Übersetzung für "Unterhaltszahlung" in Englisch

So wie Sie Mord weniger belastend als eine Unterhaltszahlung finden?
The way you're finding murder less burdensome than alimony?
OpenSubtitles v2018

Das Beste, worauf sie hoffen könnte, wäre eine faire Unterhaltszahlung.
Best she could hope for is a decent alimony settlement.
OpenSubtitles v2018

Sie hat das kleine Mädchen eingesetzt, um eine enorme Unterhaltszahlung zu erhalten.
She used the little girl against him for a huge settlement.
OpenSubtitles v2018

Ich soll dir von Mom sagen, dass die Unterhaltszahlung fällig ist.
Come on. Mom wanted me to remind you that the alimony check is due Monday.
OpenSubtitles v2018

Mit der Unterhaltszahlung für deine Schwester geht's nicht so weiter.
This alimony business with your sister is getting out of hand.
OpenSubtitles v2018

O.C.M.W.), die auch die Eintreibung der Unterhaltszahlung verfolgen.
O.C.M.W.j, which also have the task of recovering the maintenance payment due.
EUbookshop v2

Jegliche Unterhaltszahlung wird bei ein kommensabhängigen Sozialhilfeleistungen angerechnet.
Any maintenance received is de­ducted from meanstested social as­sistance benefits.
EUbookshop v2

Ein paar Monate später lassen wir uns natürlich scheiden... und Sie erhalten eine ordentliche Unterhaltszahlung.
Of course, in a couple of months we'll divorce. and you'll receive a generous allowance.
OpenSubtitles v2018

Die staatlichen Stellen sind berechtigt, ausstehende Zahlungsleistungen bei der zur Unterhaltszahlung verpflichteten Person einzutreiben.
The public authorities are entitled to collect amounts owing from the person responsible for paying the maintenance.
EUbookshop v2

Unterhaltszahlung, jedoch auf bis zu BFR 4.000 (ECU 101) monatlich begrenzt.
The equivalent of toe al­ imony payment due, but no more than BFR 4,000 (ECU 101) per month.
EUbookshop v2

Inzwischen wurde das System von der Regierung verbessert, um die Unterhaltszahlung für Kinder zu gewährleisten.
Since then, the government has improved the system to ensure payment of child support.
EUbookshop v2

Ich habe eine Liste mit Konditionen und eine Unterhaltszahlung, die Rita Hayworth unterstützen könnte.
I have a list of conditions and an alimony that could support Rita Hayworth.
OpenSubtitles v2018

Aus diesem Grunde möchte ich beim Gericht einen Antrag auf Erhöhung der Unterhaltszahlung stellen.
For this reason, I would like to file a motion with the court to have child support increased.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet, dass die Unterhaltszahlung auch für eventuelle Sparprogramme für ein minderjähriges Kind dient.
This means that child support is also used for a minor child to save for the future.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht dieser Umstände empfehle ich Ihnen den Antrag auf Erhöhung der Unterhaltszahlung zu stellen.
In light of these facts, I recommend you to file a motion to increase child support.
ParaCrawl v7.1

Es ist die Auffassung der Kommission, daß die Veranlagung der Unterhaltszahlung für Kinder im Verhältnis zu dem aktuellen Gehalt erfolgt, die einzige Ausnahme stellt die Notfallrate dar, die dann Anwendung findet, wenn das Elternteil ohne Sorgerecht nicht zur Kooperation bereit ist oder ausführliche Angaben zu seinem Gehalt oder seinen Ausgaben zu machen.
It is the Commission's understanding that child support assessments are determined in proportion to actual income, the only exception being the emergency rate applied when the parent without care refuses to cooperate and give details of his income and outgoings.
Europarl v8

Ich möchte hier nur klar stellen, daß er aus seiner Sicht vorschlägt, in dem Fall, daß eine Vertretung für die Unterhaltszahlung für Kindern, nicht in die Überstunden- und Bonuszahlungen einer 48 - Stunden Woche mit einbezogen werden sollte.
I should just like to clarify that he is suggesting that in his view, in this case, a child support agency should not be including overtime and bonus payments within the 48-hour working week.
Europarl v8

Unterhaltszahlung für ein Kind, wenn ein oder beide Elternteile es versäumt haben oder außerstande sind, ihrer Unterhaltspflicht oder ihrer durch gerichtliche Entscheidung festgelegten Verpflichtung zur Zahlung von Unterhalt nachzukommen.
Family support allowance paid to a child one of whose parents or both of whose parents are in default or are unable to meet their maintenance obligations or the payment of a maintenance allowance laid down by a court decision
DGT v2019

Der geschiedene Ehegatte eines Bediensteten oder ehemaligen Bediensteten hat Anspruch auf die Hinterbliebenenversorgung nach den Vorschriften dieses Kapitels, sofern er nachweisen kann, dass er für sich selbst beim Tode seines früheren Ehegatten Anspruch auf eine Unterhaltszahlung zu dessen Lasten hatte, die entweder durch richterliche Entscheidung oder durch amtlich eingetragene und rechtswirksame Vereinbarung zwischen den ehemaligen Ehegatten festgelegt wurde.
The divorced spouse of a staff member or a former staff member shall be entitled to a survivor's pension, as defined in this Chapter, provided that, on the death of the former spouse, he/she can justify entitlement on his/her own account to receive maintenance from him by virtue of a court order or as a result of an officially registered settlement in force between himself/herself and his/her former spouse.
DGT v2019

Die Hinterbliebenenversorgung darf jedoch die Unterhaltszahlung, die zum Zeitpunkt des Todes des früheren Ehegatten geleistet wurde, nicht übersteigen, wobei letztere nach den Modalitäten des Artikels 84 des Statuts angepasst wird.
The survivor's pension may not, however, exceed the amount of maintenance paid at the time of death of the former spouse, the amount having been adjusted in accordance with the procedure laid down in Article 84 of the Staff Regulations.
DGT v2019

Derzeit müssen die zuständigen Behörden manchmal zu radikalen Maßnahmen greifen, um die Unterhaltszahlung durchzusetzen, während die Unterhaltsempfänger oft in ärmlichen Verhältnissen leben.
At present, institutions must sometimes resort to drastic measures to enforce the payment of maintenance, while creditors often live in reduced circumstances.
Europarl v8

Diese Söhne waren jedoch nicht erbberechtigt, erhielten jedoch auch nach dem Tod des Vaters eine Unterhaltszahlung.
These sons were not entitled to inherit, but they received a maintenance payment after their father's death.
Wikipedia v1.0

Der Antragsgegner soll gegen die Anwendung des nach dieser Verordnung einschlägigen Rechts in den Fällen geschützt werden, in denen dem familiären Band, das den Erhalt der Unterhaltszahlung rechtfertigt, nicht einvernehmlich eine herausgehobene Stellung zuerkannt wird.
The debtor should be protected from the application of the law designated where the family relationship on which the maintenance obligation is based is not universally considered as being worthy to be honoured.
TildeMODEL v2018

Das Übereinkommen von Montevideo fügt hinzu, dass das anzuwendende Recht die weiteren Voraussetzungen für die Geltendmachung des Unterhaltsanspruchs sowie den Betrag der Unterhaltsforderung und die Fristen und Bedingungen für die Unterhaltszahlung regelt.
The Montevideo Convention adds that the applicable law governs the amount of support due and the timing of and conditions for payment and other conditions necessary for enjoyment of the right to support.
TildeMODEL v2018