Übersetzung für "Einspruchsführer" in Englisch
Unter
diesen
Umständen
wäre
die
Einräumung
eines
Übergangszeitraums
für
die
in
Portugal
und
im
Vereinigten
Königreich
ansässigen
Einspruchsführer,
die
das
Erzeugnis
importieren,
kaum
nachvollziehbar.
It
would
be
nonsensical
to
attribute
a
transitional
period
to
the
opposing
parties
who
import
the
product
and
who
are
established
in
Portugal
and
the
United
Kingdom.
DGT v2019
Außerdem
haben
die
Einspruchsführer
versucht
geltend
zu
machen,
dass
die
Spezifikation
hinsichtlich
der
Haltbarmachung
des
Erzeugnisses
gegen
die
Vorschriften
der
Lebensmittelhygiene
verstoße.
The
opposing
parties
also
argued
that
the
specification
is
in
breach
of
food
health
standards
as
regards
food
preservation.
DGT v2019
Die
Einspruchsführer
machen
außerdem
geltend,
dass
das
Verbot
jedweder
Haltbarmachung
eine
ungerechtfertigte
Beschränkung
des
freien
Warenverkehrs
eines
rechtmäßig
hergestellten
Erzeugnisses
durch
eine
Vorschrift,
die
in
keinerlei
Zusammenhang
mit
dessen
Schutz
steht,
darstellt.
The
opposing
parties
also
claim
that
prohibiting
all
forms
of
preservation
unjustifiably
restricts
the
free
circulation
of
a
legally-produced
product
through
a
rule
that
is
in
no
way
connected
to
the
protection
of
that
product.
DGT v2019
Der
Einspruchsführer
macht
geltend,
dass
der
Antrag
nicht
den
Bedingungen
des
Artikels 5,
des
Artikels 6
Absätze 3
und
4
und
des
Artikels 7
Absatz 1
der
Verordnung
(EU)
Nr. 1151/2012
entspricht.
The
opponent
claims
that
the
application
does
not
comply
with
the
conditions
laid
down
in
Articles
5,
6(3),
6(4)
and
7(1)
of
Regulation
(EU)
No
1151/2012.
DGT v2019
Die
Einspruchsführer
legten
dar,
bei
dem
in
der
Toskana
geernteten
Weichweizen
handele
es
sich
um
Sorten,
die
gemeinhin
in
den
meisten
Regionen
des
Landes
angebaut
werden.
The
opponents
claim
that
the
soft
wheat
harvested
in
Tuscany
consists
of
varieties
that
are
commonly
grown
in
most
parts
of
the
country.
DGT v2019
Der
Einspruchsführer
verwies
insbesondere
auf
Punkt 3.6
des
geänderten
Einzigen
Dokuments,
unter
dem
es
heißt:
„Der
‚Gorgonzola‘
kann
außerdem
nach
entsprechender
Zertifizierung
durch
die
zugelassene
Kontrollstelle
oder
eine
andere
Kontrollstelle,
sofern
diese
von
der
erstgenannten
Stelle
damit
beauftragt
wurde,
in
vorportionierten
Stücken
auch
ohne
die
geprägte
Aluminiumfolie
in
Verkehr
gebracht
werden.
In
particular,
the
opponent
focussed
on
point
3.6
of
the
amended
single
document
which
reads:
‘“Gorgonzola”
may
also
be
marketed
in
pre-packaged
portions
without
the
goffered
aluminium
foil
following
certification
by
the
authorised
inspection
body
or
other
body
delegated
by
it
for
that
purpose.
DGT v2019
Der
Einspruchsführer
macht
geltend,
dass
der
Name
„Liliput“
in
Polen
für
Erzeugnisse
allgemein
gebräuchlich
ist,
die
sich
durch
ihre
geringe
Größe
auszeichnen,
und
dass
sie
auch
für
Käse
verwendet
wird.
The
opponent
claims
that
the
term
‘Liliput’
is
generally
used
in
Poland
to
refer
to
products
characterised
by
their
small
size
and
it
is
used
also
for
cheese.
DGT v2019
Der
Einspruchsführer
führt
an,
die
Eintragung
des
vorgeschlagenen
Namens
würde
sich
nachteilig
auf
das
Bestehen
des
gleichlautenden
slowenischen
Namens
„Varaždinsko
zelje“
auswirken,
der
eine
Sorte
bezeichnet,
die
sich
in
der
Republik
Slowenien
bereits
rechtmäßig
im
Verkehr
befindet.
According
to
the
opponent,
the
produce
from
these
varieties
is
known
as
‘Varaždinsko
zelje’
in
Slovenia,
Serbia,
Bosnia
and
Herzegovina,
the
former
Yugoslav
Republic
of
Macedonia
and
Montenegro.
DGT v2019
Der
Einspruchsführer
führt
an —
und
es
wurden
keine
Nachweise
vorgelegt,
die
dies
widerlegen
würden —,
dass
durch
die
Verwendung
des
Namens
„Slavonski
kulen“
in
Slowenien
das
Ansehen
des
Namens,
wie
er
für
das
kroatische
Erzeugnis
verwendet
wird,
nicht
ausgenutzt
werden
sollte,
und
die
Verbraucher
hinsichtlich
des
Ursprungs
des
Erzeugnisses
nicht
irregeführt
worden
sind.
The
opponent
holds,
and
there
is
no
evidence
submitted
to
the
contrary,
that
the
use
of
the
name
Slavonski
kulen
in
Slovenia
was
never
meant
to
exploit
the
reputation
of
the
name
as
referred
to
the
Croatian
product,
and
consumers
have
never
been
misled
as
to
the
product's
origin.
DGT v2019
Der
Einspruchsführer
sieht
den
Essigsäuregehalt
als
entscheidendes
Kriterium
für
die
Qualität
von
Essig
an
und
ist
daher
der
Ansicht,
dass
ein
Inverkehrbringen
des
betreffenden
Essigs
in
der
Europäischen
Union
den
Verbraucher
irreleiten
und
zu
einer
Wettbewerbsverzerrung
führen
würde.
Considering
the
acetic
acid
content
as
a
decisive
quality
criterion
for
vinegar,
the
objector
believes
that
marketing
of
such
vinegar
in
the
European
Union
would
be
misleading
for
the
consumer
as
it
would
lead
to
distortion
of
the
competition.
DGT v2019
Der
Einspruchsführer
machte
außerdem
geltend,
dass
die
Bedingung,
wonach
„eine
bestimmte
Qualität,
das
Ansehen
oder
sonstige
Eigenschaften
des
Erzeugnisses
auf
diesen
geografischen
Ursprung
zurückgeführt
werden
können“,
nicht
erfüllt
sei.
The
objector
also
maintained
that
the
requirement
that
‘a
specific
quality,
reputation
or
other
characteristics
[be]
attributable
to
that
geographical
origin’
is
not
met.
DGT v2019
Die
Einspruchsführer
geben
außerdem
an,
dass
gegen
Artikel
2
der
Verordnung
(EG)
Nr.
510/2006
verstoßen
wurde.
The
objectors
further
alleged
failure
of
compliance
with
Article
2
of
Regulation
(EC)
No
510/2006.
DGT v2019