Übersetzung für "Beheimatung" in Englisch

Das Val Languard ist bekannt für die Beheimatung der größten Steinbockkolonie.
The Val Languard is renowned as the home of the largest colony of ibex.
ParaCrawl v7.1

Sie verträgt Trockenheit und kann trotz ihrer Beheimatung in den Bergen auch in Küstennähe wachsen.
It is resistant to drought and, despite its home in the mountains, can take some coastal exposure.
ParaCrawl v7.1

Beheimatung im Glauben mache Jugendliche erst fähig zur Toleranz und Verständigung in einer pluralistischen Gesellschaft.
Being at ease with their faith makes young people capable of tolerance and understanding in a pluralistic society.
ParaCrawl v7.1

Das kann Zufall sein, möglich ist aber auch, dass die genaue Kenntnis unterschiedlicher Welten und die Beheimatung in zwei Sprachen sich im Schreiben besonders produktiv machen lässt.
This may be coincidence, is also possible, that the exact knowledge of different worlds and at home in two languages can be done in writing especially productive.
ParaCrawl v7.1

Deshalb entwickelt Schweitzer die Auffassung, daß "Identitätbildung und Verständigung bzw., um es mit den eher katholischen Begriffen zu sagen, Beheimatung und Begegnung miteinander verschränkt und parallel unterstützt werden müssen" {26}.
Schweitzer therefore develops the view that "identity formation and communication, or, to say it with the rather Catholic terms 'feeling at home' and 'encounter' have to be connected with each other and both must be supported in parallel with each other" {26}.
ParaCrawl v7.1

Nachdem das »Erzbischöfliche Diözesanmuseum Köln« 2003 sein 150jähriges Bestehen feiern konnte, erfolgte schon ein Jahr später die Umbenennung in »Kolumba«, den Namen, der dem Ort seiner neuen Beheimatung Rechnung trägt.
After the "Diözesanmuseum” of the Archbishopric of Cologne marked its 150-year anniversary in 2003, already a year later, its name was changed to "Kolumba", the name that does justice to the location of its new home.
ParaCrawl v7.1

Das unabhängiges Team aus Architekten, Stadtplanern, Designern und Künstlern bespielt den Pavillon bis zum 2. September 2016 mit unterschiedlichen Veranstaltungen, die sich unter anderem mit individuellen Wohnbedürfnissen in der Gesellschaft, dem Potenzial von Stadtnomaden, urbanen Konflikten, neuen Formen der Nutzungsmischung und dem komplexen Zusammenhang von Beheimatung als Austausch- und Rückzugsort befassen.
The independent team of architects, city planners, designers and artists will make use of the Zukunftspavillon until 2 September 2016 with various events encompassing individual living needs in society, the potential of urban nomads, urban conflicts, new forms of mixed use and the complex relationship of home as a place of sharing and retreat.
ParaCrawl v7.1

Die positiv ansetzende Überlegung "Warum ich Christ bin" {5} richtet den Blick zunächst nur auf die eigene religiöse Beheimatung, läßt dann vor allem an die Einflüsse unserer säkular distanzierten Umwelt denken, an die Beunruhigungen, vielleicht auch Faszinationen, die von ihr ausgehen.
The positively approaching reflection, "Why I am a Christian" {5} at first looks only at one's own religious home, then lets above all think about the influences of our secular distant environment, about the worries, perhaps even fascinations coming from it.
ParaCrawl v7.1

Und damit könnte nicht nur die Kirche im Dorf, das heißt in überschaubaren Gemeinden bleiben und den Gläubigen Beheimatung vermittelt werden.
And so the church could not only stay in the village, i.e. in manageable parishes and provide a home to the faithful.
ParaCrawl v7.1

Im gleichen Sinne kritisiert Hans Michael Heinig, Professor für Öffentliches Recht und Staatskirchenrecht, das Urteil des Kölner Landgerichts: Wenn das Gericht annehme, die Beschneidung gehöre nicht zum Kindeswohl, bringe es zum Ausdruck, „die Beheimatung eurer Kinder im Judentum ist nicht im Interesse eures Kindes, sondern eine Straftat", und das stelle die Grundidee von Religionsfreiheit und Elternrecht auf den Kopf.
Hans Michael Heinig, Professor for Public Law and law of the state church, criticizes in a similar sense the judgement of the Cologne Regional Court: If the court accepts that circumcision does not appertain to the child's well-being it is expressing "the spiritual home of your children in Judaism is not in the interests of your child but a criminal act" and that turns the basic idea of freedom of religion and the parents' rights upside down.
ParaCrawl v7.1