Übersetzung für "Aktieninhaber" in Englisch

Aktieninhaber herkömmlicher institutio­neller Fonds beteiligen sich nicht an der Unternehmensführung.
CIFM shareholders are not hands on.
TildeMODEL v2018

Die Aktieninhaber der Lowell Investmentfonds werden sich freuen, diese zurückzukriegen.
The stockholders of Lowell's investment funds will be glad to get these back.
OpenSubtitles v2018

Ich fliege diese Nacht, aber meine Aktieninhaber haben noch einige Fragen.
I fly out tonight, but my shareholders have a few more questions
OpenSubtitles v2018

Ja, ich bin ein Aktieninhaber.
Yes, I'm a stockholder.
OpenSubtitles v2018

Es geht um die Lügen Täuschungen der Geschäftsleute und der Aktieninhaber der Zigarettenindustrie.
It's about lies and deceit by business people and share holders in the tobacco industry.
ParaCrawl v7.1

Ein Teil der Unternehmensgewinne, die an alle Aktieninhaber ausgeschüttet werden.
A portion of a company's profits paid to every shareholder.
ParaCrawl v7.1

Habe ich als Aktieninhaber das Recht, während der Generalversammlung Fragen zu stellen?
As a shareholder, am I allowed to ask questions during the Annual General Meeting?
ParaCrawl v7.1

Seine Vertriebspartner werden Aktieninhaber und damit Inhaber.
Its distributors become shareholders and, in fact, its owners.
ParaCrawl v7.1

Mangels privater Aktieninhaber basierte die regionale Behörde ihre Investitionsentscheidung auf die Ergebnisse der Beratungsstudien.
In the absence of any private shareholder, the regional authority based its investment decision on the results of the consultancy studies.
DGT v2019

Das Unter nehmen schluckt eher das Geld der Aktieninhaber, anstatt Gewinne zu produzieren.
The shareholders put money into the company rather than taking revenues out.
EUbookshop v2

Um Aktieninhaber zu besänftigen, und, um die Öffentlichkeit zu beruhigen, müssen Köpfe rollen.
To placate stockholders and attempt to calm the public, heads must roll.
ParaCrawl v7.1

Auch hier kann der Finanzschuldenabbau dem System nicht durch flüchtende Gläubiger und zögerliche Aktieninhaber aufgezwungen werden.
Here, again, financial deleveraging cannot be forced on the system by fleeing creditors and hesitant equity holders.
ParaCrawl v7.1

Derzeit sind die Anteile der Aktieninhaber an Gewinn und Verlust, wie folgt aufgeteilt:
Participation shares in profits and losses of the shareholders are:
ParaCrawl v7.1

Die in den Richtlinien vorgesehenen Mittel, um Informationen an Aktieninhaber zu verschicken, wurden vor 30 Jahren festgelegt und berücksichtigen nicht unsere heutigen technologischen Möglichkeiten.
The means provided for in the directives for sending information to shareholders were laid down 30 years ago, and do not take into account the technological possibilities of today.
Europarl v8

Auch wenn die Notierung an der Shanghaier Börse unter anderem bedeutet, dass der Vorstand der Aktionäre mindestens drei „unabhängige Direktoren“ ernennen muss (Einzelpersonen, die nicht die Aktieninhaber vertreten und die in Bezug auf das operative Geschäft des betreffenden Unternehmens über einschlägige Berufskenntnisse verfügen), ist eine Börsenotierung dennoch kein automatischer Schutz gegen unzulässige staatliche Eingriffe.
Finally, whereas the listing on the Shanghai Stock exchange implies, inter alia, that the Board of Shareholders must appoint at least 3 ‘independent Directors’ (individuals that do not represent the shareholders and that have professional qualification relevant to the operations of the company), a listing on a stock exchange itself does not safeguard against undue state interference.
DGT v2019

Auszahlungen an Aktieninhaber zu verbieten und von den Banken zu verlangen, ihr Kapital zu erhöhen, indem sie neue Aktien verkaufen, würde sie stützen, ohne ihre Kreditvergabefähigkeit einzuschränken.
Banning payouts to shareholders and requiring banks to raise funds by selling new shares would bolster them without restricting their ability to lend.
News-Commentary v14

Während sich die Vorteile der Risiken manifestierten, zogen Aktieninhaber und Manager ihren Nutzen aus den Gewinnen der Bank, die Politiker waren zufrieden, und die Banken wuchsen im Verhältnis zur Wirtschaft enorm.
While the upside of the risks played out, the banks’ profits benefited their shareholders and managers, politicians were happy, and the banks grew enormously relative to the economy.
News-Commentary v14

