Übersetzung für "Dauerschuldverhältnis" in Englisch

Dabei ist zu beachten, dass unsere Vertragsbeziehung meist ein Dauerschuldverhältnis ist.
Note that our contractual relationship is usually a continuing obligation.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag zwischen Fossy und dem Besteller stellt ein Dauerschuldverhältnis dar.
The contract between Fossy and the customers represents an obligation of duration.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet, dass das Dauerschuldverhältnis unverändert für eine weitere Vertragsperiode fortgesetzt wird.
This means that the continuing performance agreement will be renewed unchanged for the same period.
ParaCrawl v7.1

Die Beziehung des deutschen Staates zu seinen Steuerzahlern sei mit einem Dauerschuldverhältnis zwischen einem privaten Gläubiger und einem Schuldner vergleichbar, das beispielsweise auf einem Miet- oder Arbeitsvertrag beruhe.
The relationship of the German State towards its taxpayers is argued to be comparable with the relationship between a private creditor and a debtor, which are linked by a long-term contract, such as a rent contract or an employment contract.
DGT v2019

Deutschland macht geltend, dass § 8c (1a) KStG mit dem Grundsatz des privaten Gläubigers vereinbar sei, da es dem Verhalten eines marktwirtschaftlich handelnden privaten Gläubigers entspricht, zu dem der Schuldner in einem Dauerschuldverhältnis steht.
Germany argues that §8c(1a) KStG complies with the private market creditor principle, because it corresponds to the behaviour of a private market creditor engaged in a long-term contract with a debtor.
DGT v2019

Wie aber APA und APA-OTS zu Recht ausführen, kann eine ausdrückliche Vertragsanpassung insbesondere in einem Dauerschuldverhältnis wie dem hier vorliegenden dennoch zweckmäßig sein, um den erhöhten Verwaltungsaufwand einer ständig wiederkehrenden Währungsumrechnung zu vermeiden.
However, as APA and APA-OTS correctly point out, an express adjustment to the contract may, in a contract for continuing obligations, such as the contract at issue, be appropriate none the less in order to avoid the increased administrative burden of repeatedly performing a currency conversion.
EUbookshop v2

Dabei ist zu beachten, dass unsere Geschäftsbeziehung regelmäßig ein Dauerschuldverhältnis ist, welches auf Jahre angelegt ist.
It is important to note here that our business relationship is generally a continuing obligation that is intended to last for years.
ParaCrawl v7.1

Dieser sieht vor, dass der Schuldner mit Zustimmung des Sachwalters ein Dauerschuldverhältnis unter Entschädigung der Gegenpartei jederzeit auf einen beliebigen Zeitpunkt kündigen kann, sofern andernfalls der Sanierungszweck vereitelt würde.
Under this article, the debtor may, with the consent of the creditors' trustee, give notice of termination with compensation of a continuing obligation at any time for any date if otherwise the reorganisation objective would be jeopardised.
ParaCrawl v7.1

Hat der Lieferer mit dem Käufer im Vertrag eine Lieferzeit von mehr als 8 Wochen ab Eingang der Bestellung des Käufers beim Lieferer oder ein Dauerschuldverhältnis von mehr als sechs Monaten vereinbart und haben sich die Kostenfaktoren beim Lieferer zum Beispiel durch Kostensteigerungen insbesondere aufgrund von Lohnkostensteigerungen, aufgrund von Tarifverträgen und/oder Materialpreissteigerungen erhöht, so gilt eine entsprechende Preiserhöhung als mit dem Käufer vereinbart.
If the supplier has agreed a delivery time in the contract with the purchaser of more than eight weeks following receipt of the purchaser's order by the supplier, or has agreed a continuing obligation of more than six months, and the cost factors have increased for the supplier, for example as a result of increases in wage costs or on account of collective bargaining agreements and/or increases in the cost of materials, then a corresponding price increase will be deemed to have agreed with the purchaser.
ParaCrawl v7.1

Dabei ist zu beachten, dass sich die Geschäftsbeziehung zu einem Dauerschuldverhältnis entwickeln kann, welches auf mehrere Jahre angelegt ist.
It should be noted that the business relationship may evolve into a continuing obligation, which can last several years.
ParaCrawl v7.1

