Übersetzung für "Ablehnungsandrohung" in Englisch
Das
mit
dieser
Entschließung
gesetzte
politische
Signal
stellt
eine
Ablehnungsandrohung
der
Finanziellen
Vorausschau
von
Berlin
dar
und
führt
ebenso
zu
einem
sehr
waghalsigen
jährlichen
Haushaltsverfahren,
das
nicht
die
Mittel
für
die
Struktur-
und
Kohäsionsfonds
sicherstellt.
The
political
message
in
this
resolution
threatens
rejection
of
the
Berlin
financial
perspective.
It
also
leads
to
a
risky
annual
budgetary
procedure
that
does
not
guarantee
allocations
for
the
Structural
and
Cohesion
Funds.
Europarl v8
Das
mit
dieser
Entschließung
gesetzte
politische
Signal
stellt
eine
Ablehnungsandrohung
der
Finanziellen
Voraus
schau
von
Berlin
dar
und
führt
ebenso
zu
einem
sehr
waghalsigen
jährlichen
Haushaltsverfahren,
das
nicht
die
Mittel
für
die
Struktur-
und
Kohäsionsfonds
sicherstellt.
The
political
message
in
this
resolution
threatens
rejection
of
the
Berlin
financial
perspective.
It
also
leads
to
a
risky
annual
budgetary
procedure
that
does
not
guarantee
allocations
for
the
Structural
and
Cohesion
Funds.
EUbookshop v2
Verweigert
der
Käufer
ausdrücklich
oder
konkludent
ohne
rechtfertigenden
Grund
die
Erfüllung
des
Vertrages,
insbesondere
die
Abnahme
des
Vertragsgegenstandes,
sind
wir
nach
nochmaliger
schriftlicher
Aufforderung
unter
Ablehnungsandrohung
mit
einer
Frist
von
10
Tagen
berechtigt,
an
Stelle
der
Vertragserfüllung
eine
Schadensersatzpauschale
in
Höhe
von
25
%
der
Auftragssumme
zu
verlangen.
If
the
buyer
expressly
or
implied
without
justifying
reason
refuses
the
fulfilment
of
the
contract,
in
particular
the
purchase
of
the
subject
matter
of
the
contract,
we
are
entitled
by
repeated
written
request
under
rejection
threat
with
a
period
of
10
days
to
require
a
Schadensersatzpauschale
at
the
rate
of
25%
of
the
order
sum
at
place
of
the
completion
ofcontract.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
von
uns
zu
vertretenden
Lieferverzuges
kann
der
Kunde
nur
nach
angemessener
Nachfristsetzung
von
mindestens
vier
Wochen
mit
ausdrücklicher
Ablehnungsandrohung
vom
Vertrag
zurücktreten.
In
the
event
of
a
delivery
delay
for
which
we
are
responsible,
the
customer
shall
be
able
to
rescind
the
contract
only
after
setting
a
reasonable
grace
period
of
at
least
four
weeks
and
threatening
explicitly
to
reject
the
delivery.
ParaCrawl v7.1
Kommt
er
dieser
Obliegenheit
trotz
schriftlicher
Aufforderung
mit
einer
Frist
von
10
Tagen
nicht
nach,
so
sind
wir
berechtigt
ihm
schriftlich
unter
Setzung
einer
Nachfrist
von
weiteren
10
Tagen
samt
Ablehnungsandrohung
zur
Übermittlung
aufzufordern.
If
this
obligation
is
not
fulfilled
within
10
days
following
his
order
and
despite
a
written
request,
we
are
entitled
to
demand
in
writing
the
provision
of
a
suitable
print
template
within
a
further
10
days
under
threat
of
cancellation
of
the
sales
agreement.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhaltung
der
Lieferzeit
ist
der
Besteller
berechtigt,
schriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
zu
setzen
und
nach
fruchtlosen
Ablauf
vom
Vertrag
hinsichtlich
der
in
Verzug
befindlichen
Lieferung
oder
Leistung
zurückzutreten.
At
non-compliance
with
the
time
for
delivery
the
orderer
has
the
right
to
set
a
written
appropriate
additional
respite
with
the
thread
of
refusal
and
if
this
period
expires
again
to
rastain
from
the
contract
regarding
the
delivery
or
service
in
delay.
ParaCrawl v7.1
Gerät
ORALIA
in
Verzug,
ist
der
Kunde
verpflichtet,
ORALIA
schriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
zu
setzen
und
diese
mit
einer
Ablehnungsandrohung
zu
verbinden.
If
we
are
in
default,
the
customer
is
obliged
to
grant
us
an
additional
period
of
time
of
reasonable
length
in
writing
under
penalty
of
refusal
to
accept
performance.
