Übersetzung für "Eigenkapitalunterlegung" in Englisch

Dadurch dürfte sich die vorgeschriebene Eigenkapitalunterlegung des Handelsbuch gegenüber heute in etwa verdoppeln.
This change is expected to roughly double current trading book capital requirements.
TildeMODEL v2018

Dadurch dürfte sich die vorgeschriebene Eigenkapitalunterlegung des Handelsbuch gegenüber heute in etwa verdoppeln .
This change is expected to roughly double current trading book capital requirements .
ECB v1

Ebenso wurden die Kenngrößen zur Eigenkapitalunterlegung durch Excel-basierte Tools ermittelt.
In addition, the figures for capital requirements were determined by tools based on Excel.
ParaCrawl v7.1

Die Sicherheitenverwaltung hat durch die Basler Beschlüsse zur Eigenkapitalunterlegung eine besondere Bedeutung.
Due to the Basler resolutions on capital adequacy, collateral management has a special significance.
ParaCrawl v7.1

Wertpapierfirmen müssen eine Eigenkapitalunterlegung aufweisen, die einem Viertel ihrer fixen Gemeinkosten im Vorjahr entspricht.
Investment firms shall be required to hold own funds equivalent to one quarter of their preceding year's fixed overheads.
DGT v2019

Säule 3 macht den Instituten die Offenle­gung ihrer Eigenkapitalunterlegung gegenüber dem Markt zur Auflage.
Pillar 3 requires institutions to disclose their capital charges to the market.
TildeMODEL v2018

Wertpapierfirmen müssen eine Eigenkapitalunterlegung aufweisen, die einem Viertel ihrer fixen Gemeinkosten während des Vorjahres entspricht.
Investment firms shall be required co hold own funds equivalent to one quarter of their preceding year's fixed overheads.
EUbookshop v2

Die Basel III-Regularien fordern von den Banken im Wesentlichen eine deutlich höhere Eigenkapitalunterlegung ihrer Kreditarrangements.
The Basel III regulations essentially require the banks to invest a significantly higher equity of their credit arrangements.
ParaCrawl v7.1

Die Eigenkapitalunterlegung von Staatsanleihen ist bei den europäischen Regierungen allerdings unbeliebt – aus verständlichen Gründen.
Capital adequacy requirements for sovereign bonds are, however, unpopular among European politicians.
ParaCrawl v7.1

Das ermutigt die Banken praktisch, höhere Risiken einzugehen, weil eine Bank auf diese Weise für dieselbe Eigenkapitalunterlegung einen höheren Aufschlag erhalten kann.
This actually encourages banks to opt for higher risks because it means that a bank can go for a higher premium for the same regulatory capital charge.
Europarl v8

Wir gestatten ihnen nicht, ihre Eigenkapitalunterlegung selbst festzulegen, aber wir kämen dem verdächtig nahe, wenn wir ihre internen Systeme nicht genau im Auge behalten würden.
We are not allowing them to set their own capital charges but we would be getting suspiciously close to that if we did not keep a close eye on their internal systems.
Europarl v8

Wir sagen Ja zu einer stärkeren Orientierung der Eigenkapitalunterlegung von Kreditrisiken am wirtschaftlichen Risikogehalt und zur Weiterentwicklung der Eigenmittelvorschriften.
We are in favour of matching the own capital held to cover credit risks more closely with the economic risk level and further developing the rules on own funds.
Europarl v8

Diese Bewertungen führen zu einer Debatte über die Höhe der Verzinsung, die Höhe der Eigenkapitalunterlegung, die Börsenkurse, und sie beeinflussen das Vertrauen der Kunden in das jeweilige Unternehmen und in das jeweilige Land.
These evaluations lead to debates on the level of interest rates, the amount of equity capital and the stock exchange prices; they also have an effect on customers’ confidence in the business and country in question.
Europarl v8

Eigenkapitalunterlegung war eine Ermessensfrage: Die Prüfer würden unter Berücksichtigung der spezifischen Risiken einer Bank errechnen, wie hoch ihr Puffer sein sollte.
Capital adequacy was a matter of judgment: examiners would figure out how large a buffer a bank ought to have, taking into account its specific risks.
News-Commentary v14

Auf seiten der Finanzinstitute wurde die Ansicht vertreten, daß die Methode viel zu konservativ und ein Multiplikationsfaktor 3 zu hoch gegriffen sei, was eine exzessive Eigenkapitalunterlegung der Marktrisiken zur Folge habe.
Financial firms have argued that the approach is much too conservative and that a multiplication factor of three is excessive and will result in excessive capital allocation against market risks.
TildeMODEL v2018

Bestimmungen zur Verschärfung der Eigenkapitalunterlegung für Vermögenswerte, die die Banken für den kurzfristigen Weiterverkauf im Handelsbuch halten;
Provisions to reinforce capital requirements for assets which banks hold in the trading book for short term resale.
TildeMODEL v2018

Da sich die Eigenkapitalunterlegung durch einen bilateralen Austausch von Sicherheiten und bilaterales Netting vermindert, würde dieser Ansatz den Anreiz für die Marktteilnehmer erhöhen, eine breitere Produktpalette dem zentralen Clearing zu unterwerfen.
Since these capital charges apply after bilateral collateral exchange and netting of exposures, this approach would further strengthen the incentive for market participants to put a wider range of products onto central clearing.
TildeMODEL v2018

Das Errechnen von Kapitalanforde­rungen nach zwei verschiedenen Methoden, zwischen denen kein Zusammenhang besteht, ist für die Unternehmen sowohl im Hinblick auf die entsprechende Eigenkapitalunterlegung als auch hinsicht­lich der benötigten Computersysteme sehr kostenintensiv.
It is expensive in terms both of the capital requirements generated and the computer systems required to calculate capital requirements under two unrelated methods.
TildeMODEL v2018

Er schreibt nicht nur mehr Eigenkapital von höherer Qualität vor, sondern auch eine höhere Eigenkapitalunterlegung von Marktgeschäften sowie strengere Regeln für die Steuerung von Liquiditätsrisiken.
In addition to requiring more and higher quality capital, it imposes higher capital charges for market activities and enhances rules on the management of liquidity risk.
TildeMODEL v2018

Zahlungsinstitute müssen eine Eigenkapitalunterlegung aufweisen, die mindestens der Summe der folgenden Elemente multipliziert mit dem Skalierungsfaktor k gemäß der Festlegung in Absatz 2 entspricht, wobei das Zahlungsvolumen (ZV) einem Zwölftel der Gesamtsumme der von dem Zahlungsinstitut im Vorjahr ausgeführten Zahlungsvorgänge entspricht:
The payment institution's own funds shall amount to at least the sum of the following elements multiplied by the scaling factor k defined in paragraph 2, where payment volume (PV) represents one twelfth of the total amount of payment transactions executed by the payment institution in the preceding year:
DGT v2019

Zahlungsinstitute müssen eine Eigenkapitalunterlegung aufweisen, die mindestens dem maßgeblichen Indikator gemäß Buchstabe a entspricht, multipliziert mit dem in Buchstabe b definierten Multiplikationsfaktor und mit dem in Absatz 2 festgelegten Skalierungsfaktor.
The payment institution's own funds shall amount to at least the relevant indicator defined in point (a), multiplied by the multiplication factor defined in point (b) and by the scaling factor k defined in paragraph 2.
DGT v2019