Übersetzung für "Stillhalteklausel" in Englisch
Die
Rechtsgrundlage
enthält
eine
Stillhalteklausel.
It
contains
a
standstill
clause.
DGT v2019
Die
im
letzten
Satz
vorgesehene
Stillhalteklausel
wurde
gestrichen,
da
sie
nicht
relevant
war.
The
standstill
clause
in
the
last
sentence
has
been
deleted
as
it
was
not
relevant.
TildeMODEL v2018
Die
Stillhalteklausel
begründet
Rechte
der
Einzelnen,
die
von
den
nationalen
Gerichten
zu
beachten
sind.
The
standstill
clause
thus
gives
rise
to
rights
in
favour
of
individuals,
which
the
national
courts
are
bound
to
safeguard.
EUbookshop v2
Abschaffung
aller
Einfuhrabgaben
und
zusätzlicher
Gebühren,
die
unter
Missachtung
der
in
den
autonomen
Handelspräferenzen
der
EU
verankerten
„Stillhalteklausel“
eingeführt
wurden.
Abolish
all
import
levies
and
additional
charges
that
were
introduced
in
violation
of
the
standstill
clause
enshrined
in
the
EU’s
autonomous
trade
preferences.
DGT v2019
Abschaffung
des
Einfuhrgenehmigungssystems
für
Stahl-
und
Eisenerzeugnisse,
dessen
Einführung
einen
Verstoß
gegen
die
in
den
autonomen
Handelspräferenzen
der
EU
verankerte
Stillhalteklausel
darstellte.
Abolish
the
import
licensing
system
for
steel
and
iron
products
that
was
introduced
in
violation
of
the
standstill
clause
enshrined
in
the
EU’s
autonomous
trade
preferences.
DGT v2019
Diese
Situation
muß
es
Ihnen
ermöglichen,
die
Beibehaltung
der
in
Marrakesch
anerkannten
Blue
box
und
Green
box
sowie
die
Fortschreibung
der
Stillhalteklausel
zu
erreichen.
This
situation
must
make
it
possible
for
you
to
ensure
that
the
blue
box
and
the
green
box
accepted
at
Marrakech
are
retained,
and
that
the
peace
clause
is
renewed.
Europarl v8
Die
Untersuchung
bestätigte
die
Behauptung
des
Antragstellers,
dass
das
Gesetz
C-57
zur
Änderung
des
kanadischen
Markengesetzes
gegen
Artikel
23
Absätze
1
und
2
sowie
gegen
Artikel
24
Absatz
3
(die
so
genannte
Stillhalteklausel)
des
TRIPS
verstoße
und
dieser
Verstoß
nicht
durch
die
Ausnahmeregelung
gemäß
Artikel
24
Absatz
6
des
TRIPS
gerechtfertigt
werden
könne.
The
investigation
confirmed
the
complainant’s
legal
claim
that
the
C-57
Amendment
to
the
Canadian
Trademarks
Act
violated
Article
23.1
and
2
as
well
as
Article
24.3
(the
standstill
clause)
of
TRIPS
and
that
such
infringements
could
not
be
justified
on
the
basis
of
the
exception
under
Article
24.6
of
TRIPS.
DGT v2019
Falls
es
sich
um
eine
endgültige
Fassung
handelt,
enthält
diese
Fassung
eine
so
genannte
Stillhalteklausel,
wonach
der
Beihilfegeber
die
Beihilfe
erst
dann
gewähren
kann,
wenn
sie
von
der
Überwachungsbehörde
genehmigt
worden
ist?
In
case
of
a
final
text,
does
the
final
text
contain
a
clause
whereby
the
aid
granting
body
can
only
grant
after
the
Authority
has
cleared
the
aid
(stand
still
clause)?
DGT v2019
Der
Vorschlag
der
Kommission
sah
eine
Öffnungs-
und
Stillhalteklausel
vor,
um
zu
gewährleisten,
dass
wesentliche
temperaturbezogene
und
mikrobiologische
Anforderungen
bestehen
bleiben
und
die
auf
den
aufgehobenen
Richtlinien
beruhenden
Durchführungsregeln
weiter
gültig
bleiben.
