Übersetzung für "Derentwegen" in Englisch

Meiner Meinung nach sollten wir uns auf die entscheidenden Gründe konzentrieren, derentwegen wir hier sind.
In my opinion, we should focus on the essential reasons why we are here.
Europarl v8

Fahrer geraten in unvorhergesehene Staus, derentwegen sie häufiger anhalten müssen als beispielsweise für Essenpausen.
Drivers often face unforeseen hold-ups, as a result of which they need to have more frequent breaks to eat, for example.
Europarl v8

Die Kommission legte alle wesentlichen Tatsachen und Erwägungen offen, derentwegen sie das Verfahren einstellen wollte.
The Commission disclosed all the essential facts and considerations on the basis of which it intended to terminate the proceeding.
DGT v2019

Nach Ansicht der Kommission war dies eine erhebliche Unterlassung, derentwegen die Umweltverträglichkeitsprüfung mangelhaft war.
The Commission considers that this was a significant omission and that the impact assessment was flawed as a consequence.
TildeMODEL v2018

Aber ich erhielt Informationen, derentwegen ich sicher war, - dass Charlotte nichts passiert.
But I acquired information today that made me certain that Charlotte would never be harmed.
OpenSubtitles v2018

Spätere Gesetze haben die Straftaten spezifiziert, derentwegen man zur Todesstrafe verurteilt werden kann.
Later laws have clarified the specific crimes for which capital punishment can be used.
WikiMatrix v1

Darin liegt die Unzulänglichkeit der griechischen Philosophie, derentwegen sie später andren Anschauungsweisen hat weichen müssen.
Herein lies the inadequacy of Greek philosophy, on account of which it had to yield later to other modes of outlook on the world.
ParaCrawl v7.1

Jetzt wissen wir, wo die Verletzung liegt, derentwegen es den Schild gibt.
Now we know where the injury is and why there is a shield or a wall.
ParaCrawl v7.1

Jesus hat in jenen dreißig Jahren seine Berufung gepflegt, derentwegen der Vater ihn gesandt hatte.
And in those 30 years Jesus cultivated the vocation for which the Father sent him.
ParaCrawl v7.1

Ich stimme dem betreffenden Bericht nur teilweise zu, da ich der Ansicht bin, dass er einige kritische Punkte enthält, derentwegen ich mich nicht vollständig positiv dazu äußern kann.
In fact I only partially agree with the report in question, since I find there are certain critical points that do not allow me to express a fully positive opinion of it.
Europarl v8

Sicher, Herr Martens hat uns zur Sache die Gründe erläutert, derentwegen er eine Wiederaufnahme dieses Punktes in die Tagesordnung dieser Tagung wünscht.
Mr Martens has just explained why he wished this item to be reincluded on the agenda for this part-session.
Europarl v8

Damit könnten wir zumindest die Probleme begrenzen, die durch die Beschuldigungen aufgeworfenen wurden, derentwegen ich mich sowohl persönlich als auch als Bürger Griechenlands schäme?
Then at least we could resolve the problems which have already been raised as a result of these accusations, accusations which make me personally cringe with shame, both on my own account and as a Greek citizen.
Europarl v8

Ein letzter wichtiger Punkt betrifft nach wie vor die Medienpolitik, derentwegen die Kommission strengstens gerügt wird.
A final - important - point I would like to make is the recurring theme of the media policy.
Europarl v8

So war ich nicht einverstanden mit der viel zu langen und nicht einschränkenden Liste nicht exakt benannter Gründe, derentwegen der Zugang zu Dokumenten verweigert werden konnte.
For example, I was unable to consent to the far too extensive and exhaustive list of often vague reasons on the basis of which access to documents could be denied.
Europarl v8

Niemand darf wegen einer Straftat, derentwegen er bereits in der Union nach dem Gesetz rechtskräftig verurteilt oder freigesprochen worden ist, in einem Strafverfahren erneut verfolgt oder bestraft werden.
No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings for an offence for which he or she has already been finally acquitted or convicted within the Union in accordance with the law.
EUconst v1

Dieser Artikel findet auf die in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebenen Straftaten Anwendung, wenn die Person, die Gegenstand des Auslieferungsersuchens ist, sich im Hoheitsgebiet des ersuchten Vertragsstaats befindet, sofern die Straftat, derentwegen um Auslieferung ersucht wird, nach dem innerstaatlichen Recht sowohl des ersuchenden Vertragsstaats als auch des ersuchten Vertragsstaats strafbar ist.
This article shall apply to the offences established in accordance with this Convention where the person who is the subject of the request for extradition is present in the territory of the requested State Party, provided that the offence for which extradition is sought is punishable under the domestic law of both the requesting State Party and the requested State Party.
MultiUN v1