Übersetzung für "Unterhaltszahlung" in Englisch
So
wie
Sie
Mord
weniger
belastend
als
eine
Unterhaltszahlung
finden?
The
way
you're
finding
murder
less
burdensome
than
alimony?
OpenSubtitles v2018
Das
Beste,
worauf
sie
hoffen
könnte,
wäre
eine
faire
Unterhaltszahlung.
Best
she
could
hope
for
is
a
decent
alimony
settlement.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
das
kleine
Mädchen
eingesetzt,
um
eine
enorme
Unterhaltszahlung
zu
erhalten.
She
used
the
little
girl
against
him
for
a
huge
settlement.
OpenSubtitles v2018
Ich
soll
dir
von
Mom
sagen,
dass
die
Unterhaltszahlung
fällig
ist.
Come
on.
Mom
wanted
me
to
remind
you
that
the
alimony
check
is
due
Monday.
OpenSubtitles v2018
Mit
der
Unterhaltszahlung
für
deine
Schwester
geht's
nicht
so
weiter.
This
alimony
business
with
your
sister
is
getting
out
of
hand.
OpenSubtitles v2018
O.C.M.W.),
die
auch
die
Eintreibung
der
Unterhaltszahlung
verfolgen.
O.C.M.W.j,
which
also
have
the
task
of
recovering
the
maintenance
payment
due.
EUbookshop v2
Jegliche
Unterhaltszahlung
wird
bei
ein
kommensabhängigen
Sozialhilfeleistungen
angerechnet.
Any
maintenance
received
is
deducted
from
meanstested
social
assistance
benefits.
EUbookshop v2
Ein
paar
Monate
später
lassen
wir
uns
natürlich
scheiden...
und
Sie
erhalten
eine
ordentliche
Unterhaltszahlung.
Of
course,
in
a
couple
of
months
we'll
divorce.
and
you'll
receive
a
generous
allowance.
OpenSubtitles v2018
Die
staatlichen
Stellen
sind
berechtigt,
ausstehende
Zahlungsleistungen
bei
der
zur
Unterhaltszahlung
verpflichteten
Person
einzutreiben.
The
public
authorities
are
entitled
to
collect
amounts
owing
from
the
person
responsible
for
paying
the
maintenance.
EUbookshop v2
Unterhaltszahlung,
jedoch
auf
bis
zu
BFR
4.000
(ECU
101)
monatlich
begrenzt.
The
equivalent
of
toe
al
imony
payment
due,
but
no
more
than
BFR
4,000
(ECU
101)
per
month.
EUbookshop v2
Inzwischen
wurde
das
System
von
der
Regierung
verbessert,
um
die
Unterhaltszahlung
für
Kinder
zu
gewährleisten.
Since
then,
the
government
has
improved
the
system
to
ensure
payment
of
child
support.
EUbookshop v2
Ich
habe
eine
Liste
mit
Konditionen
und
eine
Unterhaltszahlung,
die
Rita
Hayworth
unterstützen
könnte.
I
have
a
list
of
conditions
and
an
alimony
that
could
support
Rita
Hayworth.
OpenSubtitles v2018
Aus
diesem
Grunde
möchte
ich
beim
Gericht
einen
Antrag
auf
Erhöhung
der
Unterhaltszahlung
stellen.
For
this
reason,
I
would
like
to
file
a
motion
with
the
court
to
have
child
support
increased.
ParaCrawl v7.1
Das
bedeutet,
dass
die
Unterhaltszahlung
auch
für
eventuelle
Sparprogramme
für
ein
minderjähriges
Kind
dient.
This
means
that
child
support
is
also
used
for
a
minor
child
to
save
for
the
future.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
dieser
Umstände
empfehle
ich
Ihnen
den
Antrag
auf
Erhöhung
der
Unterhaltszahlung
zu
stellen.
In
light
of
these
facts,
I
recommend
you
to
file
a
motion
to
increase
child
support.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
die
Auffassung
der
Kommission,
daß
die
Veranlagung
der
Unterhaltszahlung
für
Kinder
im
Verhältnis
zu
dem
aktuellen
Gehalt
erfolgt,
die
einzige
Ausnahme
stellt
die
Notfallrate
dar,
die
dann
Anwendung
findet,
wenn
das
Elternteil
ohne
Sorgerecht
nicht
zur
Kooperation
bereit
ist
oder
ausführliche
Angaben
zu
seinem
Gehalt
oder
seinen
Ausgaben
zu
machen.
It
is
the
Commission's
understanding
that
child
support
assessments
are
determined
in
proportion
to
actual
income,
the
only
exception
being
the
emergency
rate
applied
when
the
parent
without
care
refuses
to
cooperate
and
give
details
of
his
income
and
outgoings.
