Übersetzung für "Abgb" in Englisch
Die
Vermutung
der
Mangelhaftigkeit
gem.
§
924
ABGB
gilt
als
ausgeschlossen.
The
presumption
of
defectiveness
according
to
§
924
ABGB
is
excluded.
CCAligned v1
Rückgriffsansprüche
nach
§
933b
ABGB
gegen
uns
sind
ausgeschlossen.
Claims
for
recourse
according
to
Section
933b
ABGB
against
us
are
excluded.
ParaCrawl v7.1
Regressansprüche
gem
§
933b
ABGB
sind
ausgeschlossen.
Recourse
claims
as
per
§
933b
ABGB
shall
be
precluded.
CCAligned v1
Ein
Rückgriffsrecht
uns
gegenüber
im
Sinne
des
§
933b
ABGB
wird
ausdrücklich
ausgeschlossen.
A
right
of
recourse
pursuant
to
§
933b
ABGB
is
expressly
excluded.
CCAligned v1
Dabei
übernimmt
das
Unternehmen
die
Haftung
nach
ABGB
und
STVO.
Our
company
assumes
liability
in
accordance
with
the
ABGB
and
the
STVO.
ParaCrawl v7.1
Die
Bestimmung
des
§
933b
ABGB
findet
keine
Anwendung.
The
provision
of
§
933b
ABGB
[Austrian
Civil
Code]
does
not
apply.
ParaCrawl v7.1
Bei
Annahmeverzug
treffen
den
Auftraggeber
die
widrigen
Folgen
des
§
1419
ABGB.
Should
the
client
refuse
to
accept
delivery
he
is
subject
to
the
consequences
of
§
1419
ABGB.
ParaCrawl v7.1
Regressansprüche
nach
§
933b
ABGB
werden
ausgeschlossen.
Right
of
recourse
in
accordance
with
§
933b
ABGB
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Pfandbriefe
der
HYPO
NOE
sind
gemäß
§217
(3)
des
österreichischen
ABGB
mündelsicher.
Pfandbriefe
of
HYPO
NOE
are
gilt-edged
in
accordance
with
§217
(3)
of
the
Austrian
ABGB.
ParaCrawl v7.1
Ausgeschlossen
wird
die
Anwendung
des
§
934
ABGB
(Verkürzung
über
die
Hälfte).
The
application
of
§
934
of
the
Austrian
General
Civil
Law
Code
(ABGB)
(reduction
by
more
than
half)
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Das
Allgemeine
Bürgerliche
Gesetzbuch
(ABGB)
ist
einer
der
ältesten
Privatrechtskodizes
der
Welt.
The
General
Civil
Code
-
Allgemeine
Bürgerliche
Gesetzbuch
(ABGB)
-
is
one
of
the
world's
oldest
codes
of
civil
law.
ParaCrawl v7.1
Nr.
63/1998,
haftet
das
Land
Burgenland
als
Ausfallsbürge
gemäß
§
1356
ABGB
im
Falle
der
Zahlungsunfähigkeit
der
BB
für
sämtliche
Verbindlichkeiten
des
Unternehmens.
No
63/1998),
if
BB
defaults,
the
Province
of
Burgenland
is
liable
as
deficiency
guarantor
under
Section
1356
of
the
General
Civil
Code
(ABGB)
for
all
the
bank’s
liabilities.
DGT v2019
Die
indirekten
Zuwendungen
an
Teilnehmer
im
Berufsbildungssystem
erklären
sich
zum
Großteil
durch
die
im
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuch
(ABGB)
geregelte
Unterhaltspflicht
der
Eltern.
Indirect
financing
for
participants
in
the
vocational
education
and
training
system
comes
mainly
from
the
maintenance
which
parents
are
obliged
to
pay
under
the
provisions
of
the
General
Civil
Law
(Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch).
EUbookshop v2
Das
vorlegende
Gericht
hält
die
Anwendung
von
§
1496
des
Allgemeinen
bürgerlichen
Gesetzbuchs
(ABGB)
für
angebracht,
wonach
Verjährungsfristen
nicht
laufen
könnten,
wenn
die
gebotene
Rechtspflege
nicht
funktioniere,
vorausgesetzt,
diese
Anwendung
wäre
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
vereinbar.
