Übersetzung für "Beendigungszeitpunkt" in Englisch
Gemäß
Aufhebungsvereinbarung
wird
die
vertragliche
Vergütung
von
Thomas
Ebeling
bis
zum
Beendigungszeitpunkt
unverändert
fortgezahlt.
In
accordance
with
the
termination
agreement,
Thomas
Ebeling's
contractual
compensation
will
continue
to
be
paid
unchanged
until
the
termination
date.
ParaCrawl v7.1
Zur
Vorbereitung
des
Tests
und
für
jeden
Beendigungszeitpunkt
ist
je
eine
Gruppe
von
mindestens
4
Tieren
gleichen
Geschlechts
zu
verwenden.
A
group
of
at
least
four
animals
of
one
sex
should
be
used
for
each
test
preparation
and
each
scheduled
termination
time.
DGT v2019
Zur
Lösung
der
genannten
Aufgabe
sieht
die
Erfindung
zunächst
bei
einem
Verfahren
der
eingangs
genannten
Art
vor,
daß
eine
laufende
Roboterbewegung
und
ggf.
Anwendungsarbeiten
beendet
oder
definiert
abgebrochen
werden,
daß
anschließend
Arbeitsprozesse
der
Steuerung
abgeschlossen
werden
und
daß
ausschließlich
den
Echtbetriebszeitsystem
sowie
Robotersteuerungsprogramme
betreffende
Inhalte
des
Arbeitsspeichers
zum
Beendigungszeitpunkt
auf
einem
Massenspeicher
gespeichert
werden.
According
to
the
invention
this
problem
is
solved
in
that
initially
in
the
case
of
a
method
of
the
aforementioned
type
a
rotor
movement
taking
place
and
optionally
application
operations
are
broken
off
or
stopped
in
a
clearly
defined
manner,
that
subsequently
working
processes
of
the
control
are
terminated
and
that
exclusively
the
contents
of
the
working
memory
at
the
stoppage
time
concerning
the
real
time
operating
system
and
robot
control
programs
are
stored
in
a
mass
memory.
EuroPat v2
Darin
enthalten
sind
die
Auszahlung
von
58.112
Performance
Share
Units
aus
dem
Group
Share
Plan
2012
in
Höhe
von
3,3
Mio
Euro
(Vorjahr:
0
Euro),
die
Abfindung
für
Dr.
Christian
Wegner
in
Höhe
von
2,3
Mio
Euro,
die
mit
Beendigungszeitpunkt
zum
31.
Dezember
2016
zahlbar
war,
sowie
Versorgungsleistungen
in
Höhe
von
0,4
Mio
Euro
(Vorjahr:
0,3
Mio
Euro).
This
includes
the
payment
of
58,112
performance
share
units
from
the
Group
Share
Plan
2012
amounting
to
EURÂ
3.3Â
million
(previous
year:
EURÂ
0),
the
severance
payment
for
Dr.
Christian
Wegner
of
EURÂ
2.3Â
million
payable
on
the
termination
date
(DecemberÂ
31,
2016),
and
pension
payments
of
EURÂ
0.4Â
million
(previous
year:
EURÂ
0.3Â
million).
ParaCrawl v7.1
Alternativ
kann
der
Initialisierungszeitpunkt
zum
Beispiel
der
Zeitpunkt
des
Startens
eines
Motors
des
Fahrzeugs
und/oder
der
Beendigungszeitpunkt
der
Zeitpunkt
des
Abstellens
des
Motors
des
Fahrzeugs
sein.
Alternatively,
the
initialization
point
can,
for
example,
be
the
point
in
time
of
starting
a
motor
of
the
vehicle
and/or
the
end
point
can
be
the
point
in
time
of
switching
off
the
motor
of
the
vehicle.
EuroPat v2
Mit
den
vorgesehenen
Abfindungsbeträgen
ist
nach
der
Aufhebungsvereinbarung
auch
die
Überleitungstätigkeit
von
Thomas
Ebeling
für
einen
Übergangszeitraum
von
drei
Monaten
nach
dem
Beendigungszeitpunkt
abgegolten,
in
dem
er
der
Gesellschaft
in
angemessenem
Umfang
weiterhin
für
Auskünfte
und
sonstige
mit
seiner
bisherigen
Diensttätigkeit
zusammenhängenden
Überleitungs-
und
Beratungsaufgaben
zur
Verfügung
stehen
wird.
According
to
the
termination
agreement,
the
planned
severance
amounts
also
compensate
Thomas
Ebeling's
handover
work
for
a
transitional
period
of
three
months
after
the
termination
date,
in
which
he
will
remain
available
to
the
Company
to
an
appropriate
extent
for
information
and
other
handover
and
consulting
tasks
associated
with
his
previous
work.
ParaCrawl v7.1
Die
Barabfindung
entspricht
drei
Jahresvergütungen,
höchstens
jedoch
der
Vergütung
für
die
Restlaufzeit
des
Dienstvertrages
abgezinst
auf
den
Beendigungszeitpunkt.
Compensation
in
cash
corresponds
to
three
years'
remuneration,
but
shall
not
exceed
remuneration
for
the
remainder
of
the
employment
contract
discounted
to
the
termination
date.