Europarl v8
Ich
möchte
hier
nur
klar
stellen,
daß
er
aus
seiner
Sicht
vorschlägt,
in
dem
Fall,
daß
eine
Vertretung
für
die
Unterhaltszahlung
für
Kindern,
nicht
in
die
Überstunden-
und
Bonuszahlungen
einer
48
-
Stunden
Woche
mit
einbezogen
werden
sollte.
I
should
just
like
to
clarify
that
he
is
suggesting
that
in
his
view,
in
this
case,
a
child
support
agency
should
not
be
including
overtime
and
bonus
payments
within
the
48-hour
working
week.
Europarl v8
Unterhaltszahlung
für
ein
Kind,
wenn
ein
oder
beide
Elternteile
es
versäumt
haben
oder
außerstande
sind,
ihrer
Unterhaltspflicht
oder
ihrer
durch
gerichtliche
Entscheidung
festgelegten
Verpflichtung
zur
Zahlung
von
Unterhalt
nachzukommen.
Family
support
allowance
paid
to
a
child
one
of
whose
parents
or
both
of
whose
parents
are
in
default
or
are
unable
to
meet
their
maintenance
obligations
or
the
payment
of
a
maintenance
allowance
laid
down
by
a
court
decision
DGT v2019
Der
geschiedene
Ehegatte
eines
Bediensteten
oder
ehemaligen
Bediensteten
hat
Anspruch
auf
die
Hinterbliebenenversorgung
nach
den
Vorschriften
dieses
Kapitels,
sofern
er
nachweisen
kann,
dass
er
für
sich
selbst
beim
Tode
seines
früheren
Ehegatten
Anspruch
auf
eine
Unterhaltszahlung
zu
dessen
Lasten
hatte,
die
entweder
durch
richterliche
Entscheidung
oder
durch
amtlich
eingetragene
und
rechtswirksame
Vereinbarung
zwischen
den
ehemaligen
Ehegatten
festgelegt
wurde.
The
divorced
spouse
of
a
staff
member
or
a
former
staff
member
shall
be
entitled
to
a
survivor's
pension,
as
defined
in
this
Chapter,
provided
that,
on
the
death
of
the
former
spouse,
he/she
can
justify
entitlement
on
his/her
own
account
to
receive
maintenance
from
him
by
virtue
of
a
court
order
or
as
a
result
of
an
officially
registered
settlement
in
force
between
himself/herself
and
his/her
former
spouse.
DGT v2019
Die
Hinterbliebenenversorgung
darf
jedoch
die
Unterhaltszahlung,
die
zum
Zeitpunkt
des
Todes
des
früheren
Ehegatten
geleistet
wurde,
nicht
übersteigen,
wobei
letztere
nach
den
Modalitäten
des
Artikels
84
des
Statuts
angepasst
wird.
The
survivor's
pension
may
not,
however,
exceed
the
amount
of
maintenance
paid
at
the
time
of
death
of
the
former
spouse,
the
amount
having
been
adjusted
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
84
of
the
Staff
Regulations.
DGT v2019
Derzeit
müssen
die
zuständigen
Behörden
manchmal
zu
radikalen
Maßnahmen
greifen,
um
die
Unterhaltszahlung
durchzusetzen,
während
die
Unterhaltsempfänger
oft
in
ärmlichen
Verhältnissen
leben.
At
present,
institutions
must
sometimes
resort
to
drastic
measures
to
enforce
the
payment
of
maintenance,
while
creditors
often
live
in
reduced
circumstances.
Europarl v8
Diese
Söhne
waren
jedoch
nicht
erbberechtigt,
erhielten
jedoch
auch
nach
dem
Tod
des
Vaters
eine
Unterhaltszahlung.
These
sons
were
not
entitled
to
inherit,
but
they
received
a
maintenance
payment
after
their
father's
death.
Wikipedia v1.0
Der
Antragsgegner
soll
gegen
die
Anwendung
des
nach
dieser
Verordnung
einschlägigen
Rechts
in
den
Fällen
geschützt
werden,
in
denen
dem
familiären
Band,
das
den
Erhalt
der
Unterhaltszahlung
rechtfertigt,
nicht
einvernehmlich
eine
herausgehobene
Stellung
zuerkannt
wird.
The
debtor
should
be
protected
from
the
application
of
the
law
designated
where
the
family
relationship
on
which
the
maintenance
obligation
is
based
is
not
universally
considered
as
being
worthy
to
be
honoured.
TildeMODEL v2018
Das
Übereinkommen
von
Montevideo
fügt
hinzu,
dass
das
anzuwendende
Recht
die
weiteren
Voraussetzungen
für
die
Geltendmachung
des
Unterhaltsanspruchs
sowie
den
Betrag
der
Unterhaltsforderung
und
die
Fristen
und
Bedingungen
für
die
Unterhaltszahlung
regelt.
The
Montevideo
Convention
adds
that
the
applicable
law
governs
the
amount
of
support
due
and
the
timing
of
and
conditions
for
payment
and
other
conditions
necessary
for
enjoyment
of
the
right
to
support.
TildeMODEL v2018