Übersetzung für "Betreuungspflicht" in Englisch

Schließlich stellt der Gerichtshof fest, dass die Betreuungspflicht für die Luftfahrtunternehmen zwar finanzielle Folgen hat, diese aber in Anbetracht des beabsichtigten hohen Schutzniveaus für die Fluggäste nicht als unverhältnismäßig angesehen werden können.
Finally, the Court points out that, while the obligation to provide care entails financial consequences for air carriers, they cannot be considered disproportionate to the aim of ensuring a high level of protection for passengers.
TildeMODEL v2018

Für den Fall, dass der Gerichtshof erkennen sollte, dass solche Umstände tatsächlich unter den Begriff der außergewöhnlichen Umstände fallen, wird er außerdem auch um Entscheidung darüber ersucht, ob in einem solchen Fall die Betreuungspflicht zeitlich und/oder finanziell zu begrenzen ist.
Furthermore, if the Court finds that such circumstances do come under the notion of ‘extraordinary circumstances’, it is also asked to rule on the question whether, in such a situation, the obligation to provide care must be subject to a temporal and/or a monetary limitation.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen der Betreuungspflicht muss das Luftfahrtunternehmen in angemessenem Verhältnis zur Wartezeit Erfrischungen und Mahlzeiten sowie gegebenenfalls eine Hotelunterbringung, die Beförderung zwischen dem Flughafen und dem Ort der Unterbringung und Kommunikationsmöglichkeiten mit Dritten unentgeltlich bereitstellen.
As regards the obligation to provide care, the air carrier must provide free of charge, in light of the waiting time, refreshments, meals and, where appropriate, hotel accommodation and transport between the airport and place of accommodation, as well as means of communication with third parties.
TildeMODEL v2018

Im Übrigen müssten die Luftfahrtunternehmen als umsichtige Unternehmer die Kosten, die mit der Erfüllung ihrer Betreuungspflicht verbunden sind, voraussehen.
In addition, air carriers should, as experienced operators, foresee costs linked to the fulfilment of their obligation to provide care.
TildeMODEL v2018

Eine Begrenzung der Betreuungspflicht würde dazu führen, den europarechtlichen Vorschriften einen Teil ihrer praktischen Wirksamkeit zu nehmen, weil die betroffenen Fluggäste nach einigen Tagen ihrem Schicksal überlassen blieben.
A limitation of the obligation to provide care would in some measure deprive the EU legislation of its effectiveness, since after a few days the air passengers concerned would be abandoned to their fate.
TildeMODEL v2018

Nach Auffassung des Generalanwalts verletzt die Betreuungspflicht auch nicht das allgemeine Diskriminierungsverbot, weil die einzelnen Beförderungsformen hinsichtlich der Bedingungen ihrer Benutzung nicht austauschbar sind.
Nor, in the view of the Advocate General, does the obligation to provide care conflict with the general principle of non-discrimination, because the various modes of transport are not interchangeable as regards conditions of use.
TildeMODEL v2018

Mit der Entscheidung des Kunden für eine Rückerstattung oder eine Umbuchung auf einen späteren Zeitpunkt erlischt jede weitere Betreuungspflicht des Beförderungsunternehmens.
If the passenger chooses reimbursement or re-booking at a later stage, any further obligation for carriers to provide care ceases.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof weist jedoch darauf hin, dass ein Fluggast, wenn das Luftfahrtunternehmen seiner Betreuungspflicht nicht nachgekommen ist, als Entschädigung nur solche Beträge erstattet bekommen kann, die sich als notwendig, angemessen und zumutbar erweisen, um das Versäumnis des Luftfahrtunternehmens auszugleichen, was zu beurteilen Sache des nationalen Gerichts ist.
Nonetheless, the Court states that when an air carrier has failed to comply with its obligation to provide care to an air passenger, that passenger may only obtain, by way of compensation, reimbursement of the amounts which proved necessary, appropriate and reasonable to make up for the shortcomings of the air carrier, a matter which is for the national court to assess.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof wird ferner um Antwort insbesondere auf die Frage ersucht, ob die Betreuungspflicht unter diesen Umständen zeitlich oder finanziell begrenzt werden muss.
Additionally, the Court is asked to give a ruling, in particular, on the question whether the obligation to provide care must be limited, in temporal or monetary terms, in those circumstances.
TildeMODEL v2018

Die den Luftfahrtunternehmen obliegende Betreuungspflicht erscheint insbesondere deshalb nicht als unverhältnismäßig, da es diesen ja freisteht, die entstehenden Kosten auf die Preise der Flugscheine aufzuschlagen.
It does not appear to be disproportionate to impose on air carriers such an obligation to provide care in so far as they are free to pass on the resulting costs to airline ticket prices.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof antwortet daher, dass Umstände wie die Schließung eines Teils des europäischen Luftraums nach einem Vulkanausbruch wie dem des Eyjafjallajökull „außergewöhnliche Umstände“ darstellen, die die Luftfahrtunternehmen nicht von ihrer Betreuungspflicht entbinden.
Therefore the Court replies that circumstances such as the closure of part of European airspace as a result of a volcanic eruption such as that of the Eyjafjallajökull volcano constitute ‘extraordinary circumstances’ which do not release air carriers from their obligation to provide care.
TildeMODEL v2018

Kann der Antrag auf Erlass des Studienbeitrages nicht rechtzeitig bis zum 31. Oktober bzw. 31. März gestellt werden oder treten Erlasstatbestände wie Krankheit, Einberufung zum Präsenz- oder Zivildienst oder eine Betreuungspflicht von Kindern später innerhalb des Semesters ein, so haben die Studierenden zunächst den Studienbeitrag zu entrichten, können jedoch für das Wintersemester bis spätestens 31. März, für das Sommersemester bis spätestens 30. September unter Vorlage des oben genannten Nachweises einen Antrag auf Rückerstattung stellen.
If it is not possible to submit your application for a tuition fee waiver before October 31 or March 31 for the respective semester, or in the event that valid grounds for a tuition waiver (e.g. illness, pregnancy, or responsibility for the care of a child) occur at a later date during the respective semester, tuition fees must be paid. However, an application for reimbursement of these tuition fees can be submitted, accompanied by the documents named above, for the winter semester by March 31, and for the summer semester by September 30.
ParaCrawl v7.1