Übersetzung für "Eigenvermögen" in Englisch

Das Vermögen der WKA bestand aus so genanntem Sonder- und Eigenvermögen.
Its assets were made up of so-called special assets and own funds.
DGT v2019

Das Eigenvermögen der WAK unterlag dieser Zweckbindung nicht.
WAK's own funds were not subject to this requirement.
DGT v2019

Zunächst wird das Eigenvermögen der Ehegatten abgetrennt.
First, the spouses' personal property is separated.
ParaCrawl v7.1

Zum Eigenvermögen jedes Ehegatten zählt/zählen:
The separate property of each spouse is:
ParaCrawl v7.1

Unter der gesetzlichen ehelichen Güterstandsregelung behält jeder Ehegatte nach der Ehescheidung sein Eigenvermögen.
Under the statutory matrimonial property regime, after divorce each spouse retains his/her separate property.
ParaCrawl v7.1

Welche Güter zählen zum Eigenvermögen der Ehegatten?
Which goods are part of the separate estates of the spouses?
ParaCrawl v7.1

Gläubiger können ihre Forderungen nur aus dem Eigenvermögen des jeweiligen Schuldner-Ehegatten befriedigen.
Creditors can only satisfy their claims from the personal assets of the debtor spouse.
ParaCrawl v7.1

Es gibt kein gemeinschaftliches Vermögen, sondern ausschließlich das Eigenvermögen der jeweiligen Ehegatten.
There is no community property, but only personal property of the spouses.
ParaCrawl v7.1

Bei diesem Güterstand wird zwischen dem gemeinschaftlichen Vermögen und dem Eigenvermögen der Ehegatten unterschieden.
This regime distinguishes between the common property and the separate property of each of the spouses.
ParaCrawl v7.1

Alles, was kein Eigenvermögen ist, ist eheliches Vermögen (ÄktB 7:1).
Everything that is not separate property is marital property (ÄktB 7:1).
ParaCrawl v7.1

Zwar besaß die Familie etwas Eigenvermögen, doch für eine Auswanderung reichte es nicht aus.
Although the family had assets of its own, they did not suffice for an emigration.
ParaCrawl v7.1

Der Umstand, dass eine Immobilie Eigenvermögen eines Ehegatten darstellt, muss im Grundbuch vermerkt sein.
The fact that immovable property is the separate property of one spouse shall be recorded in the Land Register.
ParaCrawl v7.1

Die Ehegatten haften für ihre persönlichen Verbindlichkeiten mit ihrem Eigenvermögen und ihrem Anteil am Gesamtgut.
The spouses are liable for their personal debts with their personal property and with their share in the community property.
ParaCrawl v7.1

Im Falle von Anlagegesellschaften wurde zu steuerlichen Zwecken jedoch nicht zwischen dem Eigenvermögen der Verwaltungsgesellschaft und dem von ihr verwalteten Vermögen unterschieden.
In the case of investment companies, however, no distinction was made for tax purposes between the management company’s own assets and the managed assets.
DGT v2019

Das Eigenvermögen der Anlagegesellschaft unterlag damit auch den Regeln, die gemäß Artikel 84 Absatz 2 des Steuergesetzes auf Sitzgesellschaften Anwendung finden.
The investment companies’ own assets were therefore also subject to the rules applying to domiciliary companies, in accordance with Section 84(2) of the Tax Act.
DGT v2019

Auf dieser Grundlage konnte die Behörde nicht ausschließen, dass die für Eigenvermögen von Anlagegesellschaften geltenden Steuervorschriften (vollständige Befreiung von der Einkommens- und Couponsteuer und teilweise Befreiung von der Kapitalsteuer) eine staatliche Beihilfe im Sinne von Artikel 61 Absatz 1 EWR-Abkommen darstellen könnte.
On this basis, the Authority could not exclude that the tax rules applicable to the own assets of investment companies (full exemption from payment of income and coupon tax and a partial exemption from payment of capital tax) constitute State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.
DGT v2019

Daher ist die Behörde der Ansicht, dass die Steuerbegünstigung für das Eigenvermögen von Anlagegesellschaften von 1996 bis 2006 die Wettbewerbsposition dieser Anlagegesellschaften im EWR gestärkt hat, da diesen Gesellschaften verglichen mit anderen Unternehmen durch diese Steuerbegünstigungen geringere Betriebskosten entstanden sind [30].
The Authority takes the view, therefore, that the tax concessions on the own assets of investment companies from 1996 to 2006 strengthened the competitive position of those investment companies within the EEA, as these tax concessions reduced the ordinary operational costs of these companies compared to others [30].
DGT v2019

