Übersetzung für "Eigenvermögen" in Englisch
Das
Vermögen
der
WKA
bestand
aus
so
genanntem
Sonder-
und
Eigenvermögen.
Its
assets
were
made
up
of
so-called
special
assets
and
own
funds.
DGT v2019
Das
Eigenvermögen
der
WAK
unterlag
dieser
Zweckbindung
nicht.
WAK's
own
funds
were
not
subject
to
this
requirement.
DGT v2019
Zunächst
wird
das
Eigenvermögen
der
Ehegatten
abgetrennt.
First,
the
spouses'
personal
property
is
separated.
ParaCrawl v7.1
Zum
Eigenvermögen
jedes
Ehegatten
zählt/zählen:
The
separate
property
of
each
spouse
is:
ParaCrawl v7.1
Unter
der
gesetzlichen
ehelichen
Güterstandsregelung
behält
jeder
Ehegatte
nach
der
Ehescheidung
sein
Eigenvermögen.
Under
the
statutory
matrimonial
property
regime,
after
divorce
each
spouse
retains
his/her
separate
property.
ParaCrawl v7.1
Welche
Güter
zählen
zum
Eigenvermögen
der
Ehegatten?
Which
goods
are
part
of
the
separate
estates
of
the
spouses?
ParaCrawl v7.1
Gläubiger
können
ihre
Forderungen
nur
aus
dem
Eigenvermögen
des
jeweiligen
Schuldner-Ehegatten
befriedigen.
Creditors
can
only
satisfy
their
claims
from
the
personal
assets
of
the
debtor
spouse.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
kein
gemeinschaftliches
Vermögen,
sondern
ausschließlich
das
Eigenvermögen
der
jeweiligen
Ehegatten.
There
is
no
community
property,
but
only
personal
property
of
the
spouses.
ParaCrawl v7.1
Bei
diesem
Güterstand
wird
zwischen
dem
gemeinschaftlichen
Vermögen
und
dem
Eigenvermögen
der
Ehegatten
unterschieden.
This
regime
distinguishes
between
the
common
property
and
the
separate
property
of
each
of
the
spouses.
ParaCrawl v7.1
Alles,
was
kein
Eigenvermögen
ist,
ist
eheliches
Vermögen
(ÄktB
7:1).
Everything
that
is
not
separate
property
is
marital
property
(ÄktB
7:1).
ParaCrawl v7.1
Zwar
besaß
die
Familie
etwas
Eigenvermögen,
doch
für
eine
Auswanderung
reichte
es
nicht
aus.
Although
the
family
had
assets
of
its
own,
they
did
not
suffice
for
an
emigration.
ParaCrawl v7.1
Der
Umstand,
dass
eine
Immobilie
Eigenvermögen
eines
Ehegatten
darstellt,
muss
im
Grundbuch
vermerkt
sein.
The
fact
that
immovable
property
is
the
separate
property
of
one
spouse
shall
be
recorded
in
the
Land
Register.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehegatten
haften
für
ihre
persönlichen
Verbindlichkeiten
mit
ihrem
Eigenvermögen
und
ihrem
Anteil
am
Gesamtgut.
The
spouses
are
liable
for
their
personal
debts
with
their
personal
property
and
with
their
share
in
the
community
property.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
von
Anlagegesellschaften
wurde
zu
steuerlichen
Zwecken
jedoch
nicht
zwischen
dem
Eigenvermögen
der
Verwaltungsgesellschaft
und
dem
von
ihr
verwalteten
Vermögen
unterschieden.
In
the
case
of
investment
companies,
however,
no
distinction
was
made
for
tax
purposes
between
the
management
company’s
own
assets
and
the
managed
assets.
DGT v2019
Das
Eigenvermögen
der
Anlagegesellschaft
unterlag
damit
auch
den
Regeln,
die
gemäß
Artikel
84
Absatz
2
des
Steuergesetzes
auf
Sitzgesellschaften
Anwendung
finden.
