Übersetzung für "Ausführungsfrist" in Englisch

Darüber hinaus wird dadurch die Ausführungsfrist für einen angemessenen Zeitraum ausgesetzt.
Moreover, it shall suspend the execution period for a reasonable period.
ParaCrawl v7.1

Die Ausführungsfrist der Arbeiten beträgt drei Monate.
The term of execution of the works is three months.
CCAligned v1

Die Ausführungsfrist wurde zum September 2016 festgelegt.
The completion date is scheduled for September 2016.
ParaCrawl v7.1

Die Lieferzeit und/oder Ausführungsfrist wird/werden durch den Auftragnehmer annähernd festgelegt.
The delivery period and/or performance period will be set by the Contractor on an approximate basis.
ParaCrawl v7.1

Die Ausführungsfrist ist von höchstens 45 Tagen, je nach der Komplexität der Arbeit.
The term of execution is of maximum 45 days, depending on de complexity of the operations.
ParaCrawl v7.1

Diese Kriterien müssen im Zusammenhang mit dem Auftragsgegenstand stehen , z. B. Qualität , technischer Wert , Ästhetik , Zweckmäßigkeit , Umwelteigenschaften , Betriebskosten , Rentabilität , Kundendienst und technische Hilfe , Lieferzeitpunkt und Lieferungs - oder Ausführungsfrist ; und b ) wie sie die einzelnen Kriterien gewichtet , um das wirtschaftlich günstigste Angebot zu ermitteln .
Such criteria must be linked to the subject-matter of the contract in question and may include for example quality , technical merit , aesthetic and functional characteristics , environmental characteristics , running costs , cost-effectiveness , after-sales service and technical assistance , delivery date and delivery period or period of completion ;
ECB v1

Daher sollte zwischen dem Begriff "Ausführungsfrist" und der "Art der auszuführenden Überweisung" ein Zusammenhang hergestellt werden : eine "Standardfrist" muß einer "Standardüberweisung" entsprechen.
It is therefore necessary to link the concept of "completion time" with that of "type of credit transfer" to be carried out: a "standard" time must correspond to a "standard" credit transfer.
TildeMODEL v2018

Die Vorschriften über die Gutschrift des vollen Betrags und die Ausführungsfrist sollten eine gute Praxis darstellen, wenn einer der Zahlungsdienstleister nicht in der Union ansässig ist.
For all other payments, such as payments initiated by or through a payee, including direct debits and card payments, in the absence of an explicit agreement between the payment service provider and the payer setting a longer execution time, the same 1-day execution time should apply.
DGT v2019

Zu Qualitätskriterien können Elemente gehören wie technischer Wert, Ästhetik, Zweckmäßigkeit, Zugänglichkeit, ‚Design für alle‘, soziale, ökologische und innovative Eigenschaften, der Prozess der Herstellung, der Bereitstellung und des Handels sowie jeder andere spezifische Prozess in Bezug auf jedes Lebenszyklus-Stadium, Organisation des mit der Ausführung des Auftrags betrauten Personals, Kundendienst, technische Hilfe, Lieferbedingungen wie Liefertermin, Lieferverfahren sowie Liefer- oder Ausführungsfrist.
Quality criteria may include elements such as technical merit, aesthetic and functional characteristics, accessibility, design for all users, social, environmental and innovative characteristics, production, provision and trading process and any other specific process at any stage of their life cycle, organisation of the staff assigned to performing the contract, after-sales service, technical assistance or delivery conditions such as delivery date, delivery process and delivery period or period of completion.
DGT v2019

Die Vorschriften über die Gutschrift des vollen Betrags und die Ausführungsfrist sollten eine gute Praxis darstellen, wenn einer der Zahlungsdienstleister seinen Sitz nicht in der Gemeinschaft hat.
The provisions on execution for the full amount and execution time should constitute good practice where one of the service providers is not located in the Community.
DGT v2019

Im Fall eines einzelnen Zahlungsvorgangs innerhalb eines Rahmenvertrags, der durch den Zahler ausgelöst wurde, teilt der Zahlungsdienstleister diesem auf Verlangen des Zahlers die maximale Ausführungsfrist für diesen Zahlungsvorgang sowie die ihm in Rechnung gestellten Entgelte und gegebenenfalls deren Aufschlüsselung mit.
In the case of an individual payment transaction under a framework contract initiated by the payer, a payment service provider shall, at the payer's request for this specific payment transaction, provide explicit information on the maximum execution time and the charges payable by the payer and, where applicable, a breakdown of the amounts of any charges.
DGT v2019

Im Interesse einer zügigeren gemeinschaftsweiten Abwicklung von Zahlungen sollte für alle Zahlungsaufträge, die vom Zahler in Euro oder einer Währung eines Mitgliedstaats außerhalb der Eurozone angewiesen werden, einschließlich Überweisungen und Finanztransfers, eine Ausführungsfrist von maximal einem Tag festgelegt werden.
In order to improve the efficiency of payments throughout the Community, all payment orders initiated by the payer and denominated in euro or the currency of a Member State outside the euro area, including credit transfers and money remittances, should be subject to a maximum one-day execution time.
DGT v2019

