Übersetzung für "Derentwegen" in Englisch
Meiner
Meinung
nach
sollten
wir
uns
auf
die
entscheidenden
Gründe
konzentrieren,
derentwegen
wir
hier
sind.
In
my
opinion,
we
should
focus
on
the
essential
reasons
why
we
are
here.
Europarl v8
Fahrer
geraten
in
unvorhergesehene
Staus,
derentwegen
sie
häufiger
anhalten
müssen
als
beispielsweise
für
Essenpausen.
Drivers
often
face
unforeseen
hold-ups,
as
a
result
of
which
they
need
to
have
more
frequent
breaks
to
eat,
for
example.
Europarl v8
Die
Kommission
legte
alle
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
offen,
derentwegen
sie
das
Verfahren
einstellen
wollte.
The
Commission
disclosed
all
the
essential
facts
and
considerations
on
the
basis
of
which
it
intended
to
terminate
the
proceeding.
DGT v2019
Nach
Ansicht
der
Kommission
war
dies
eine
erhebliche
Unterlassung,
derentwegen
die
Umweltverträglichkeitsprüfung
mangelhaft
war.
The
Commission
considers
that
this
was
a
significant
omission
and
that
the
impact
assessment
was
flawed
as
a
consequence.
TildeMODEL v2018
Aber
ich
erhielt
Informationen,
derentwegen
ich
sicher
war,
-
dass
Charlotte
nichts
passiert.
But
I
acquired
information
today
that
made
me
certain
that
Charlotte
would
never
be
harmed.
OpenSubtitles v2018
Spätere
Gesetze
haben
die
Straftaten
spezifiziert,
derentwegen
man
zur
Todesstrafe
verurteilt
werden
kann.
Later
laws
have
clarified
the
specific
crimes
for
which
capital
punishment
can
be
used.
WikiMatrix v1
Darin
liegt
die
Unzulänglichkeit
der
griechischen
Philosophie,
derentwegen
sie
später
andren
Anschauungsweisen
hat
weichen
müssen.
Herein
lies
the
inadequacy
of
Greek
philosophy,
on
account
of
which
it
had
to
yield
later
to
other
modes
of
outlook
on
the
world.
ParaCrawl v7.1
Jetzt
wissen
wir,
wo
die
Verletzung
liegt,
derentwegen
es
den
Schild
gibt.
Now
we
know
where
the
injury
is
and
why
there
is
a
shield
or
a
wall.
ParaCrawl v7.1
Jesus
hat
in
jenen
dreißig
Jahren
seine
Berufung
gepflegt,
derentwegen
der
Vater
ihn
gesandt
hatte.
And
in
those
30
years
Jesus
cultivated
the
vocation
for
which
the
Father
sent
him.
ParaCrawl v7.1
Ich
stimme
dem
betreffenden
Bericht
nur
teilweise
zu,
da
ich
der
Ansicht
bin,
dass
er
einige
kritische
Punkte
enthält,
derentwegen
ich
mich
nicht
vollständig
positiv
dazu
äußern
kann.
In
fact
I
only
partially
agree
with
the
report
in
question,
since
I
find
there
are
certain
critical
points
that
do
not
allow
me
to
express
a
fully
positive
opinion
of
it.
Europarl v8
Sicher,
Herr
Martens
hat
uns
zur
Sache
die
Gründe
erläutert,
derentwegen
er
eine
Wiederaufnahme
dieses
Punktes
in
die
Tagesordnung
dieser
Tagung
wünscht.
Mr
Martens
has
just
explained
why
he
wished
this
item
to
be
reincluded
on
the
agenda
for
this
part-session.
Europarl v8
Damit
könnten
wir
zumindest
die
Probleme
begrenzen,
die
durch
die
Beschuldigungen
aufgeworfenen
wurden,
derentwegen
ich
mich
sowohl
persönlich
als
auch
als
Bürger
Griechenlands
schäme?
Then
at
least
we
could
resolve
the
problems
which
have
already
been
raised
as
a
result
of
these
accusations,
accusations
which
make
me
personally
cringe
with
shame,
both
on
my
own
account
and
as
a
Greek
citizen.
Europarl v8
Ein
letzter
wichtiger
Punkt
betrifft
nach
wie
vor
die
Medienpolitik,
derentwegen
die
Kommission
strengstens
gerügt
wird.
A
final
-
important
-
point
I
would
like
to
make
is
the
recurring
theme
of
the
media
policy.
Europarl v8
So
war
ich
nicht
einverstanden
mit
der
viel
zu
langen
und
nicht
einschränkenden
Liste
nicht
exakt
benannter
Gründe,
derentwegen
der
Zugang
zu
Dokumenten
verweigert
werden
konnte.
For
example,
I
was
unable
to
consent
to
the
far
too
extensive
and
exhaustive
list
of
often
vague
reasons
on
the
basis
of
which
access
to
documents
could
be
denied.
Europarl v8
Niemand
darf
wegen
einer
Straftat,
derentwegen
er
bereits
in
der
Union
nach
dem
Gesetz
rechtskräftig
verurteilt
oder
freigesprochen
worden
ist,
in
einem
Strafverfahren
erneut
verfolgt
oder
bestraft
werden.
No
one
shall
be
liable
to
be
tried
or
punished
again
in
criminal
proceedings
for
an
offence
for
which
he
or
she
has
already
been
finally
acquitted
or
convicted
within
the
Union
in
accordance
with
the
law.
EUconst v1
Dieser
Artikel
findet
auf
die
in
Übereinstimmung
mit
diesem
Übereinkommen
umschriebenen
Straftaten
Anwendung,
wenn
die
Person,
die
Gegenstand
des
Auslieferungsersuchens
ist,
sich
im
Hoheitsgebiet
des
ersuchten
Vertragsstaats
befindet,
sofern
die
Straftat,
derentwegen
um
Auslieferung
ersucht
wird,
nach
dem
innerstaatlichen
Recht
sowohl
des
ersuchenden
Vertragsstaats
als
auch
des
ersuchten
Vertragsstaats
strafbar
ist.
This
article
shall
apply
to
the
offences
established
in
accordance
with
this
Convention
where
the
person
who
is
the
subject
of
the
request
for
extradition
is
present
in
the
territory
of
the
requested
State
Party,
provided
that
the
offence
for
which
extradition
is
sought
is
punishable
under
the
domestic
law
of
both
the
requesting
State
Party
and
the
requested
State
Party.
MultiUN v1