The
investment
companies’
own
assets
were
therefore
also
subject
to
the
rules
applying
to
domiciliary
companies,
in
accordance
with
Section
84(2)
of
the
Tax
Act.
DGT v2019
Auf
dieser
Grundlage
konnte
die
Behörde
nicht
ausschließen,
dass
die
für
Eigenvermögen
von
Anlagegesellschaften
geltenden
Steuervorschriften
(vollständige
Befreiung
von
der
Einkommens-
und
Couponsteuer
und
teilweise
Befreiung
von
der
Kapitalsteuer)
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
1
EWR-Abkommen
darstellen
könnte.
On
this
basis,
the
Authority
could
not
exclude
that
the
tax
rules
applicable
to
the
own
assets
of
investment
companies
(full
exemption
from
payment
of
income
and
coupon
tax
and
a
partial
exemption
from
payment
of
capital
tax)
constitute
State
aid
within
the
meaning
of
Article
61(1)
of
the
EEA
Agreement.
DGT v2019
Daher
ist
die
Behörde
der
Ansicht,
dass
die
Steuerbegünstigung
für
das
Eigenvermögen
von
Anlagegesellschaften
von
1996
bis
2006
die
Wettbewerbsposition
dieser
Anlagegesellschaften
im
EWR
gestärkt
hat,
da
diesen
Gesellschaften
verglichen
mit
anderen
Unternehmen
durch
diese
Steuerbegünstigungen
geringere
Betriebskosten
entstanden
sind
[30].
The
Authority
takes
the
view,
therefore,
that
the
tax
concessions
on
the
own
assets
of
investment
companies
from
1996
to
2006
strengthened
the
competitive
position
of
those
investment
companies
within
the
EEA,
as
these
tax
concessions
reduced
the
ordinary
operational
costs
of
these
companies
compared
to
others
[30].
DGT v2019
Die
Behörde
ist
der
Ansicht,
dass
sich
die
Steuererleichterung
für
das
Eigenvermögen
der
Verwaltungsgesellschaft
weder
aus
der
internen
Logik
des
allgemeinen
Steuersystems
in
Liechtenstein
noch
aus
einer
anderen
Logik
der
Besteuerung
von
Investmentunternehmen
ergibt.
The
Authority
considers
that
the
tax
relief
for
the
management
company’s
own
assets
falls
neither
within
the
logic
of
the
general
tax
system
in
Liechtenstein,
nor
within
any
specific
logic
of
the
taxation
of
investment
undertakings.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Behörde
lässt
sich
die
Steuerbefreiung
für
das
Eigenvermögen
der
Verwaltungsgesellschaft
nicht
mit
der
Beschaffenheit
und
der
allgemeinen
Systematik
des
liechtensteinischen
Steuersystems
rechtfertigen.
In
the
Authority’s
view,
therefore,
the
tax
relief
on
the
management
company’s
own
assets
cannot
be
justified
by
the
nature
and
overall
scheme
of
the
Liechtenstein
taxation
system.
DGT v2019
Nach
Ansicht
der
liechtensteinischen
Behörden
wurde
damit
die
vorherige
Inkohärenz
(„inconsistency“)
[25]
der
Nichtbesteuerung
von
Eigenvermögen
beseitigt.
In
view
of
the
Liechtenstein
authorities
this
eliminated
the
‘inconsistency’
[25]
of
not
levying
any
taxes
on
the
own
assets
before.
DGT v2019
Bei
einem
derartigen
Risikoniveau
hätte
ein
Bankinstitut
die
Möglichkeit
eines
Darlehens
niemals
in
Betracht
gezogen,
auch
wenn
die
Inanspruchnahme
dinglicher
Sicherheiten
(wie
die
Verpfändung
von
Optionskäufen
oder
von
durch
den
FPAP
erworbenen
Treibstoffvorräten)
oder
persönlicher
Sicherheiten
(Aufnahme
von
Hypotheken
auf
das
Eigenvermögen
der
Mitglieder
und
Verpfändung
ihrer
Schiffe)
tatsächlich
zu
den
Banktechniken
gehört,
die
eine
Minderung
des
Insolvenzrisikos
ermöglichen.
