Übersetzung für "Balanceakt" in Englisch
Die
zweite
Erklärung
ist
allerdings
stichhaltig
und
erfordert
einen
schwierigen
Balanceakt.
The
second
explanation,
however,
is
sound
and
involves
a
difficult
balancing
act.
Europarl v8
Das
alles
wird
dem
deutschen
Vorsitz
einen
schwierigen
Balanceakt
abverlangen.
That
means
the
German
Presidency
will
have
to
perform
a
difficult
balancing
act.
Europarl v8
Vor
allem
der
Gesamthaushalt
war
für
beide
Berichterstatter
ein
echter
Balanceakt.
It
has
been
a
real
juggling
act
for
both
rapporteurs,
especially
on
our
main
budget.
Europarl v8
Ich
wünsche
der
Kommission
und
dem
ERTMS-Koordinator
viel
Erfolg
bei
diesem
schwierigen
Balanceakt.
I
wish
the
Commission
and
the
ERTMS
coordinator
much
success
in
this
difficult
balancing
act.
Europarl v8
Das
ist
ein
sehr
schwieriger
Balanceakt.
It
is
a
very
difficult
balancing
act.
Europarl v8
Das
ist
gelegentlich
ein
schwieriger
Balanceakt
für
uns.
This
is
the
difficult
balance
that
we
have
to
strike
sometimes.
Europarl v8
Die
Stabilität
der
Regierung
wird
weiterhin
ein
heikler
Balanceakt
bleiben.
Government
stability
will
remain
a
delicate
balancing
act.
News-Commentary v14
In
der
Geldpolitik
ist
ein
komplexerer
und
schwierigerer
Balanceakt
vonnöten.
Monetary
policy
is
a
more
complex
and
difficult
balancing
act.
News-Commentary v14
Unter
diesen
Umständen
muss
die
Geldpolitik
einen
Balanceakt
vollführen.
In
these
circumstances,
monetary
policy
must
perform
a
balancing
act.
News-Commentary v14
Dabei
müssen
sie
allerdings
einen
Balanceakt
zwischen
rascher
Entwicklung
und
Stabilität
vollführen.
As
such
they
are
having
to
walk
a
tightrope
between
rapid
development
and
stability.
TildeMODEL v2018
Vieles
im
Leben
ist
ein
Balanceakt.
A
lot
of
life
is
a
balancing
act.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
einen
Balanceakt
vollführt
und
bin
ständig
runtergefallen.
I've
been
walking
a
tightrope.
Falling
off
constantly.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
ein
heikler
Balanceakt
und
endet
heute.
It's
a
delicate
balance,
and
it
ends
today.
OpenSubtitles v2018
Das
war
ein
Balanceakt,
Esme.
Quite
the
balancing
act
there,
Esme.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
fühlt
sich
mein
Leben
wie
ein
tödlicher
Balanceakt
an.
Sometimes
my
life
feels
like
a
deadly
balancing
act.
OpenSubtitles v2018
Als
Tier
ist
das
Leben
ein
Balanceakt.
When
you're
an
animal,
life's
a
balancing
act.
OpenSubtitles v2018
Ich
war
der
Meinung,
ich
hätte
einen
Balanceakt
vollbracht.
I
thought
it
was
a
highly
successful
balancing
act.
OpenSubtitles v2018
Wir
befinden
uns
in
einem
Balanceakt.
We
are
walking
a
tightrope.
EUbookshop v2
Das
kann
zu
einem
schwierigen
Balanceakt
führen,
wenn
es
große
Meinungsverschiedenheiten
gibt.
This
can
lead
to
a
difficult
balancing
role
if
there
is
strong
disagreement.
EUbookshop v2
Derartige
Abwägungen
machen
die
Industriepolitik
zu
einem
besonders
heiklen
Balanceakt.
Such
trade-offs
make
industrial
policy
a
particularly
fine
balancing
act.
EUbookshop v2
Eine
Bar
zu
besitzen,
ist
ein
Balanceakt.
Owning
a
bar
is
like
a
juggling
act.
OpenSubtitles v2018