Übersetzung für "Beheimatung" in Englisch
Das
Val
Languard
ist
bekannt
für
die
Beheimatung
der
größten
Steinbockkolonie.
The
Val
Languard
is
renowned
as
the
home
of
the
largest
colony
of
ibex.
ParaCrawl v7.1
Sie
verträgt
Trockenheit
und
kann
trotz
ihrer
Beheimatung
in
den
Bergen
auch
in
Küstennähe
wachsen.
It
is
resistant
to
drought
and,
despite
its
home
in
the
mountains,
can
take
some
coastal
exposure.
ParaCrawl v7.1
Beheimatung
im
Glauben
mache
Jugendliche
erst
fähig
zur
Toleranz
und
Verständigung
in
einer
pluralistischen
Gesellschaft.
Being
at
ease
with
their
faith
makes
young
people
capable
of
tolerance
and
understanding
in
a
pluralistic
society.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
Zufall
sein,
möglich
ist
aber
auch,
dass
die
genaue
Kenntnis
unterschiedlicher
Welten
und
die
Beheimatung
in
zwei
Sprachen
sich
im
Schreiben
besonders
produktiv
machen
lässt.
This
may
be
coincidence,
is
also
possible,
that
the
exact
knowledge
of
different
worlds
and
at
home
in
two
languages
can
be
done
in
writing
especially
productive.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
entwickelt
Schweitzer
die
Auffassung,
daß
"Identitätbildung
und
Verständigung
bzw.,
um
es
mit
den
eher
katholischen
Begriffen
zu
sagen,
Beheimatung
und
Begegnung
miteinander
verschränkt
und
parallel
unterstützt
werden
müssen"
{26}.
Schweitzer
therefore
develops
the
view
that
"identity
formation
and
communication,
or,
to
say
it
with
the
rather
Catholic
terms
'feeling
at
home'
and
'encounter'
have
to
be
connected
with
each
other
and
both
must
be
supported
in
parallel
with
each
other"
{26}.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
das
»Erzbischöfliche
Diözesanmuseum
Köln«
2003
sein
150jähriges
Bestehen
feiern
konnte,
erfolgte
schon
ein
Jahr
später
die
Umbenennung
in
»Kolumba«,
den
Namen,
der
dem
Ort
seiner
neuen
Beheimatung
Rechnung
trägt.
After
the
"Diözesanmuseum”
of
the
Archbishopric
of
Cologne
marked
its
150-year
anniversary
in
2003,
already
a
year
later,
its
name
was
changed
to
"Kolumba",
the
name
that
does
justice
to
the
location
of
its
new
home.
ParaCrawl v7.1
Das
unabhängiges
Team
aus
Architekten,
Stadtplanern,
Designern
und
Künstlern
bespielt
den
Pavillon
bis
zum
2.
September
2016
mit
unterschiedlichen
Veranstaltungen,
die
sich
unter
anderem
mit
individuellen
Wohnbedürfnissen
in
der
Gesellschaft,
dem
Potenzial
von
Stadtnomaden,
urbanen
Konflikten,
neuen
Formen
der
Nutzungsmischung
und
dem
komplexen
Zusammenhang
von
Beheimatung
als
Austausch-
und
Rückzugsort
befassen.
The
independent
team
of
architects,
city
planners,
designers
and
artists
will
make
use
of
the
Zukunftspavillon
until
2
September
2016
with
various
events
encompassing
individual
living
needs
in
society,
the
potential
of
urban
nomads,
urban
conflicts,
new
forms
of
mixed
use
and
the
complex
relationship
of
home
as
a
place
of
sharing
and
retreat.
ParaCrawl v7.1
Die
positiv
ansetzende
Überlegung
"Warum
ich
Christ
bin"
{5}
richtet
den
Blick
zunächst
nur
auf
die
eigene
religiöse
Beheimatung,
läßt
dann
vor
allem
an
die
Einflüsse
unserer
säkular
distanzierten
Umwelt
denken,
an
die
Beunruhigungen,
vielleicht
auch
Faszinationen,
die
von
ihr
ausgehen.
The
positively
approaching
reflection,
"Why
I
am
a
Christian"
{5}
at
first
looks
only
at
one's
own
religious
home,
then
lets
above
all
think
about
the
influences
of
our
secular
distant
environment,
about
the
worries,
perhaps
even
fascinations
coming
from
it.
ParaCrawl v7.1
Und
damit
könnte
nicht
nur
die
Kirche
im
Dorf,
das
heißt
in
überschaubaren
Gemeinden
bleiben
und
den
Gläubigen
Beheimatung
vermittelt
werden.
And
so
the
church
could
not
only
stay
in
the
village,
i.e.
in
manageable
parishes
and
provide
a
home
to
the
faithful.
ParaCrawl v7.1
Im
gleichen
Sinne
kritisiert
Hans
Michael
Heinig,
Professor
für
Öffentliches
Recht
und
Staatskirchenrecht,
das
Urteil
des
Kölner
Landgerichts:
Wenn
das
Gericht
annehme,
die
Beschneidung
gehöre
nicht
zum
Kindeswohl,
bringe
es
zum
Ausdruck,
„die
Beheimatung
eurer
Kinder
im
Judentum
ist
nicht
im
Interesse
eures
Kindes,
sondern
eine
Straftat",
und
das
stelle
die
Grundidee
von
Religionsfreiheit
und
Elternrecht
auf
den
Kopf.
Hans
Michael
Heinig,
Professor
for
Public
Law
and
law
of
the
state
church,
criticizes
in
a
similar
sense
the
judgement
of
the
Cologne
Regional
Court:
If
the
court
accepts
that
circumcision
does
not
appertain
to
the
child's
well-being
it
is
expressing
"the
spiritual
home
of
your
children
in
Judaism
is
not
in
the
interests
of
your
child
but
a
criminal
act"
and
that
turns
the
basic
idea
of
freedom
of
religion
and
the
parents'
rights
upside
down.
ParaCrawl v7.1