Übersetzung für "Einspruchsführer" in Englisch

Unter diesen Umständen wäre die Einräumung eines Übergangszeitraums für die in Portugal und im Vereinigten Königreich ansässigen Einspruchsführer, die das Erzeugnis importieren, kaum nachvollziehbar.
It would be nonsensical to attribute a transitional period to the opposing parties who import the product and who are established in Portugal and the United Kingdom.
DGT v2019

Außerdem haben die Einspruchsführer versucht geltend zu machen, dass die Spezifikation hinsichtlich der Haltbarmachung des Erzeugnisses gegen die Vorschriften der Lebensmittelhygiene verstoße.
The opposing parties also argued that the specification is in breach of food health standards as regards food preservation.
DGT v2019

Die Einspruchsführer machen außerdem geltend, dass das Verbot jedweder Haltbarmachung eine ungerechtfertigte Beschränkung des freien Warenverkehrs eines rechtmäßig hergestellten Erzeugnisses durch eine Vorschrift, die in keinerlei Zusammenhang mit dessen Schutz steht, darstellt.
The opposing parties also claim that prohibiting all forms of preservation unjustifiably restricts the free circulation of a legally-produced product through a rule that is in no way connected to the protection of that product.
DGT v2019

Der Einspruchsführer macht geltend, dass der Antrag nicht den Bedingungen des Artikels 5, des Artikels 6 Absätze 3 und 4 und des Artikels 7 Absatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 1151/2012 entspricht.
The opponent claims that the application does not comply with the conditions laid down in Articles 5, 6(3), 6(4) and 7(1) of Regulation (EU) No 1151/2012.
DGT v2019

Die Einspruchsführer legten dar, bei dem in der Toskana geernteten Weichweizen handele es sich um Sorten, die gemeinhin in den meisten Regionen des Landes angebaut werden.
The opponents claim that the soft wheat harvested in Tuscany consists of varieties that are commonly grown in most parts of the country.
DGT v2019

Der Einspruchsführer verwies insbesondere auf Punkt 3.6 des geänderten Einzigen Dokuments, unter dem es heißt: „Der ‚Gorgonzola‘ kann außerdem nach entsprechender Zertifizierung durch die zugelassene Kontrollstelle oder eine andere Kontrollstelle, sofern diese von der erstgenannten Stelle damit beauftragt wurde, in vorportionierten Stücken auch ohne die geprägte Aluminiumfolie in Verkehr gebracht werden.
In particular, the opponent focussed on point 3.6 of the amended single document which reads: ‘“Gorgonzola” may also be marketed in pre-packaged portions without the goffered aluminium foil following certification by the authorised inspection body or other body delegated by it for that purpose.
DGT v2019

Der Einspruchsführer macht geltend, dass der Name „Liliput“ in Polen für Erzeugnisse allgemein gebräuchlich ist, die sich durch ihre geringe Größe auszeichnen, und dass sie auch für Käse verwendet wird.
The opponent claims that the term ‘Liliput’ is generally used in Poland to refer to products characterised by their small size and it is used also for cheese.
DGT v2019

Der Einspruchsführer führt an, die Eintragung des vorgeschlagenen Namens würde sich nachteilig auf das Bestehen des gleichlautenden slowenischen Namens „Varaždinsko zelje“ auswirken, der eine Sorte bezeichnet, die sich in der Republik Slowenien bereits rechtmäßig im Verkehr befindet.
According to the opponent, the produce from these varieties is known as ‘Varaždinsko zelje’ in Slovenia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro.
DGT v2019

Der Einspruchsführer führt an — und es wurden keine Nachweise vorgelegt, die dies widerlegen würden —, dass durch die Verwendung des Namens „Slavonski kulen“ in Slowenien das Ansehen des Namens, wie er für das kroatische Erzeugnis verwendet wird, nicht ausgenutzt werden sollte, und die Verbraucher hinsichtlich des Ursprungs des Erzeugnisses nicht irregeführt worden sind.
The opponent holds, and there is no evidence submitted to the contrary, that the use of the name Slavonski kulen in Slovenia was never meant to exploit the reputation of the name as referred to the Croatian product, and consumers have never been misled as to the product's origin.
DGT v2019

Der Einspruchsführer sieht den Essigsäuregehalt als entscheidendes Kriterium für die Qualität von Essig an und ist daher der Ansicht, dass ein Inverkehrbringen des betreffenden Essigs in der Europäischen Union den Verbraucher irreleiten und zu einer Wettbewerbsverzerrung führen würde.
Considering the acetic acid content as a decisive quality criterion for vinegar, the objector believes that marketing of such vinegar in the European Union would be misleading for the consumer as it would lead to distortion of the competition.
DGT v2019

Der Einspruchsführer machte außerdem geltend, dass die Bedingung, wonach „eine bestimmte Qualität, das Ansehen oder sonstige Eigenschaften des Erzeugnisses auf diesen geografischen Ursprung zurückgeführt werden können“, nicht erfüllt sei.
The objector also maintained that the requirement that ‘a specific quality, reputation or other characteristics [be] attributable to that geographical origin’ is not met.
DGT v2019

Die Einspruchsführer geben außerdem an, dass gegen Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 verstoßen wurde.
The objectors further alleged failure of compliance with Article 2 of Regulation (EC) No 510/2006.
DGT v2019