvereinbarung
nichts
anderes
verfügt
–
drei
Tage
vor
der
Ankunft
möglich.
In
case
of
individual
bookings,
cancellation
without
penalty
-
unless
otherwise
provided
for
by
the
individual
agreement
concluded
with
the
Guest
-
is
possiblethree
days
prior
to
arrival
.
ParaCrawl v7.1
Dies
bedarf,
auch
hinsichtlich
der
Höhe
der
Versandkosten
einer
vorherigen
Einzelvereinbarung,
weshalb
Sie
uns
in
einem
solchen
Fall
bitte
vorab
kontaktieren
müssen.
This
requires
a
prior
specific
agreement,
also
with
regard
to
the
amount
of
the
shipping
costs,
so
please
contact
us
in
advance
in
such
cases.
ParaCrawl v7.1
Unsere
AGB
gelten
ausschließlich,
soweit
sie
nicht
entweder
durch
ergänzende
Sonder-AGB
für
bestimmte
Unternehmensbereiche
oder
durch
ausdrückliche
schriftliche
Einzelvereinbarung
abgeändert
oder
ergänzt
werden.
Our
terms
and
conditions
apply
exclusively,
unless
they
are
amended
or
supplemented
either
by
supplementary
special
terms
and
conditions
for
specific
divisions
or
by
express
written
agreement.
ParaCrawl v7.1
Soweit
sich
einzelne
Bestimmungen
dieser
AGB
mit
Bestimmungen
in
einer
Einzelvereinbarung
widersprechen,
gehen
die
Bestimmungen
in
der
Individualvereinbarung
vor.
Insofar
as
individual
provisions
of
these
AGB
conflict
with
provisions
in
any
individual
agreement,
the
provisions
of
the
individual
agreement
shall
be
prevailing.
ParaCrawl v7.1
Die
Erteilung
von
Unterlizenzen
oder
die
Zugänglichmachung
oder
die
Nutzung
durch
Dritte
ist
–
vorbehaltlich
einer
von
Fall
zu
Fall
zu
treffenden
ausdrücklichen
und
schriftlichen
Einzelvereinbarung
–
ausgeschlossen.
Issuing
sub-licences
or
enabling
access
or
use
by
third
parties
is
excluded
subject
to
an
express
written
individual
agreement
to
be
concluded
on
a
case-by-case
basis.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
"allgemeine
Unwirksamkeitserklärung"
gilt
für
fünf
Jahre
mit
der
Möglichkeit
einer
Verlängerung.Bei
bestehenden
Wettbewerbsvereinbarungen
hat
eine
solche
Erklärung
die
gleiche
Wirkung
wie
ein
Beschluß
betreffend
eine
Einzelvereinbarung
(vgl.
Randnummer
10).
For
existing
agreements,
the
effects
of
such
a
declaration
are
the
same
as
those
of
a
dedsion
relating
to
a
particular
agreement
(see
point
10).
EUbookshop v2