Übersetzung für "Abspricht" in Englisch

Sie sollten Jakavi solange einnehmen, wie Ihr Arzt dies mit Ihnen abspricht.
You should continue taking Jakavi for as long as your doctor tells you to.
ELRC_2682 v1

Während heute morgen eine Kollegin darauf aufmerksam machte, daß alle drei für die Unterzeichnung des Haushaltsplans zuständigen Institutionen der Europäischen Union von Frauen vertreten werden, und darin ein gutes Zeichen für die Stärkung der Gleichberechtigung und der Chancengleichheit von Männern und Frauen im dritten Jahrtausend sah, erleben wir, wie in Afghanistan das Taliban-Regime Frauen - Millionen von Frauen - nicht nur die Ausübung ihre elementarsten Rechte - wie das Recht auf Bildung, das Recht auf Gesundheit und das Recht auf Ausübung eines Berufs - verweigert und, nur weil sie Frauen sind, Gewalt gegen sie ausübt, sondern ihnen mit der Verweigerung dieser Rechte auch die Freiheit nimmt, ihr eigenes Leben zu leben, ihnen ihre Persönlichkeit abspricht.
While this morning a Member pointed out the fact that the three institutions of the European Union responsible for signing the budget were presided over by women and saw this as an illustration of what the third millennium may represent for the consolidation of equality of rights and opportunities for men and women, in Afghanistan we see how the Taliban regime not only denies women - millions of women - their most basic rights - such as rights to education, healthcare and a profession, not only does it commit violence against them for the mere fact of being women but, through the denial of these rights, it is also denying them the freedom to live their own lives, it is denying them their status as human beings.
Europarl v8

Nehmen Sie zum Beispiel den Änderungsantrag 3, der ausdrücklich jedem Mitgliedstaat die Fähigkeit abspricht, entscheiden zu können, welche Behörden kompetent sind.
Take Amendment 3, for example, which explicitly denies each Member State the discretion to decide which authorities are competent to act.
Europarl v8

Ein Beispiel hierfür ist Änderungsantrag 3, der der Bevölkerung das Recht abspricht, ihre eigene Agrarpolitik zu bestimmen.
A particular example is Amendment 3, which denies populations the right to define their own agrarian policies.
Europarl v8

Die erste Hoffnung besteht darin, daß die Türkei trotz ihres negativen Verhaltens in allen diesen Jahren und trotz ihrer wütenden Reaktion auf die jüngsten Beschlüsse der 15 eines Tages begreifen wird, daß ihr niemand ihren Platz in Europa abspricht und daß es ihre eigenen Taten und Versäumnisse sind, die seit 1963 eine Verbesserung der Beziehungen behindern.
The first hope is that Turkey, despite its negative behaviour all these years and its peevish reaction to yesterday's decisions of the 15 Member States, will realise that nobody is denying its position in Europe and that it is its own activities and oversights that, since 1963, have prevented the upgrading of its relations.
Europarl v8

Für dieses universelle Gut muss Europa eine internationale Vereinbarung vorschlagen, eine Konvention, die es ermöglicht, die Wasserreserven der Flüsse zu regulieren, wie die Wasserrichtlinie besagt, und einem Land das Recht abspricht, solche Maßnahmen durchzuführen, die, wie im Fall von Euphrat und Tigris, andere Länder in prekäre Situationen bringen.
As a universal resource, Europe must propose an international agreement, a convention which will allow rivers to be organised in accordance with river basins, as stated in the Directive on water, preventing a particular country from having the right to intervene in a manner which, as in the case of the Tigris and the Euphrates, leaves other nations in precarious situations.
Europarl v8