The
proposal
of
the
Commission
provided
for
a
saving
clause
in
order
to
ensure
that
essential
temperature
and
microbiological
requirements
would
remain
in
place
and
that
implementing
decisions
taken
on
the
basis
of
the
repealed
acts
would
continue
to
apply.
TildeMODEL v2018
Falls
es
sich
um
eine
endgültige
Fassung
handelt,
enthält
diese
Fassung
eine
so
genannte
Stillhalteklausel,
nach
der
der
Beihilfegeber
die
Beihilfe
erst
gewähren
kann,
wenn
sie
von
der
EFTA-Überwachungsbehörde
genehmigt
worden
ist?
In
case
of
a
final
text,
does
the
final
text
contain
a
clause
whereby
the
aid
granting
body
can
only
grant
after
the
EFTA
Surveillance
Authority
has
cleared
the
aid
(stand
still
clause)?
DGT v2019
Damit
die
nationale
Aufsichtsbehörde
die
Notifikationen
für
alle
vorgeschlagenen
Beihilfeprojekte
von
den
Beihilfe
gewährenden
Stellen
bearbeiten
und
von
diesen
Stellen
alle
erforderlichen
Informationen
einholen
sowie
vor
der
Gewährung
der
vorgeschlagenen
Beihilfen
dazu
Stellung
nehmen
kann,
müssen
noch
entsprechende
Verfahrensvorschriften
(Stillhalteklausel)
erlassen
werden.
Procedural
rules
have
to
be
in
place
to
enable
the
national
state
aid
monitoring
authority
to
receive
notifications
of
all
proposed
aid
projects
from
the
aid
granting
bodies
and
to
obtain
from
them
all
necessary
information
as
well
as
to
express
its
opinion
prior
to
the
grant
of
the
proposed
aid
(standstill
clause).
TildeMODEL v2018
Er
ruft
den
dänischen
Vorsitz
auf,
durch
Impulse
zur
Verabschiedung
der
Vorschläge
über
die
Familienzusammenführung
ein
positives
Signal
zu
setzen
und
es
somit
auch
zu
ermöglichen,
dass
die
"Stillhalteklausel"
greife,
laut
derer
die
Mitgliedstaaten
nicht
länger
strengere
Bestimmungen
erlassen
könnten.
He
called
on
the
Danish
presidency
to
send
out
a
positive
signal
by
bringing
forward
approval
of
the
family
reunification
proposals,
thus
also
allowing
the
"standstill
clause"
to
come
in
to
effect
whereby
Member
States
could
no
longer
bring
into
force
more
restrictive
rules.
TildeMODEL v2018
Die
Stillhalteklausel
in
Artikel
7
der
Verordnung,
die
trotz
der
Streichung
des
Artikels
des
EG-Vertrags,
auf
den
sie
verweist,
gültig
bleibt,
untersagt
im
Prinzip
den
Mitgliedstaaten,
Beschränkungen
für
den
freien
Dienstleistungsverkehr
einzuführen,
die
es
bei
Inkrafttreten
der
Verordnung
noch
nicht
gab.
The
standstill
clause
in
Article
7
of
the
Regulation,
which
remains
valid
even
though
the
Article
of
the
Treaty
to
which
it
refers
has
been
deleted,
in
principle
prohibits
Member
States
from
introducing
restrictions
on
the
freedom
to
provide
services
which
did
not
exist
before
the
Regulation
entered
into
force.
TildeMODEL v2018
Es
sei
darauf
hingewiesen,
dass
diese
Maßnahmen
unter
Verletzung
der
Stillhalteklausel
des
Artikels
88
Absatz
3
EG-Vertrag
bewilligt
wurden
und
somit
eine
rechtswidrige
Beihilfe
darstellen,
deren
Höhe
sich
auf
27,897
Mio.
PLN
(7,34
Mio.
EUR)
beläuft.
It
should
be
noted
that
this
aid
was
granted
in
contravention
of
the
standstill
clause
in
Article
88(3)
of
the
EC
Treaty
and
that
it
therefore
constitutes
unlawful
aid
of
PLN
27,897
million
(EUR
7,34
million).