Da sich die Vorschrift auf eine äußerst seltene, aber klar definierte Situation bezieht, nämlich die Einstimmigkeit aller Aktieninhaber, stellt sich gar nicht das Problem der Konflikte zwischen verschiedenen Parteien, das in Ziffer 3.4 des Stellungnahmeentwurfs dargestellt wird.
Given that the proposal refers to an extremely rare but clearly defined situation, i.e. the respective unanimity of all shareholders, the problem of creating conflict between different parties, described in point 3.4 of the draft opinion, does not arise.
TildeMODEL v2018

Die Behandlung von Gewinnausschüttungen an Aktieninhaber ist eine Frage der Einkommensteuer, die für die Debatte über die Besteuerung von Gesellschaftsgewinnen als solchen nicht relevant ist.
Distribution of stockholder dividends is a matter for income tax and must not be drawn into discussions about taxation of corporate gains.
TildeMODEL v2018

Die Behandlung von Gewinnausschüttungen an Aktieninhaber ist eine Frage der Einkommensteuer, die für die Debatte über die Besteuerung von Gesellschafts­gewinnen als solchen nicht relevant ist.
Distribution of stockholder dividends is a matter for income tax and must not be drawn into discussions about taxation of corporate gains.
TildeMODEL v2018

Doch sieht der EWSA auch die auftretenden Probleme, insbesondere bei der Verschmel­zung von großen Gesellschaften und angesichts der Verschiedenartigkeit der Aktieninhaber, die in ihrer Mehrzahl Investoren sind.
The EESC nevertheless still sees problems, in particular relating to mergers of large companies, owing to the diversity of shareholders, most of whom are investors.
TildeMODEL v2018

Im Sektor der Finanzdienstleistungen ist es zum Beispiel wichtig, einen vereinfachten grenzüber­greifenden Aktienhandel, insbesondere durch Verbesserung der Rechte gebietsfremder Aktieninhaber, zu ermöglichen.
A case in point is in the financial services sector where it is important that simplified cross-border share trading, especially improving the rights of non-resident share holders, becomes a reality.
TildeMODEL v2018

Sie sind der Beteiligung der Belegschaft am Unternehmenskapital insofern ähnlich, als der Arbeitnehmer Aktieninhaber werden kann.
They are similar to share-ownership schemes insofar as they can ultimately lead to the ownership of shares.
TildeMODEL v2018

So ist es zum Beispiel im Sektor der Finanzdienstleis­tungen wichtig, einen vereinfachten grenzübergreifenden Aktienhandel, insbesondere durch Ver­bes­serung der Rechte gebietsfremder Aktieninhaber, zu ermöglichen.
A case in point is in the financial services sector where it is important that simplified cross-border share trading, especially improving the rights of non-resident share holders, becomes a reality.
TildeMODEL v2018

Da Aktienbesitz dem Aktieninhaber Einfluss auf das Unternehmen verleiht, handelt es sich hier auch um eine Beschränkung der Niederlassungsfreiheit nach Artikel 43 EG-Vertrag.
In so far as the shareholding gives the shareholder control over the company it is also a restriction of the freedom of establishment of Article 43 of the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Im Falle von Namensaktien wird bei der Berechnung der gemäß den vorstehenden Bestimmungen einzubehaltenden Steuer der Freibetrag bei der Zahlung bzw. Gut schrift der Dividende durch die Aktiengesellschaft berücksichtigt, wenn der Aktieninhaber gegenüber der Gesellschaft eine Ehrenerklärung des Inhaltes abgibt, daß seine Steuerbefreiung für den Bezug von Dividenden aus Namensaktien von anderen Gesellschaften im entsprechenden Geschäftsjahr einschließlich des in der Ehrenerklärung beanspruchten Freibetrages insgesamt nicht über 200 000 DR hinausgeht.
For the purpose of assessing the tax to be paid in accordance with the above, the deduc­tion of the taxfree allowance for dividends from nominal shares is carried out by the com­pany when the dividend is paid or credited to the shareholder, provided the shareholder provides the company with a sworn statement to the effect that he has not been exempt­ed from prepayment of the tax under this provision when receiving dividends on nominal shares from other companies for the same period, for dividends amounting to more than DR 200 000, including the taxfree allowance for which he is submitting the declaration.
EUbookshop v2

Die Aktieninhaber mit Wohnsitz in Portugal haben Anspruch auf einen einkommensteuerabzugsfähigen Betrag von 20% der entsprechenden Steuer auf Aktiendividenden oder andere Geschäftsanteile, die von Firmen mit Sitz in Portugal angeboten werden.
Shareholders resident on Portuguese territory are entitled to a tax credit of 20 % of the tax on dividends paid out by companies established in Portugal.
EUbookshop v2