Übersetzung für "Abspricht" in Englisch
Sie
sollten
Jakavi
solange
einnehmen,
wie
Ihr
Arzt
dies
mit
Ihnen
abspricht.
You
should
continue
taking
Jakavi
for
as
long
as
your
doctor
tells
you
to.
ELRC_2682 v1
Während
heute
morgen
eine
Kollegin
darauf
aufmerksam
machte,
daß
alle
drei
für
die
Unterzeichnung
des
Haushaltsplans
zuständigen
Institutionen
der
Europäischen
Union
von
Frauen
vertreten
werden,
und
darin
ein
gutes
Zeichen
für
die
Stärkung
der
Gleichberechtigung
und
der
Chancengleichheit
von
Männern
und
Frauen
im
dritten
Jahrtausend
sah,
erleben
wir,
wie
in
Afghanistan
das
Taliban-Regime
Frauen
-
Millionen
von
Frauen
-
nicht
nur
die
Ausübung
ihre
elementarsten
Rechte
-
wie
das
Recht
auf
Bildung,
das
Recht
auf
Gesundheit
und
das
Recht
auf
Ausübung
eines
Berufs
-
verweigert
und,
nur
weil
sie
Frauen
sind,
Gewalt
gegen
sie
ausübt,
sondern
ihnen
mit
der
Verweigerung
dieser
Rechte
auch
die
Freiheit
nimmt,
ihr
eigenes
Leben
zu
leben,
ihnen
ihre
Persönlichkeit
abspricht.
While
this
morning
a
Member
pointed
out
the
fact
that
the
three
institutions
of
the
European
Union
responsible
for
signing
the
budget
were
presided
over
by
women
and
saw
this
as
an
illustration
of
what
the
third
millennium
may
represent
for
the
consolidation
of
equality
of
rights
and
opportunities
for
men
and
women,
in
Afghanistan
we
see
how
the
Taliban
regime
not
only
denies
women
-
millions
of
women
-
their
most
basic
rights
-
such
as
rights
to
education,
healthcare
and
a
profession,
not
only
does
it
commit
violence
against
them
for
the
mere
fact
of
being
women
but,
through
the
denial
of
these
rights,
it
is
also
denying
them
the
freedom
to
live
their
own
lives,
it
is
denying
them
their
status
as
human
beings.
Europarl v8
Nehmen
Sie
zum
Beispiel
den
Änderungsantrag
3,
der
ausdrücklich
jedem
Mitgliedstaat
die
Fähigkeit
abspricht,
entscheiden
zu
können,
welche
Behörden
kompetent
sind.
Take
Amendment
3,
for
example,
which
explicitly
denies
each
Member
State
the
discretion
to
decide
which
authorities
are
competent
to
act.
Europarl v8
Ein
Beispiel
hierfür
ist
Änderungsantrag
3,
der
der
Bevölkerung
das
Recht
abspricht,
ihre
eigene
Agrarpolitik
zu
bestimmen.
A
particular
example
is
Amendment
3,
which
denies
populations
the
right
to
define
their
own
agrarian
policies.
Europarl v8
Die
erste
Hoffnung
besteht
darin,
daß
die
Türkei
trotz
ihres
negativen
Verhaltens
in
allen
diesen
Jahren
und
trotz
ihrer
wütenden
Reaktion
auf
die
jüngsten
Beschlüsse
der
15
eines
Tages
begreifen
wird,
daß
ihr
niemand
ihren
Platz
in
Europa
abspricht
und
daß
es
ihre
eigenen
Taten
und
Versäumnisse
sind,
die
seit
1963
eine
Verbesserung
der
Beziehungen
behindern.
The
first
hope
is
that
Turkey,
despite
its
negative
behaviour
all
these
years
and
its
peevish
reaction
to
yesterday's
decisions
of
the
15
Member
States,
will
realise
that
nobody
is
denying
its
position
in
Europe
and
that
it
is
its
own
activities
and
oversights
that,
since
1963,
have
prevented
the
upgrading
of
its
relations.
Europarl v8
Für
dieses
universelle
Gut
muss
Europa
eine
internationale
Vereinbarung
vorschlagen,
eine
Konvention,
die
es
ermöglicht,
die
Wasserreserven
der
Flüsse
zu
regulieren,
wie
die
Wasserrichtlinie
besagt,
und
einem
Land
das
Recht
abspricht,
solche
Maßnahmen
durchzuführen,
die,
wie
im
Fall
von
Euphrat
und
Tigris,
andere
Länder
in
prekäre
Situationen
bringen.
As
a
universal
resource,
Europe
must
propose
an
international
agreement,
a
convention
which
will
allow
rivers
to
be
organised
in
accordance
with
river
basins,
as
stated
in
the
Directive
on
water,
preventing
a
particular
country
from
having
the
right
to
intervene
in
a
manner
which,
as
in
the
case
of
the
Tigris
and
the
Euphrates,
leaves
other
nations
in
precarious
situations.
Europarl v8
Irans
jüngste
Entscheidungen,
die
Urananreicherung
wieder
aufzunehmen
und
jede
freiwillige
Zusammenarbeit
mit
der
IAEO
einzustellen,
sind
Anlass
zu
sehr
ernster
Besorgnis,
nicht
zuletzt
vor
dem
Hintergrund
der
Erklärungen
des
iranischen
Präsidenten,
der
Israel
sein
Existenzrecht
abspricht,
sowie
angesichts
der
allgemeinen
Verschärfung
von
Bestimmungen,
wie
wir
sie
im
Iran
feststellen
konnten.