DGT v2019
Falls
es
sich
um
eine
endgültige
Fassung
handelt,
enthält
diese
Fassung
eine
so
genannte
Stillhalteklausel,
nach
der
der
Beihilfegeber
die
Beihilfe
erst
gewähren
kann,
wenn
sie
von
der
Kommission
genehmigt
worden
ist?
In
case
of
a
final
text,
does
the
final
text
contain
a
clause
whereby
the
aid
granting
body
can
only
grant
after
the
Commission
has
cleared
the
aid
(stand
still
clause)?
DGT v2019
Auch
sollten
die
für
Beschränkungen
des
Zugangs
zum
Arbeitsmarkt
geltenden
Grundsätze
gemäß
Anhang
VII
Teil
1
der
Beitrittsakte
von
2005,
etwa
die
Stillhalteklausel
und
der
Grundsatz
der
Unionspräferenz
nach
Nummer
14,
eingehalten
werden.
The
principles
governing
restrictions
on
access
to
the
labour
market,
as
laid
down
in
Annex
VII
Part
1
of
the
2005
Act
of
Accession,
such
as
the
standstill
clause
and
the
principle
of
Union
preference
in
paragraph
14,
should
also
be
respected.
DGT v2019
Auch
sollten
die
für
Beschränkungen
des
Zugangs
zum
Arbeitsmarkt
geltenden
Grundsätze
gemäß
Anhang
VII
Teil
1
der
Beitrittsakte
von
2005,
etwa
die
Stillhalteklausel
und
der
Grundsatz
der
Unionspräferenz
nach
Teil
1
Nummer
14
des
genannten
Anhangs,
eingehalten
werden.
The
principles
governing
restrictions
on
access
to
the
labour
market,
as
laid
down
in
Annex
VII
Part
1
to
the
2005
Act
of
Accession,
such
as
the
standstill
clause
and
the
principle
of
Union
preference
mentioned
in
paragraph
14
of
Part
1
of
that
Annex,
should
also
be
respected.
DGT v2019
In
Ausnahmefaellen
werden
den
drei
mitteleuropaeischen
Laendern
ungeachtet
der
Stillhalteklausel
streng
geregelte
Massnahmen
zum
Schutz
ihrer
jungen
Industrien
und
ihrer
in
Umstrukturierung
befindlichen
Wirtschaftszweige
zugestanden.
The
three
Central
European
countries
will
however
be
allowed
to
derogate
exceptionally
from
the
standstill
clause
in
order
to
protect,
under
strict
conditions,
infant
industries
and
sectors
in
restructuring.
TildeMODEL v2018
In
seinem
heutigen
Urteil
antwortet
der
Gerichtshof,
dass
die
Stillhalteklausel
einer
nationalen
Regelung
entgegensteht,
die
eingeführt
wurde,
nachdem
diese
Klausel
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
in
Kraft
getreten
ist,
und
vorschreibt,
dass
der
Ehegatte
eines
in
diesem
Staat
wohnenden
türkischen
Staatsangehörigen,
um
zum
Zweck
der
Familienzusammenführung
in
das
Hoheitsgebiet
dieses
Staates
einreisen
zu
können,
vor
der
Einreise
nachweisen
muss,
dass
er
einfache
Kenntnisse
der
Amtssprache
dieses
Mitgliedstaats
erworben
hat.
In
today’s
judgment,
the
Court
answers
that
the
‘standstill’
clause
precludes
a
national
measure
which,
introduced
after
the
entry
into
force
of
that
clause
in
the
Member
State
concerned,
requires
the
spouse
of
a
Turkish
national
residing
in
that
State
to
prove
beforehand
the
acquisition
of
basic
knowledge
of
the
official
language
of
the
State
in
question
to
be
able
to
enter
the
territory
of
the
latter
for
the
purpose
of
family
reunification.
TildeMODEL v2018
Mit
der
heutigen
Einigung
wird
daher
eine
"Stillhalteklausel"
eingeführt,
aufgrund
deren
es
den
Mitgliedstaaten
überlassen
bleibt,
über
die
Liberalisierung
des
Handels
mit
Ersatzteilen
zu
entscheiden,
bis
eine
vollständige
Harmonisierung
der
Rechtsvorschriften
eingeführt
werden
kann.