ParaCrawl v7.1
In
anderen
Fällen
ist
der
Käufer
berechtigt,
uns
schriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
zu
setzen,
wenn
wir
die
vereinbarte
Lieferzeit
um
mehr
als
drei
Wochen
überschreiten.
In
all
other
cases,
the
customer
is
entitled
to
extend
a
delivery
date,
impending
rejection,
if
FARONETICS
fails
to
meet
the
delivery
deadline
by
more
than
three
weeks.
ParaCrawl v7.1
Wird
eine
vereinbarte
Vorauszahlung
auch
nach
Verstreichen
einer
vom
Hotel
gesetzten
angemessenen
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
nicht
geleistet,
so
ist
das
Hotel
ebenfalls
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
berechtigt.
If
an
agreed
advance
payment
is
not
made
even
after
a
reasonable
grace
period
set
by
the
hotel
with
warning
of
rejecting
has
expired,
then
the
hotel
is
likewise
entitled
to
rescind
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Kommt
der
Kunde
trotz
angemessener
Nachfristsetzung
und
Ablehnungsandrohung
unserem
Verlangen
nicht
nach,
so
sind
wir
nach
unserer
Wahl
zum
Rücktritt
oder
zur
Forderung
von
Schadensersatz
berechtigt.
If
the
customer
is
unable
to
meet
our
requests
despite
us
having
set
an
appropriate
period
of
grace
with
the
threat
of
cancellation,
then
we
are
entitled
to
cancel
the
contract
or
claim
compensation
for
damages.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhaltung
der
Lieferfrist
aus
anderen
als
den
o.
g.
Gründen
ist
der
Käufer
berechtigt,
eine
angemessene
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
zu
setzen
und
nach
deren
erfolglosem
Ablauf
hinsichtlich
der
im
Vertrag
befindlichen
Lieferung
oder
Leistung
vom
Vertrag
zurückzutreten.
If
failure
to
comply
with
delivery
deadlines
results
from
other
than
the
above-mentioned
reasons,
the
purchaser
is
entitled
to
set
a
final
deadline,
threatening
refusal
of
acceptance,
and,
after
expiry
of
set
deadline
without
results
regarding
delivery
and
services
as
stated
in
the
contract,
the
purchaser
is
entitled
to
cancel
the
order.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
ist
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
nach
Ablauf
der
regulären
oder
angemessen
verlängerten
Lieferfrist
berechtigt,
wenn
er
uns
angemessene
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
gesetzt
hat
und
auch
diese
verstrichen
ist.
The
ordering
party
has
the
right
to
rescind
the
contract
after
lapse
of
the
regular
or
adequately
extended
delivery
deadline
if
he
has
conceded
us
an
adequate
period
of
grace
with
a
warning
that
otherwise
the
goods
will
be
refused
and
this
period
has
also
lapsed.
ParaCrawl v7.1
Bei
Nichteinhaltung
der
Lieferfrist
aus
anderen
Gründen
ist
der
Kunde
ferner
berechtigt,
schriftlich
eine
angemessene
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
zu
setzen
und
nach
deren
erfolglosem
Ablauf
hinsichtlich
der
im
Vertrag
befindlichen
Lieferung
oder
Leistung
vom
Vertrag
zurückzutreten.
In
case
of
a
failure
to
comply
with
the
delivery
deadline
for
other
reasons,
the
customer
is
further
authorized
to
set
an
adequate
grace
period
in
writing
under
penalty
of
refusal
and
to
withdraw
from
the
contract
after
the
unsuccessful
expiration
of
the
contractual
services
or
delivery.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Mängelbeseitigung
fehlschlägt,
insbesondere
wenn
sie
unmöglich
ist
oder
von
uns
ernsthaft
und
endgültig
verweigert
oder
unzumutbar
verzögert
wird
oder
trotz
mehrfacher
Bemühungen
nach
Fristsetzung
mit
Ablehnungsandrohung
vergeblich
versucht
worden
ist,
ist
der
Kunde
nach
seiner
Wahl
zur
Herabsetzung
des
Kaufpreises
(Minderung)
oder
zur
Rückgängigmachung
des
Vertrages
(Wandlung)
berechtigt.
We
will
rectify
deficiencies
or
replace
of
defective
parts.
If
the
rectification
of
deficiencies
is
not
successful,
particularly
when
it
is
impossible
to
do
so
or
if
we
refuse
seriously
and
conclusively
to
do
so
or
if
we
have
delayed
rectification
unreasonably
or
despite
several
attempts
to
set
a
deadline
with
a
threat
of
rejection
that
have
ended
in
vain,
the
customer
is
entitled
to
choose
to
reduce
the
purchase
price
(price
reduction)
or
to
cancel
the
contract
(cancellation
of
a
contract).
