Übersetzung für "Bleiben unverändert" in Englisch
Fischereizugeständnisse
für
Island
bleiben
unverändert,
während
jene
für
Norwegen
geringfügig
angehoben
wurden.
Fishing
concessions
for
Iceland
remain
unchanged,
while
those
for
Norway
have
been
increased
slightly.
Europarl v8
Unsere
drei
Grundsätze
für
die
Reform
bleiben
unverändert.
Our
three
principles
for
the
reform
process
remain
unaltered.
Europarl v8
Laufende
Nummer
im
Haushalt
(sollte
für
alle
Wellen
unverändert
bleiben)
Sequence
number
in
the
household
(it
should
remain
the
same
for
all
waves)
DGT v2019
Tut
sie
dies
nicht,
wird
die
Lage
unverändert
bleiben.
If
it
does
not,
this
situation
will
remain
at
a
complete
standstill.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
sollte
diese
Arbeit
mehr
oder
weniger
unverändert
bleiben.
As
far
as
I
am
concerned,
this
work
should
be
kept
more
or
less
unchanged.
Europarl v8
Die
vom
Konvent
vorgelegte
Verfassung
muss
im
Wesentlichen
unverändert
bleiben.
The
constitution
produced
by
the
Convention
must
remain
largely
intact.
Europarl v8
Der
Rest
des
Satzes
würde
unverändert
bleiben.
The
rest
of
the
sentence
would
remain
the
same.
Europarl v8
Die
anderen
Elemente
der
staatlichen
Studienbeihilfen
bleiben
unverändert.
The
other
features
of
financial
assistance
from
the
State
for
students
in
higher
education
remain
unchanged.
ELRA-W0201 v1
Während
dieser
Umstellung
sollte
die
Dosis
unverändert
bleiben.
The
dose
should
remain
the
same
while
the
change
is
being
made.
ELRC_2682 v1
Freie
oder
biologisch
aktive
Hormonkonzentrationen
bleiben
unverändert.
Free
or
biological
active
hormone
concentrations
are
unchanged.
ELRC_2682 v1
Während
der
ersten
21-tägigen
Behandlung
kann
die
Futtermenge
des
Tieres
unverändert
bleiben.
During
the
first
21
days
of
treatment,
the
quantity
of
food
the
animal
receives
may
remain
unchanged.
EMEA v3
Konzentrationen
freier
oder
biologisch
aktiver
Hormone
bleiben
unverändert.
Free
or
biological
active
hormone
concentrations
are
unchanged.
ELRC_2682 v1
Ihre
Tagesdosis
und
die
Häufigkeit
der
Anwendung
bleiben
dabei
unverändert.
Your
total
daily
dose
and
frequency
of
administration
remain
the
same.
EMEA v3
Die
Gesamtfläche
jeder
Grundfläche
und
der
Betrag
der
Ausgleichszahlung
bleiben
unverändert.
The
total
area
of
the
base
areas
and
the
amount
of
the
compensatory
payment
remain
unchanged.
JRC-Acquis v3.0
Die
von
Großherzog
Jean
getragenen
Wappen
bleiben
unverändert.
The
coats
of
arms
borne
by
Grand
Duke
Jean
remain
unaltered.
ELRA-W0201 v1
Die
sonstigen
Bedingungen
des
Vertrags
des
Verwaltungsdirektors
bleiben
unverändert.
Where
the
Commission
considers
that
the
continuation
of
BEREC
or
the
BEREC
Office
is
no
longer
justified
with
regard
to
its
assigned
objectives,
mandate
and
tasks,
it
may
propose
that
this
Regulation
be
amended
or
repealed
accordingly.
DGT v2019
Das
Vertretungssystem
kann
dem
erwähnten
Bericht
zufolge
vorläufig
unverändert
bleiben.
With
regard
to
representation,
the
above
report
leads
to
the
conclusion
that,
for
the
moment,
the
system
can
be
retained
as
it
stands.
TildeMODEL v2018
Das
Risiko
von
durch
Personenkraftwagen
verursachten
Unfällen
wird
unverändert
bleiben.
The
risk
for
accidents
which
are
caused
by
passenger
cars
will
remain
constant.
TildeMODEL v2018
Das
Verfahren
und
die
Bedingungen
für
die
Erprobung
neuer
emissionsmindernder
Verfahren
bleiben
unverändert.
The
procedure
and
conditions
for
testing
of
new
abatement
methods
remain
unchanged.
TildeMODEL v2018
In
der
Übergangszeit
sollte
der
Zweck
des
FWS
im
Wesentlichen
unverändert
bleiben.
In
the
interim
period,
the
purpose
of
the
EWS
should
remain
the
same
in
substance.
DGT v2019