Die Behörde ist der Ansicht, dass sich die Steuererleichterung für das Eigenvermögen der Verwaltungsgesellschaft weder aus der internen Logik des allgemeinen Steuersystems in Liechtenstein noch aus einer anderen Logik der Besteuerung von Investmentunternehmen ergibt.
The Authority considers that the tax relief for the management company’s own assets falls neither within the logic of the general tax system in Liechtenstein, nor within any specific logic of the taxation of investment undertakings.
DGT v2019

Nach Auffassung der Behörde lässt sich die Steuerbefreiung für das Eigenvermögen der Verwaltungsgesellschaft nicht mit der Beschaffenheit und der allgemeinen Systematik des liechtensteinischen Steuersystems rechtfertigen.
In the Authority’s view, therefore, the tax relief on the management company’s own assets cannot be justified by the nature and overall scheme of the Liechtenstein taxation system.
DGT v2019

Nach Ansicht der liechtensteinischen Behörden wurde damit die vorherige Inkohärenz („inconsistency“) [25] der Nichtbesteuerung von Eigenvermögen beseitigt.
In view of the Liechtenstein authorities this eliminated the ‘inconsistency’ [25] of not levying any taxes on the own assets before.
DGT v2019

Bei einem derartigen Risikoniveau hätte ein Bankinstitut die Möglichkeit eines Darlehens niemals in Betracht gezogen, auch wenn die Inanspruchnahme dinglicher Sicherheiten (wie die Verpfändung von Optionskäufen oder von durch den FPAP erworbenen Treibstoffvorräten) oder persönlicher Sicherheiten (Aufnahme von Hypotheken auf das Eigenvermögen der Mitglieder und Verpfändung ihrer Schiffe) tatsächlich zu den Banktechniken gehört, die eine Minderung des Insolvenzrisikos ermöglichen.
With such a risk level, a bank would never have considered granting a loan, even though the use of real securities (such as pledging the purchase options or the fuel stocks acquired by the FPAP as collateral) or personal securities (taking out a mortgage on the members’ personal assets and pledging their vessels as collateral) is in fact one of the methods used by banks to minimise the risk of insolvency.
DGT v2019

Laut Angaben Deutschlands wurde das Eigenvermögen der WKA und das Vermögen der WAK in die Zweckrücklage IB eingebracht.
According to Germany, WKA's own assets and WAK's assets were placed in IB's special-purpose reserve.
DGT v2019

Nach einem entsprechenden Beschluß, der am 2. März 1970 erging, blieb der ehemalige Versorgungsfonds der EGKS (derzeitige Bezeichnung) nach wie vor Eigenvermögen der EGKS und wurde für gemeinsame Maßnahmen sozialer Art verwendet (Darlehensmittel für die Beamten, Gegenwert oder Sicherheit für Anpassungszusagen oder Darlehen für den sozialen Wohnungsbau).
This decision, taken on 2 March 1970, retained the ECSC pension fund (as it is currently known) as part of the own funds of the ECSC, at the same time allocating it to joint ventures of a social nature (loans to officials, contra or guarantee of commitments for rehabilitation or loans for social housing).
EUbookshop v2

Diese Beschränkungen werden in ÄktB 7:5 näher ausgeführt und bedeuten grundsätzlich, dass – ungeachtet dessen, ob es sich bei dem Vermögenswert des Ehegatten um eheliches Vermögen oder Eigenvermögen handelt – die Zustimmung des jeweils anderen Ehegatten erforderlich ist, um den Vermögenswert mit einer Hypothek zu beleihen, zu verpfänden, zu vermieten oder zu verkaufen.
These restrictions are specified in ÄktB 7:5 and basically mean that a spouse's consent may be required to mortgage, pledge, lease and sell the property, whether it is a spouse's marital property or separate property.
ParaCrawl v7.1

Jeder Ehegatte behält das Recht, sein Eigenvermögen zu verwalten, zu nutzen und frei darüber zu verfügen und haftet für die Verbindlichkeiten, die von ihm vor oder während der Ehe eingegangen werden (Artikel 1536 CC).
Each spouse retains the rights to the administration, enjoyment and free disposal of his/her personal property and is liable for any debt incurred by him/her, whether before or during the marriage (Article 1536 CC).
ParaCrawl v7.1

Ein Gläubiger kann die Aufteilung des gemeinschaftlichen Vermögens verlangen, wenn das Eigenvermögen des Ehegatten, der der Schuldner ist, zur Erfüllung der Verbindlichkeiten nachweislich nicht ausreicht.
A creditor may demand the division of joint property if it is proved that the debtor spouse's separate property is not sufficient for discharging the obligations.
ParaCrawl v7.1