Consequently,
the
agreement
reached
today
establishes
a
"stand-still
clause"
which
leaves
it
to
Member
States
to
decide
on
the
liberalisation
of
the
market
for
repair
parts
until
a
full-scale
approximation
of
the
laws
can
be
introduced.
TildeMODEL v2018
Mißachtet
ein
Mitgliedstaat
seine
Verpflichtung
zur
vorherigen
Anmeldung
und
die
im
Vertrag
festgehaltene
Stillhalteklausel
(neue
Beihilfen
dürfen
erst
nach
vorheriger
Genehmigung
durch
die
Kommission
gewährt
werden),
wird
der
Beihilfebestandteil
der
Bürgschaft
als
unrechtmäßig
gemäß
der
Verfahrensverordnung
für
staatliche
Beihilfen
eingestuft.
Where
Member
States
do
not
respect
the
obligation
of
prior
notification
and
the
standstill
clause
laid
down
in
the
Treaty
(i.e.
no
new
aid
may
be
granted
without
its
prior
approval
by
the
Commission)
the
aid
element
of
the
guarantee
will
be
qualified
as
unlawful
in
accordance
with
the
procedural
Regulation
on
State
aid.
TildeMODEL v2018
Die
bestehende
Stillhalteklausel
von
Artikel
17
Absatz
6
definiert
nicht,
welche
Gegenstände
und
Dienstleistungen
die
Mitgliedstaaten
vom
Vorsteuerabzug
ausschließen
dürfen.
Under
the
standstill
provision
of
Article
17(6),
there
is
no
definition
of
goods
and
services
to
which
Member
State
can
apply
tax
blockings.
TildeMODEL v2018
Es
muss
jedoch
darauf
hingewiesen
werden,
dass
es
für
einen
Mitgliedstaat
schwierig
wäre,
nach
dem
Inkrafttreten
der
Verordnung
ein
Genehmigungsverfahren
einzuführen,
ohne
gegen
die
Stillhalteklausel
in
Artikel
7
der
Verordnung
zu
verstoßen.
It
must
be
stressed,
however,
that
it
would
be
difficult
for
a
Member
State
to
introduce
an
authorisation
system
after
the
entry
into
force
of
the
Regulation
without
infringing
the
standstill
provision
laid
down
by
Article
7
of
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Die
Stillhalteklausel
bewirke
daher,
dass
die
von
Deutschland
1980
für
türkische
Staatsangehörige
eingeführte
allgemeine
Visumpflicht
für
sie
nicht
gelte.
Therefore,
the
effect
of
the
‘standstill’
clause
is
that
the
general
visa
requirement
subsequently
introduced
by
Germany
for
Turkish
nationals
in
1980
cannot
be
applied
to
her.
TildeMODEL v2018
Es
geht
um
die
Konsolidierung
unserer
internen
Anstrengungen
im
Rahmen
des
GATT
durch
die
Anerkennung
der
Rolle
der
Ausgleichsentschädigungen
für
die
Erzeuger
und
durch
die
Anwendung
einer
Stillhalteklausel,
die
uns
künftig
gegen
Agrarkonflikte
schützt,
solange
wir
unsere
Verpflichtungen
respektieren.
In
fact
this
is
an
opportunity
to
consolidate
our
internal
initiatives
in
the
context
of
the
GATT,
through
the
recognition
of
the
role
played
by
compensation
to
producers
and
through
implementation
of
a
peace
clause
which
would
prevent
conflict
over
agriculture
provided
we
fulfil
our
commitments,
TildeMODEL v2018
Frau
Demirkan,
eine
türkische
Staatsangehörige,
der
die
deutschen
Behörden
ein
Visum
für
den
Besuch
ihres
in
Deutschland
wohnenden
Stiefvaters
verweigerten,
beruft
sich
vor
den
deutschen
Gerichten
auf
die
Stillhalteklausel.
Ms
Demirkan,
a
Turkish
national
whose
application
for
a
visa
to
visit
her
stepfather
who
lives
in
Germany
was
refused
by
the
German
authorities,
has
invoked
that
‘standstill’
clause
before
the
German
courts.
TildeMODEL v2018