Je nachdem ist allenfalls bereits die Entschädigungsforderung geringer als die ursprüngliche Forderung des Gläubigers aus dem Dauerschuldverhältnis.
Depending on the circumstances, the claim to compensation is likely to be smaller than the creditor's original claim under the continuing obligation.
ParaCrawl v7.1

Tritt eine Veränderung der Löhne oder Gehälter, der Material- oder Energiekosten bis zum Liefertage ein, behalten wir uns eine entsprechende Preisanpassung vor, sofern wir zu dem Auftraggeber in einem Dauerschuldverhältnis stehen oder Lieferfristen von mehr als vier Monaten nach Vertragsabschluss vereinbart sind.
Should the salaries or wages, material or energy costs change by the delivery dates we reserve the right to adjust prices accordingly if we have a contract for the performance of a continuing obligation with the customer or if delivery terms of more than 4 months after the conclusion of the contract have been agreed.
ParaCrawl v7.1

Dabei ist zu beachten, dass unsere Geschäftsbeziehung ein Dauerschuldverhältnis sein kann, welches auf Jahre angelegt ist.
It should be noted that our business relationship could be a continuing obligation, which may last several years.
ParaCrawl v7.1

Sofern ein Dauerschuldverhältnis zwischen uns und dem Nutzer besteht, speichern wir die Daten während der gesamten Vertragslaufzeit sowie für die Dauer von zehn Jahren danach (s.o.).
If there is a continuing obligation between ourselves and the user, we store the data for the entire term of the contract and for ten years thereafter (see above).
ParaCrawl v7.1

Dabei ist zu beachten, dass unsere Geschäftsbeziehung ein Dauerschuldverhältnis ist, welches auf Jahre angelegt ist.
It should be noted that our business relationship is a long-term obligation intended to last for years.
ParaCrawl v7.1

Die betroffenen Gesellschaften haben diverse Verträge abgeschlossen,welche ein Dauerschuldverhältnis begründen (bspw.Leasingverträge,Miet-und Pachtverträge,Serviceverträge etc.).
The affected companies have concluded various contracts which constitute long-term debt relations (e.g. leasing contracts, tenancy agreements, rental agreements, service contracts etc.).
ParaCrawl v7.1

Tritt eine Veränderung der Löhne oder Gehälter, der Material- oder Energiekosten bis zum Liefertage ein, behalten wir uns eine entsprechende Preisanpassung vor, sofern wir zu dem Auftraggeber in einem Dauerschuldverhältnis stehen oder Lieferfristen von mehr als vier Monaten nach Vertragsabschluss vereinbart sind. Erhöhen sich im Preis eingeschlossene Nebenkosten, wie Verpackungskosten etc. nach Absendung der Auftragsbestätigung oder entstehen solche neu, trägt der Auftraggeber die Mehrkosten. Sofern eine Preisanpassung für einen der Vertragspartner nicht möglich oder zumutbar ist, kann der benachteiligte Teil vom Vertrag zurücktreten.
Should the salaries or wages, material or energy costs change by the delivery dates we reserve the right to adjust prices accordingly if we have a contract for the performance of a continuing obligation with the customer or if delivery terms of more than 4 months after the conclusion of the contract have been agreed. Should the incidental costs included in the price such as packaging costs etc. increase after confirmation of the order or if such new costs are incurred, then the Customer shall bear the resulting additional costs. If a price adjustment is not possible or reasonable for one of the contractual partners, the disadvantaged party may withdraw from the contract.
ParaCrawl v7.1

Zwar sieht das Gesetz eine Entschädigung des Gläubigers vor. Im heutigen Zeitpunkt ist jedoch noch unklar, wie diese Entschädigungsforderung zu berechnen ist. Je nachdem ist allenfalls bereits die Entschädigungsforderung geringer als die ursprüngliche Forderung des Gläubigers aus dem Dauerschuldverhältnis.
Although the law makes provision for compensation to the creditors, it is not yet clear how this compensation should be calculated. Depending on the circumstances, the claim to compensation is likely to be smaller than the creditor's original claim under the continuing obligation.
ParaCrawl v7.1