ParaCrawl v7.1
Seine
Vergütungsansprüche
für
die
verbleibende
Restlaufzeit
des
Anstellungsvertrags
werden
gemäß
Aufhebungsvereinbarung
im
Anschluss
an
den
Beendigungszeitpunkt
in
voller
Höhe
von
7,1
Mio
Euro
als
Abfindung
ausgezahlt
bzw.
im
Falle
der
vertraglichen
Versorgungsbeiträge
regulär
für
die
Restlaufzeit
fortgewährt.
His
compensation
entitlements
for
the
remaining
term
of
the
employment
contract
will
be
paid
out
in
the
full
amount
of
EUR
7.1
million
as
a
severance
payment
following
the
termination
date
and,
in
the
case
of
the
contractual
pension
contributions,
continued
normally
for
the
remaining
term
in
accordance
with
the
termination
agreement.
ParaCrawl v7.1
Dies
kann
mitunter
zur
Folge
haben,
dass
die
Kündigung
nicht
mehr
in
dem
für
den
Lauf
der
Kündigungsfrist
maßgeblichen
Zeitraum
erklärt
werden
kann
und
sich
so
der
Beendigungszeitpunkt
weiter
nach
hinten
verschiebt.
One
of
the
consequences
of
this
can
be
that
it
is
no
longer
possible
to
declare
the
termination
within
the
period
relevant
to
the
course
of
the
termination
notice
period,
with
the
result
that
the
time
at
which
the
employment
relationship
ends
is
further
delayed.
ParaCrawl v7.1
Ferner
wird
auch
der
Gesamtbetrag
des
geldwerten
Vorteils
aus
der
privaten
Nutzungsmöglichkeit
des
Dienstwagens
für
den
Zeitraum
vom
Beendigungszeitpunkt
bis
zum
Ablauf
des
30.
Juni
2019
in
Höhe
von
20.384
Euro
als
Abfindung
ausgezahlt.
In
addition,
the
total
amount
of
the
non-cash
benefit
from
the
option
to
privately
use
the
company
car
for
the
period
from
the
termination
date
to
the
end
of
June
30,
2019,
amounting
to
EUR
20,384
will
be
paid
out
as
severance.
ParaCrawl v7.1
Die
Mietzeit
endet
mit
Ende
der
Veranstaltung/Messe,
soweit
nicht
ausdrücklich
ein
anderer
Beendigungszeitpunkt
vereinbart
worden
ist.
The
rental
period
terminates
with
the
end
of
the
event/fair,
unless
another
termination
date
has
expressly
been
agreed.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
der
Aufhebungsvereinbarung
mit
Thomas
Ebeling
ist
vereinbart
worden,
dass
das
nachvertragliche
Wettbewerbsverbot
statt
für
ein
Jahr
für
den
Zeitraum
vom
Beendigungszeitpunkt
mit
Ablauf
des
22.
Februar
2018
bis
zum
Ablauf
des
30.
Juni
2019
gilt
und
die
Karenzentschädigung
durch
die
Abfindung
abgegolten
ist.
As
part
of
the
termination
agreement
with
Thomas
Ebeling,
it
was
agreed
that
the
post-contractual
non-competition
clause
applies
not
for
one
year
but
for
the
period
from
the
termination
date
at
the
end
of
February
22,
2018,
to
the
end
of
June
30,
2019,
and
that
the
waiting
allowance
is
settled
by
the
severance
payment.
ParaCrawl v7.1
Darin
enthalten
sind
die
Auszahlung
von
75.687
Performance
Share
Units
aus
dem
Group
Share
Plan
2013
in
Höhe
von
2,6
Mio
Euro
(Vorjahr:
3,3
Mio
Euro)
und
die
Abfindung
für
Dr.
Ralf
Schremper
in
Höhe
von
1,4
Mio
Euro,
die
mit
Beendigungszeitpunkt
zum
31.
Juli
2017
zahlbar
war.
This
includes
the
payment
of
75,687
performance
share
units
from
the
Group
Share
Plan
2013
amounting
to
EUR
2.6
million
(previous
year:
EUR
3.3
million)
and
the
severance
payment
for
Dr.
Ralf
Schremper
of
EUR
1.4
million
payable
on
the
termination
date
(July
31,
2017).
ParaCrawl v7.1
Nachdem
bereits
mit
der
Änderung
des
§
41
SGB
VI
durch
das
RV-Leistungsverbesserungsgesetz
der
Beendigungszeitpunkt
eines
auf
die
Regelaltersgrenze
befristeten
Arbeitsvertrages
mehrfach
hinausgeschoben
werden
kann,
soll
für
Arbeitgeber
die
Beschäftigung
von
Mitarbeitern
über
der
Regelaltersgrenze
durch
Wegfall
von
Beiträgen
zur
Arbeitslosenversicherung
attraktiver
gemacht
werden.
Für
Arbeitnehmer
soll
die
Teilrente
deutlich
vorteilhafter
gestaltet
werden.
41
SGB
VI
through
the
RV-Leistungsverbesserungsgesetz
has
made
it
possible
for
the
time
of
the
end
of
an
employment
contract
limited
to
the
regular
retirement
age
to
be
pushed
forward
several
times,
the
employment
of
employees
beyond
the
regular
age
limit
is
now
to
be
made
more
attractive
for
employers
through
the
discontinuation
of
contributions
towards
unemployment
benefit.
ParaCrawl v7.1