Die europäische Kreditwirtschaft selbst hat eine Selbstverpflichtung ("Credeuro-Konvention") für Euro-Zahlungen abgegeben, die eine Ausführungsfrist von maximal drei Bank­geschäftstagen und für Zahlungen in sonstigen euro­päischen Währungen eine Regelaus­führungsfrist von drei Bankgeschäftstagen vorsieht.
The European banking sector has entered into a voluntary commitment under the Credeuro Convention for a maximum execution period of three banking business days for euro payments, and a standard execution period of three banking business days for payments in other European currencies.
TildeMODEL v2018

Die geplante (Maximal-) Ausführungsfrist (1 Tag Frist für den Zahlungs­dienst­leister des Zahlers zur Gutschrift beim Zahlungsempfänger) würde ein Sechstel der bisher erlaubten Laufzeit betragen.
The planned (maximum) execution period (one day for the payment service provider of the payer to credit the payee) would thus be one sixth of the time frame permitted at the moment.
TildeMODEL v2018

Die geplante (Maxi­mal-) Ausführungsfrist (1 Tag Frist für den Zahlungs­dienst­leister des Zahlers zur Gutschrift beim Zahlungsempfänger) würde ein Sechstel der bisher erlaubten Laufzeit betragen.
The planned (maximum) execution period (one day for the payment service provider of the payer to credit the payee) would be one sixth of the time frame permitted at the moment.
TildeMODEL v2018

Liefer- oder Ausführungsfrist oder Dauer des Auftrags und, soweit möglich, Tag, ab dem die Frist läuft.
Time limits for delivery or completion or duration of service contract and, as far as possible, for starting.
TildeMODEL v2018

Liefer- oder Ausführungsfrist oder Dauer des Dienstleistungsauftrags und, soweit möglich, Tag, ab dem die Frist läuft.
Time limits for delivery or completion or duration of service contract and, as far as possible, for starting.
TildeMODEL v2018

Zu Qualitätskriterien können Elemente gehören wie technischer Wert, Ästhetik, Zweckmäßigkeit, Zugänglichkeit, „Design für alle“, soziale, ökologische und innovative Eigenschaften, der Prozess der Herstellung, der Bereitstellung und des Handels sowie jeder andere spezifische Prozess in Bezug auf jedes Lebenszyklus-Stadium, Organisation des mit der Ausführung des Auftrags betrauten Personals, Kundendienst, technische Hilfe, Lieferbedingungen wie Liefertermin, Lieferverfahren sowie Liefer- oder Ausführungsfrist.
Quality criteria may include elements such as technical merit, aesthetic and functional characteristics, accessibility, design for all users, social, environmental and innovative characteristics, production, provision and trading process and any other specific process at any stage of their life cycle, organisation of the staff assigned to performing the contract, after-sales service, technical assistance or delivery conditions such as delivery date, delivery process and delivery period or period of completion.
TildeMODEL v2018

Die Lieferungen müssen in jeder Hinsicht den in den Besonderen Bestimmungen angegebenen technischen Spezifikationen entsprechen und im Rahmen des Auftrags mit den Zeichnungen, Voranschlägen, Mustern, Proben, Schablonen und sonstigen Auflagen übereinstimmen, die dem Auftraggeber und der Auf sicht während der gesamten Ausführungsfrist zur Überprüfung zur Verfügung stehen müssen.
The supplies must in all respeas satisfy the technical specifications laid down in the spedal conditions and conform in all respeas with the drawings, surveys, models, samples, patterns, and other requirements in the contraa which shall be held at the disposal of the contraaing authority or the supervisor for the purposes of identification throughout the period of performance.
EUbookshop v2

Bei einer vom Auftragnehmer zu verantwortenden Verzögerung in der Ausführung der Lieferungen oder am Ende der Ausführungsfrist, die erforderlichenfalls im Einklang mit den Auftragsbestimmungen angepaßt wurde, wird Ín den 30 Tagen vor der vorläufigen Abnahme keine weitere Preisänderung vorgenommen, abgesehen von der Anwendung der Neupreisindexierung, wenn diese sich zugunsten des Auftraggebers auswirkt.
In the event of a delay in the execution of the contraa for which the supplier is responsible or at the end of the period of performance revised as necessary in accordance with the contraa, there shall be no further revision of prices within the 30 days before provisional acceptance except for the application of new price indexation, if this is to the benefit of the contraaing authority.
EUbookshop v2

Die Ausführungsfrist beginnt zu dem gemäß Artikel 21 Absatz 1 festgesetzten Zeitpunkt und gilt wie im Auftrag festgelegt, unbeschadet der Fristverlänge­rungen, die aufgrund von Artikel 23 gewährt werden können.
The period of performance shall commence on the date fixed in accordance with Artide 21.1 and shall be as stated in the contraa without prejudice to extensions of the period with may be granted under Artide 23.
EUbookshop v2

Ist bei mehrjährigen Projekten der technischen Zusammenarbeit in den Besonderen Bestimmungen vorgesehen, daß der Auftrag in mehreren Abschnit­ten ausgeführt wird, so wird die Ausführungsfrist unter Berücksichtigung des Artikels D31 festgesetzt, und die Parteien sind dann nur für den ersten Auftragsabschnitt vertraglich gebunden.
If in the case of technical cooperation projects covering a number of years, the special conditions make provision for several contractual periods, the period of performance shall be fixed taking into consideration the provisions of Artide 31 and the parties shall be bound only for the first period.
EUbookshop v2