Übersetzung für "Beendigungszeitpunkt" in Englisch

Gemäß Aufhebungsvereinbarung wird die vertragliche Vergütung von Thomas Ebeling bis zum Beendigungszeitpunkt unverändert fortgezahlt.
In accordance with the termination agreement, Thomas Ebeling's contractual compensation will continue to be paid unchanged until the termination date.
ParaCrawl v7.1

Zur Vorbereitung des Tests und für jeden Beendigungszeitpunkt ist je eine Gruppe von mindestens 4 Tieren gleichen Geschlechts zu verwenden.
A group of at least four animals of one sex should be used for each test preparation and each scheduled termination time.
DGT v2019

Zur Lösung der genannten Aufgabe sieht die Erfindung zunächst bei einem Verfahren der eingangs genannten Art vor, daß eine laufende Roboterbewegung und ggf. Anwendungsarbeiten beendet oder definiert abgebrochen werden, daß anschließend Arbeitsprozesse der Steuerung abgeschlossen werden und daß ausschließlich den Echtbetriebszeitsystem sowie Robotersteuerungsprogramme betreffende Inhalte des Arbeitsspeichers zum Beendigungszeitpunkt auf einem Massenspeicher gespeichert werden.
According to the invention this problem is solved in that initially in the case of a method of the aforementioned type a rotor movement taking place and optionally application operations are broken off or stopped in a clearly defined manner, that subsequently working processes of the control are terminated and that exclusively the contents of the working memory at the stoppage time concerning the real time operating system and robot control programs are stored in a mass memory.
EuroPat v2

Darin enthalten sind die Auszahlung von 58.112 Performance Share Units aus dem Group Share Plan 2012 in Höhe von 3,3 Mio Euro (Vorjahr: 0 Euro), die Abfindung für Dr. Christian Wegner in Höhe von 2,3 Mio Euro, die mit Beendigungszeitpunkt zum 31. Dezember 2016 zahlbar war, sowie Versorgungsleistungen in Höhe von 0,4 Mio Euro (Vorjahr: 0,3 Mio Euro).
This includes the payment of 58,112 performance share units from the Group Share Plan 2012 amounting to EUR 3.3 million (previous year: EUR 0), the severance payment for Dr. Christian Wegner of EUR 2.3 million payable on the termination date (December 31, 2016), and pension payments of EUR 0.4 million (previous year: EUR 0.3 million).
ParaCrawl v7.1

Alternativ kann der Initialisierungszeitpunkt zum Beispiel der Zeitpunkt des Startens eines Motors des Fahrzeugs und/oder der Beendigungszeitpunkt der Zeitpunkt des Abstellens des Motors des Fahrzeugs sein.
Alternatively, the initialization point can, for example, be the point in time of starting a motor of the vehicle and/or the end point can be the point in time of switching off the motor of the vehicle.
EuroPat v2

Mit den vorgesehenen Abfindungsbeträgen ist nach der Aufhebungsvereinbarung auch die Überleitungstätigkeit von Thomas Ebeling für einen Übergangszeitraum von drei Monaten nach dem Beendigungszeitpunkt abgegolten, in dem er der Gesellschaft in angemessenem Umfang weiterhin für Auskünfte und sonstige mit seiner bisherigen Diensttätigkeit zusammenhängenden Überleitungs- und Beratungsaufgaben zur Verfügung stehen wird.
According to the termination agreement, the planned severance amounts also compensate Thomas Ebeling's handover work for a transitional period of three months after the termination date, in which he will remain available to the Company to an appropriate extent for information and other handover and consulting tasks associated with his previous work.
ParaCrawl v7.1

Die Barabfindung entspricht drei Jahresvergütungen, höchstens jedoch der Vergütung für die Restlaufzeit des Dienstvertrages abgezinst auf den Beendigungszeitpunkt.
Compensation in cash corresponds to three years' remuneration, but shall not exceed remuneration for the remainder of the employment contract discounted to the termination date.
ParaCrawl v7.1