Irans jüngste Entscheidungen, die Urananreicherung wieder aufzunehmen und jede freiwillige Zusammenarbeit mit der IAEO einzustellen, sind Anlass zu sehr ernster Besorgnis, nicht zuletzt vor dem Hintergrund der Erklärungen des iranischen Präsidenten, der Israel sein Existenzrecht abspricht, sowie angesichts der allgemeinen Verschärfung von Bestimmungen, wie wir sie im Iran feststellen konnten.
Iran’s recent decisions to resume the uranium enrichment activities and to suspend all voluntary cooperation with the Agency are particularly worrying, not least in the light of the Iranian President’s statements denying Israel’s right to exist and of the general tightening of rules that has been noted in Iran.
Europarl v8

So mag beispielsweise hinter der so genannten Sonnenscheinrichtlinie der Schutz vor UV-Strahlen stecken, wer dem einfachen Bürger jedoch gleich von vornherein ein Mindestmaß an gesundem Menschenverstand abspricht, braucht sich über Vorwürfe des Regulierungswahnsinns und der Bürokratisierung, die ja auch im Wildwuchs der EU-Agenturen ihren Niederschlag finden, wirklich nicht zu wundern.
If we take the 'Sunshine Directive', for example, this was principally designed to limit workers' exposure to UV radiation, but anyone who denies the ordinary citizen a modicum of common sense from the outset should not be at all surprised by the accusations about the EU's regulatory madness and excessive bureaucracy, currently reflected in the plethora of EU agencies springing up everywhere.
Europarl v8

Da Nagarjuna wegen der logischen Aporien des begrifflichen Denkens jedem Begriff eine deskriptive Gültigkeit abspricht, entsteht das Problem, ob die Lehre Buddhas wahr ist.
For since the object is outside me, the cognition in me, all I can ever pass judgement on is whether my cognition of the object agrees with my cognition of the object.
Wikipedia v1.0

Aber sie ärgern sich über sie, weil sie ihnen ihre Überlegenheit abspricht und sie und ihre Kinder anderen Religionen und weltlichen Kulturen aussetzt.
But they resent it because it denies their superiority and exposes them and their children to other religions and secular cultures.
News-Commentary v14

An diesem Punkt müsste die internationale Gemeinschaft gegen jeden vorgehen, der Palästina das Recht abspricht, sich als vollständiger und souveräner Staat zu verhalten.
At that point, the international community would be obliged to begin acting against any party that was denying Palestine the right to behave as a fully functional and sovereign state.
News-Commentary v14

Der Ausschuss hält es für unerlässlich, dass sich die Kommission zunächst mit den Sozialpartnern abspricht, um die neuen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft besser zu formulieren und ihre Maß­nahmen enger an die neuen Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt anzupassen.
The Committee felt it is essential that the Commission should consult the social partners upstream, in order to provide greater clarity in new Community legislation and measures which are better suited to new labour market conditions.
TildeMODEL v2018

Hierbei wurde auch eine Initiative vorgelegt, die einen Dialog ermöglichen soll, um die Befugnisse und Geltungsbereiche eines "gemischten" Mechanismus zu erörtern, der der mexikanischen Zivilgesellschaft aber gleichzeitig nicht das Recht abspricht, ihre Vertreter eigenständig auszuwählen.
On this occasion an initiative was presented to open up an area for dialogue, to debate the competences and scope of a Mechanism which in effect will have joint membership, while accepting that it is up to Mexican civil society to determine its representatives.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Ausschusses ist es unerlässlich, dass sich die Kommission zunächst mit den Sozialpartnern abspricht, um die neuen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft besser zu formulieren und ihre Maßnahmen enger an die neuen Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt anzupassen.
The Committee feels it is essential that the Commission should consult the social partners upstream, in order to provide greater clarity in new Community legislation and measures which are better suited to new labour market conditions.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des Ausschusses ist es unerlässlich, dass sich die Kommission zunächst mit den Sozialpartnern abspricht, um die neuen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft besser zu formulieren und ihre Maßnahmen enger an die neuen Verhältnisse auf dem Arbeitsmarkt anzu­passen.
The Committee feels it is essential that the Commission should consult the social partners upstream, in order to provide greater clarity in new Community legislation and measures which are better suited to new labour market conditions.
TildeMODEL v2018