Übersetzung für "Dürfte" in Englisch
Der
Südosten
von
England
dürfte
von
einem
solchen
Ansatz
profitieren.
The
south-east
of
England
should
benefit
from
such
an
approach.
Europarl v8
Dürfte
ich,
zuallererst,
allen
Berichterstattern
der
fünf
Berichte
danken.
Could
I
thank,
first
of
all,
all
the
rapporteurs
of
the
five
reports.
Europarl v8
Einer
davon
dürfte
wohl
die
Liberalisierung
der
Agrarpolitik
in
den
letzten
Jahren
sein.
One
of
them
is
probably
the
liberalisation
of
agricultural
policy
in
recent
years.
Europarl v8
Die
Dunkelziffer
dürfte
um
einiges
höher
liegen.
The
real
figure
is
probably
quite
a
bit
higher.
Europarl v8
Die
Haltung
des
Europäischen
Parlaments
zu
unserem
Thema
dürfte
hinreichend
bekannt
sein.
I
think
that
Parliament's
position
on
the
issue
we
are
debating
is
well
known.
Europarl v8
Dies
dürfte
nicht
allzu
viel
Zeit
in
Anspruch
nehmen.
And
it
should
not
take
too
long.
Europarl v8
Damit
dürfte
das
Parlament
in
seinem
Ausschuß
umfassend
informiert
sein.
So
Parliament's
committee
should
have
comprehensive
information
available.
Europarl v8
Keine
europäische
Firma
dürfte
auf
Kosten
mißbrauchter
Kinder
Wettbewerbsvorteile
erzielen.
No
European
firm
should
gain
competitive
advantage
at
the
expense
of
maltreated
children.
Europarl v8
Es
dürfte
auch
kein
großes
Problem
sein,
es
zu
realisieren.
Nor
should
there
be
any
great
problem
getting
it
to
work
that
way.
Europarl v8
Meines
Erachtens
dürfte
das
auf
andere
Verkehrsformen
genauso
zutreffen.
I
believe
this
would
also
be
valid
for
other
forms
of
transportation.
Europarl v8
Dieser
Text
dürfte
die
Erreichung
eines
maximalen
Sicherheitsniveaus
ermöglichen.
This
text
should
pave
the
way
for
achieving
the
highest
level
of
safety.
Europarl v8
Im
Sinne
der
Rechte
der
Menschen
dürfte
es
also
die
Todesstrafe
nicht
geben.
From
the
point
of
view
of
human
rights,
therefore,
the
death
penalty
should
not
exist
Europarl v8
Eine
Spermienzählung
in
der
gesamten
Europäischen
Union
dürfte
wohl
einige
Probleme
bereiten.
Counting
the
sperm
of
the
whole
of
the
European
Union
would
be
difficult.
Europarl v8
Das
dürfte
noch
üble
Folgen
haben.
It
is
time
to
put
an
end
to
these
sorts
of
practices.
Europarl v8
Zudem
dürfte
schon
allein
das
Wechselkursrisiko
auf
die
meisten
Sparer
abschreckend
wirken.
In
addition,
the
exchange
rate
risk
is
likely
to
scare
off
most
investors.
Europarl v8
Nun
dürfte
die
Zeit
für
mutige
Entscheidungen
gekommen
sein.
I
think
the
time
is
right
to
take
some
decisions.
Europarl v8
In
diesem
Falle
dürfte
es
sich
jedoch
nur
um
einen
leichten
Preisanstieg
handeln.
This
effect
is
however
expected
to
remain
moderate.
DGT v2019
Die
vollständige
Rückzahlung
dieser
Beihilfe
dürfte
im
April
2004
abgeschlossen
sein.
This
aid
should
have
been
repaid
in
full
by
April
2004.
DGT v2019
Dementsprechend
dürfte
die
ungarische
Stromerzeugungsleistung
von
8000
MW
auf
ca.
10500
MW
steigen.
Accordingly,
Hungarian
electricity
generation
capacity
should
increase
from
8000
MW
to
approximately
10500
MW.
DGT v2019
Dies
dürfte
erheblich
zur
Verbesserung
der
Luftqualität
insbesondere
in
Stadtzentren
beitragen.
This
should
make
an
important
contribution
to
improving
the
quality
of
air
in
city
centres
in
particular.
Europarl v8
Dürfte
ich
eine
Frage
zur
politischen
Kapazität
der
Europäischen
Union
stellen?
Could
I
also
ask
a
question
about
the
political
capacity
of
the
European
Union?
Europarl v8
In
Zeiten
der
Krise
dürfte
der
EU-Haushalt
auch
nicht
erhöht
werden.
In
times
of
crisis,
the
EU's
budget
should
not
be
increased
either.
Europarl v8