The
Bundesvergabeamt
deems
it
appropriate
to
apply
Paragraph
1496
of
the
Austrian
General
Civil
Code
(Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch
—
ABGB),
under
which
limitation
periods
do
not
run
if
the
requisite
legal
remedy
is
not
available,
provided
that
such
application
is
compatible
with
Community
law.
EUbookshop v2
Das
Bundesvergabeamt
hält
jedoch
die
Anwendung
von
§
1496
des
Allgemeinen
Bürgerlichen
Gesetzbuchs
(ABGB)
für
angebracht,
wonach
Verjährungsfristen
nicht
laufen
können,
wenn
die
gebotene
Rechtspflege
nicht
funktioniert,
vorausgesetzt,
diese
Anwendung
wäre
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
vereinbar.
However,
the
Federal
Procurement
Office
considers
it
appropriate
to
apply
Paragraph
1496
of
the
Allgemeines
Bürgerliches
Gesetzbuch
(General
Civil
Code
—
ABGB)
under
which
limitation
periods
do
not
run
if
the
requisite
legal
remedy
is
not
available,
provided
that
such
application
is
compatible
with
Community
law.
EUbookshop v2
Sie
können
ihre
Verfügungsfreiheit
über
bestimmte
Sachen
durch
die
Vereinbarung
eines
Veräußerungs-
und/oder
Belastungsverbots
zugunsten
des
anderen
Gatten
einschränken
(§
364c
ABGB)
.
They
could
limit
their
freedom
of
disposition
over
certain
assets
by
agreeing
on
a
prohibition
on
alienation
and/or
encumbrance
in
favour
of
the
other
spouse
(§
364c
ABGB)
.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
mit
seinen
Forderungen
gegen
Forderungen
von
backaldrin
aufzurechnen
oder
Zahlungen
wegen
Gewährleistungsansprüchen
oder
gemäß
§
1052
ABGB
zurückzubehalten.
Customer
shall
not
be
entitled
to
offset
customer’s
receivables
against
receivables
owing
to
backaldrin,
or
to
withhold
payments
against
warrantee
claims
or
pursuant
to
§
1052
ABGB.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Eigentumspartnerschaft
nach
§
13
WEG
und
das
Veräußerungs-
und
Belastungsverbot
nach
§
364c
ABGB
sind
anwendbar.
The
condominium
property
community
under
§
13
WEG
and
the
prohibition
on
alienation
and
encumbrance
under
§
364c
ABGB
are
also
applicable.
ParaCrawl v7.1
Dem
überlebenden
Ehegatten
stehen
das
gesetzliche
Erbrecht
und
der
Anspruch
auf
das
gesetzliche
Vorausvermächtnis
zu,
das
den
Hausrat
und
das
Recht,
weiterhin
in
der
Ehewohnung
zu
wohnen,
umfasst
(§
758
ABGB)
.
The
surviving
spouse
is
entitled
to
the
statutory
share
in
the
estate
and
to
the
statutory
legacy
in
advance,
the
latter
of
which
covers
the
household
effects
and
the
right
to
continue
living
in
the
marital
home
(§
758
ABGB)
.
ParaCrawl v7.1
Bei
allen
anderen
als
Verbrauchergeschäften
wird
die
Beweislastumkehr
des
§
1298
ABGB
ausgeschlossen
und
verjähren
Ersatzansprüche
in
sechs
Monaten
ab
Kenntnis
von
Schaden
und
Schädiger,
jedenfalls
in
10
Jahren
nach
Erbringung
der
Leistung
oder
Lieferung.
For
all
other
consumer
business,
the
shifting
of
the
burden
of
proof
of
§
1298
ABGB
is
excluded
and
claims
for
compensation
shall
expire
six
months
from
the
knowledge
of
the
damage
and
the
originator
of
the
damage,
and
in
any
case
10
years
after
providing
the
goods
or
services.
ParaCrawl v7.1