ParaCrawl v7.1
Eine
Ersatzvernahme
durch
den
Kunden
kommt
nur
nach
Verzug
nebst
Nachfristsetzung
und
Ablehnungsandrohung
oder
dann
in
Frage,
wenn
die
Maßnahme
zur
Abwendung
von
unmittelbarer
Gefahr
für
die
gelieferte
Sache
notwendig
ist.
A
replacement
acceptance
by
the
customer
is
only
possible
after
a
delay
together
with
setting
of
an
extension
of
time
and
threat
of
refusal
or
if
the
measure
is
necessary
to
avert
immediate
danger
for
the
delivered
item.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
des
Lieferverzugs
ist
der
Besteller
nach
fruchtlosem
Ablauf
einer
angemessenen
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung,
die
er
TECNARO
nach
Eintritt
des
Lieferverzugs
gesetzt
hat,
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
berechtigt.
If
there
is
a
delay
in
delivery,
the
Customer
is
entitled
to
withdraw
from
the
contract
associated
with
the
late
single
delivery
after
the
expiry
of
a
reasonable
extension
period
with
the
threat
of
cancellation,
communicated
by
the
customer
to
TECNARO
after
the
start
of
the
delay.
ParaCrawl v7.1
Der
Besteller
kann
im
Falle
des
Lieferverzuges
eine
angemessene
Nachfrist,
die
mindestens
2
Wochen
betragen
muss,
verbunden
mit
einer
Ablehnungsandrohung
setzen
und
nach
Ablauf
der
Nachfrist
von
Vertrag
zurücktreten.
In
the
event
of
a
delay
in
delivery,
the
buyer
may
set
a
renewed
delivery
date,
which
should
be
at
least
2
weeks
in
duration,
together
with
a
threat
of
order
cancellation
and
after
this
renewed
period
has
elapsed,
withdraw
from
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Rücktritt
und
Schadensersatz
statt
der
Leistung
setzen
voraus,
dass
der
Auftraggeber
schriftlich
unzweideutig
zu
erkennen
gegeben
hat,
dass
er
die
Leistung
nach
Fristablauf
nicht
mehr
annimmt
(Ablehnungsandrohung).
The
rights
of
withdrawal
and
compensation
of
damages
instead
of
performance
may
only
be
exercised,
if
the
Supplier
has
previously
unequivocally
notified
the
Customer
that
he
will
decline
acceptance
after
expiry
of
the
respite
period
(threat
of
decline).
ParaCrawl v7.1
Führt
eine
nach
Vertragsabschluß
eingetretene
oder
bekannt
gewordene
Verschlechterung
in
den
Vermögensverhältnissen
des
Käufers
zu
einer
Gefährdung
der
Erfüllung
des
Zahlungsanspruches
oder
kommt
der
Käufer
trotz
verzugsbegründeter
Mahnung
und
Fristsetzung
mit
Ablehnungsandrohung
seiner
Schuldverpflichtung
nicht
nach,
so
kann
der
Verkäufer
Vorauszahlung
und
sofortige
Begleichung
aller
offenen
Rechnungen
verlangen
sowie
noch
nicht
ausgelieferte
Ware
zurückholen.
If
after
the
contract
is
concluded
a
worsening
of
the
buyer's
pecuniary
circumstances
should
occur
or
become
known
which
could
endanger
the
fulfillment
of
the
claim
to
payment,
or
if
the
buyer
should
not
fulfill
the
obligation
to
payment
despite
reminders
due
to
the
delay
and
the
setting
of
a
deadline
accompanied
by
the
threat
of
rejection,
then
the
seller
can
demand
advance
payment
and
immediate
payment
of
all
unpaid
bills,
as
well
as
reclaiming
all
goods
not
yet
deliver
ParaCrawl v7.1
Nach
Ablauf
einer
unverbindlichen
Leistungszeit
kann
der
Kunde
nur
vom
Vertrag
zurücktreten,
wenn
er
uns
zuvor
schriftlich
eine
mindestens
30-tägige
Nachfrist
mit
Ablehnungsandrohung
gesetzt
hat.
After
expiry
of
a
non-binding
service
delivery
period,
the
customer
is
only
entitled
to
withdraw
from
the
contract
if
he
has
delivered
to
us
in
writing
beforehand
a
threat
of
refusal
with
a
period
of
extension
of
at
least
30
days.
ParaCrawl v7.1