Seine Vergütungsansprüche für die verbleibende Restlaufzeit des Anstellungsvertrags werden gemäß Aufhebungsvereinbarung im Anschluss an den Beendigungszeitpunkt in voller Höhe von 7,1 Mio Euro als Abfindung ausgezahlt bzw. im Falle der vertraglichen Versorgungsbeiträge regulär für die Restlaufzeit fortgewährt.
His compensation entitlements for the remaining term of the employment contract will be paid out in the full amount of EUR 7.1 million as a severance payment following the termination date and, in the case of the contractual pension contributions, continued normally for the remaining term in accordance with the termination agreement.
ParaCrawl v7.1

Dies kann mitunter zur Folge haben, dass die Kündigung nicht mehr in dem für den Lauf der Kündigungsfrist maßgeblichen Zeitraum erklärt werden kann und sich so der Beendigungszeitpunkt weiter nach hinten verschiebt.
One of the consequences of this can be that it is no longer possible to declare the termination within the period relevant to the course of the termination notice period, with the result that the time at which the employment relationship ends is further delayed.
ParaCrawl v7.1

Ferner wird auch der Gesamtbetrag des geldwerten Vorteils aus der privaten Nutzungsmöglichkeit des Dienstwagens für den Zeitraum vom Beendigungszeitpunkt bis zum Ablauf des 30. Juni 2019 in Höhe von 20.384 Euro als Abfindung ausgezahlt.
In addition, the total amount of the non-cash benefit from the option to privately use the company car for the period from the termination date to the end of June 30, 2019, amounting to EUR 20,384 will be paid out as severance.
ParaCrawl v7.1

Die Mietzeit endet mit Ende der Veranstaltung/Messe, soweit nicht ausdrücklich ein anderer Beendigungszeitpunkt vereinbart worden ist.
The rental period terminates with the end of the event/fair, unless another termination date has expressly been agreed.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen der Aufhebungsvereinbarung mit Thomas Ebeling ist vereinbart worden, dass das nachvertragliche Wettbewerbsverbot statt für ein Jahr für den Zeitraum vom Beendigungszeitpunkt mit Ablauf des 22. Februar 2018 bis zum Ablauf des 30. Juni 2019 gilt und die Karenzentschädigung durch die Abfindung abgegolten ist.
As part of the termination agreement with Thomas Ebeling, it was agreed that the post-contractual non-competition clause applies not for one year but for the period from the termination date at the end of February 22, 2018, to the end of June 30, 2019, and that the waiting allowance is settled by the severance payment.
ParaCrawl v7.1

Darin enthalten sind die Auszahlung von 75.687 Performance Share Units aus dem Group Share Plan 2013 in Höhe von 2,6 Mio Euro (Vorjahr: 3,3 Mio Euro) und die Abfindung für Dr. Ralf Schremper in Höhe von 1,4 Mio Euro, die mit Beendigungszeitpunkt zum 31. Juli 2017 zahlbar war.
This includes the payment of 75,687 performance share units from the Group Share Plan 2013 amounting to EUR 2.6 million (previous year: EUR 3.3 million) and the severance payment for Dr. Ralf Schremper of EUR 1.4 million payable on the termination date (July 31, 2017).
ParaCrawl v7.1

Nachdem bereits mit der Änderung des § 41 SGB VI durch das RV-Leistungsverbesserungsgesetz der Beendigungszeitpunkt eines auf die Regelaltersgrenze befristeten Arbeitsvertrages mehrfach hinausgeschoben werden kann, soll für Arbeitgeber die Beschäftigung von Mitarbeitern über der Regelaltersgrenze durch Wegfall von Beiträgen zur Arbeitslosenversicherung attraktiver gemacht werden. Für Arbeitnehmer soll die Teilrente deutlich vorteilhafter gestaltet werden.
41 SGB VI through the RV-Leistungsverbesserungsgesetz has made it possible for the time of the end of an employment contract limited to the regular retirement age to be pushed forward several times, the employment of employees beyond the regular age limit is now to be made more attractive for employers through the discontinuation of contributions towards unemployment benefit.
ParaCrawl v7.1