Übersetzung für "Bleiben unverändert" in Englisch

Fischereizugeständnisse für Island bleiben unverändert, während jene für Norwegen geringfügig angehoben wurden.
Fishing concessions for Iceland remain unchanged, while those for Norway have been increased slightly.
Europarl v8

Unsere drei Grundsätze für die Reform bleiben unverändert.
Our three principles for the reform process remain unaltered.
Europarl v8

Laufende Nummer im Haushalt (sollte für alle Wellen unverändert bleiben)
Sequence number in the household (it should remain the same for all waves)
DGT v2019

Tut sie dies nicht, wird die Lage unverändert bleiben.
If it does not, this situation will remain at a complete standstill.
Europarl v8

Meiner Meinung nach sollte diese Arbeit mehr oder weniger unverändert bleiben.
As far as I am concerned, this work should be kept more or less unchanged.
Europarl v8

Die vom Konvent vorgelegte Verfassung muss im Wesentlichen unverändert bleiben.
The constitution produced by the Convention must remain largely intact.
Europarl v8

Der Rest des Satzes würde unverändert bleiben.
The rest of the sentence would remain the same.
Europarl v8

Die anderen Elemente der staatlichen Studienbeihilfen bleiben unverändert.
The other features of financial assistance from the State for students in higher education remain unchanged.
ELRA-W0201 v1

Während dieser Umstellung sollte die Dosis unverändert bleiben.
The dose should remain the same while the change is being made.
ELRC_2682 v1

Freie oder biologisch aktive Hormonkonzentrationen bleiben unverändert.
Free or biological active hormone concentrations are unchanged.
ELRC_2682 v1

Während der ersten 21-tägigen Behandlung kann die Futtermenge des Tieres unverändert bleiben.
During the first 21 days of treatment, the quantity of food the animal receives may remain unchanged.
EMEA v3

Konzentrationen freier oder biologisch aktiver Hormone bleiben unverändert.
Free or biological active hormone concentrations are unchanged.
ELRC_2682 v1

Ihre Tagesdosis und die Häufigkeit der Anwendung bleiben dabei unverändert.
Your total daily dose and frequency of administration remain the same.
EMEA v3

Die Gesamtfläche jeder Grundfläche und der Betrag der Ausgleichszahlung bleiben unverändert.
The total area of the base areas and the amount of the compensatory payment remain unchanged.
JRC-Acquis v3.0

Die von Großherzog Jean getragenen Wappen bleiben unverändert.
The coats of arms borne by Grand Duke Jean remain unaltered.
ELRA-W0201 v1

Die sonstigen Bedingungen des Vertrags des Verwaltungsdirektors bleiben unverändert.
Where the Commission considers that the continuation of BEREC or the BEREC Office is no longer justified with regard to its assigned objectives, mandate and tasks, it may propose that this Regulation be amended or repealed accordingly.
DGT v2019

Das Vertretungssystem kann dem erwähnten Bericht zufolge vorläufig unverändert bleiben.
With regard to representation, the above report leads to the conclusion that, for the moment, the system can be retained as it stands.
TildeMODEL v2018

Das Risiko von durch Personenkraftwagen verursachten Unfällen wird unverändert bleiben.
The risk for accidents which are caused by passenger cars will remain constant.
TildeMODEL v2018

Das Verfahren und die Bedingungen für die Erprobung neuer emissionsmindernder Verfahren bleiben unverändert.
The procedure and conditions for testing of new abatement methods remain unchanged.
TildeMODEL v2018

In der Übergangszeit sollte der Zweck des FWS im Wesentlichen unverändert bleiben.
In the interim period, the purpose of the EWS should remain the same in substance.
DGT v2019