With
such
a
risk
level,
a
bank
would
never
have
considered
granting
a
loan,
even
though
the
use
of
real
securities
(such
as
pledging
the
purchase
options
or
the
fuel
stocks
acquired
by
the
FPAP
as
collateral)
or
personal
securities
(taking
out
a
mortgage
on
the
members’
personal
assets
and
pledging
their
vessels
as
collateral)
is
in
fact
one
of
the
methods
used
by
banks
to
minimise
the
risk
of
insolvency.
DGT v2019
Laut
Angaben
Deutschlands
wurde
das
Eigenvermögen
der
WKA
und
das
Vermögen
der
WAK
in
die
Zweckrücklage
IB
eingebracht.
According
to
Germany,
WKA's
own
assets
and
WAK's
assets
were
placed
in
IB's
special-purpose
reserve.
DGT v2019
Nach
einem
entsprechenden
Beschluß,
der
am
2.
März
1970
erging,
blieb
der
ehemalige
Versorgungsfonds
der
EGKS
(derzeitige
Bezeichnung)
nach
wie
vor
Eigenvermögen
der
EGKS
und
wurde
für
gemeinsame
Maßnahmen
sozialer
Art
verwendet
(Darlehensmittel
für
die
Beamten,
Gegenwert
oder
Sicherheit
für
Anpassungszusagen
oder
Darlehen
für
den
sozialen
Wohnungsbau).
This
decision,
taken
on
2
March
1970,
retained
the
ECSC
pension
fund
(as
it
is
currently
known)
as
part
of
the
own
funds
of
the
ECSC,
at
the
same
time
allocating
it
to
joint
ventures
of
a
social
nature
(loans
to
officials,
contra
or
guarantee
of
commitments
for
rehabilitation
or
loans
for
social
housing).
EUbookshop v2
Diese
Beschränkungen
werden
in
ÄktB
7:5
näher
ausgeführt
und
bedeuten
grundsätzlich,
dass
–
ungeachtet
dessen,
ob
es
sich
bei
dem
Vermögenswert
des
Ehegatten
um
eheliches
Vermögen
oder
Eigenvermögen
handelt
–
die
Zustimmung
des
jeweils
anderen
Ehegatten
erforderlich
ist,
um
den
Vermögenswert
mit
einer
Hypothek
zu
beleihen,
zu
verpfänden,
zu
vermieten
oder
zu
verkaufen.
These
restrictions
are
specified
in
ÄktB
7:5
and
basically
mean
that
a
spouse's
consent
may
be
required
to
mortgage,
pledge,
lease
and
sell
the
property,
whether
it
is
a
spouse's
marital
property
or
separate
property.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Ehegatte
behält
das
Recht,
sein
Eigenvermögen
zu
verwalten,
zu
nutzen
und
frei
darüber
zu
verfügen
und
haftet
für
die
Verbindlichkeiten,
die
von
ihm
vor
oder
während
der
Ehe
eingegangen
werden
(Artikel
1536
CC).
Each
spouse
retains
the
rights
to
the
administration,
enjoyment
and
free
disposal
of
his/her
personal
property
and
is
liable
for
any
debt
incurred
by
him/her,
whether
before
or
during
the
marriage
(Article
1536
CC).
ParaCrawl v7.1
Ein
Gläubiger
kann
die
Aufteilung
des
gemeinschaftlichen
Vermögens
verlangen,
wenn
das
Eigenvermögen
des
Ehegatten,
der
der
Schuldner
ist,
zur
Erfüllung
der
Verbindlichkeiten
nachweislich
nicht
ausreicht.
A
creditor
may
demand
the
division
of
joint
property
if
it
is
proved
that
the
debtor
spouse's
separate
property
is
not
sufficient
for
discharging
the
obligations.
ParaCrawl v7.1