Iran’s
recent
decisions
to
resume
the
uranium
enrichment
activities
and
to
suspend
all
voluntary
cooperation
with
the
Agency
are
particularly
worrying,
not
least
in
the
light
of
the
Iranian
President’s
statements
denying
Israel’s
right
to
exist
and
of
the
general
tightening
of
rules
that
has
been
noted
in
Iran.
Europarl v8
So
mag
beispielsweise
hinter
der
so
genannten
Sonnenscheinrichtlinie
der
Schutz
vor
UV-Strahlen
stecken,
wer
dem
einfachen
Bürger
jedoch
gleich
von
vornherein
ein
Mindestmaß
an
gesundem
Menschenverstand
abspricht,
braucht
sich
über
Vorwürfe
des
Regulierungswahnsinns
und
der
Bürokratisierung,
die
ja
auch
im
Wildwuchs
der
EU-Agenturen
ihren
Niederschlag
finden,
wirklich
nicht
zu
wundern.
If
we
take
the
'Sunshine
Directive',
for
example,
this
was
principally
designed
to
limit
workers'
exposure
to
UV
radiation,
but
anyone
who
denies
the
ordinary
citizen
a
modicum
of
common
sense
from
the
outset
should
not
be
at
all
surprised
by
the
accusations
about
the
EU's
regulatory
madness
and
excessive
bureaucracy,
currently
reflected
in
the
plethora
of
EU
agencies
springing
up
everywhere.
Europarl v8
Da
Nagarjuna
wegen
der
logischen
Aporien
des
begrifflichen
Denkens
jedem
Begriff
eine
deskriptive
Gültigkeit
abspricht,
entsteht
das
Problem,
ob
die
Lehre
Buddhas
wahr
ist.
For
since
the
object
is
outside
me,
the
cognition
in
me,
all
I
can
ever
pass
judgement
on
is
whether
my
cognition
of
the
object
agrees
with
my
cognition
of
the
object.
Wikipedia v1.0
Aber
sie
ärgern
sich
über
sie,
weil
sie
ihnen
ihre
Überlegenheit
abspricht
und
sie
und
ihre
Kinder
anderen
Religionen
und
weltlichen
Kulturen
aussetzt.
But
they
resent
it
because
it
denies
their
superiority
and
exposes
them
and
their
children
to
other
religions
and
secular
cultures.
News-Commentary v14
An
diesem
Punkt
müsste
die
internationale
Gemeinschaft
gegen
jeden
vorgehen,
der
Palästina
das
Recht
abspricht,
sich
als
vollständiger
und
souveräner
Staat
zu
verhalten.
At
that
point,
the
international
community
would
be
obliged
to
begin
acting
against
any
party
that
was
denying
Palestine
the
right
to
behave
as
a
fully
functional
and
sovereign
state.
News-Commentary v14
Der
Ausschuss
hält
es
für
unerlässlich,
dass
sich
die
Kommission
zunächst
mit
den
Sozialpartnern
abspricht,
um
die
neuen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
besser
zu
formulieren
und
ihre
Maßnahmen
enger
an
die
neuen
Verhältnisse
auf
dem
Arbeitsmarkt
anzupassen.
The
Committee
felt
it
is
essential
that
the
Commission
should
consult
the
social
partners
upstream,
in
order
to
provide
greater
clarity
in
new
Community
legislation
and
measures
which
are
better
suited
to
new
labour
market
conditions.
TildeMODEL v2018
Hierbei
wurde
auch
eine
Initiative
vorgelegt,
die
einen
Dialog
ermöglichen
soll,
um
die
Befugnisse
und
Geltungsbereiche
eines
"gemischten"
Mechanismus
zu
erörtern,
der
der
mexikanischen
Zivilgesellschaft
aber
gleichzeitig
nicht
das
Recht
abspricht,
ihre
Vertreter
eigenständig
auszuwählen.
On
this
occasion
an
initiative
was
presented
to
open
up
an
area
for
dialogue,
to
debate
the
competences
and
scope
of
a
Mechanism
which
in
effect
will
have
joint
membership,
while
accepting
that
it
is
up
to
Mexican
civil
society
to
determine
its
representatives.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
ist
es
unerlässlich,
dass
sich
die
Kommission
zunächst
mit
den
Sozialpartnern
abspricht,
um
die
neuen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
besser
zu
formulieren
und
ihre
Maßnahmen
enger
an
die
neuen
Verhältnisse
auf
dem
Arbeitsmarkt
anzupassen.
The
Committee
feels
it
is
essential
that
the
Commission
should
consult
the
social
partners
upstream,
in
order
to
provide
greater
clarity
in
new
Community
legislation
and
measures
which
are
better
suited
to
new
labour
market
conditions.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
Ausschusses
ist
es
unerlässlich,
dass
sich
die
Kommission
zunächst
mit
den
Sozialpartnern
abspricht,
um
die
neuen
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
besser
zu
formulieren
und
ihre
Maßnahmen
enger
an
die
neuen
Verhältnisse
auf
dem
Arbeitsmarkt
anzupassen.
The
Committee
feels
it
is
essential
that
the
Commission
should
consult
the
social
partners
upstream,
in
order
to
provide
greater
clarity
in
new
Community
legislation
and
measures
which
are
better
suited
to
new
labour
market
conditions.
TildeMODEL v2018