Übersetzung für "Stillhalteklausel" in Englisch

Die Rechtsgrundlage enthält eine Stillhalteklausel.
It contains a standstill clause.
DGT v2019

Die im letzten Satz vorgesehene Stillhalteklausel wurde gestrichen, da sie nicht relevant war.
The standstill clause in the last sentence has been deleted as it was not relevant.
TildeMODEL v2018

Die Stillhalteklausel begründet Rechte der Einzelnen, die von den nationalen Gerichten zu beachten sind.
The standstill clause thus gives rise to rights in favour of individuals, which the national courts are bound to safeguard.
EUbookshop v2

Abschaffung aller Einfuhrabgaben und zusätzlicher Gebühren, die unter Missachtung der in den autonomen Handelspräferenzen der EU verankerten „Stillhalteklausel“ eingeführt wurden.
Abolish all import levies and additional charges that were introduced in violation of the standstill clause enshrined in the EU’s autonomous trade preferences.
DGT v2019

Abschaffung des Einfuhrgenehmigungssystems für Stahl- und Eisenerzeugnisse, dessen Einführung einen Verstoß gegen die in den autonomen Handelspräferenzen der EU verankerte Stillhalteklausel darstellte.
Abolish the import licensing system for steel and iron products that was introduced in violation of the standstill clause enshrined in the EU’s autonomous trade preferences.
DGT v2019

Diese Situation muß es Ihnen ermöglichen, die Beibehaltung der in Marrakesch anerkannten Blue box und Green box sowie die Fortschreibung der Stillhalteklausel zu erreichen.
This situation must make it possible for you to ensure that the blue box and the green box accepted at Marrakech are retained, and that the peace clause is renewed.
Europarl v8

Die Untersuchung bestätigte die Behauptung des Antragstellers, dass das Gesetz C-57 zur Änderung des kanadischen Markengesetzes gegen Artikel 23 Absätze 1 und 2 sowie gegen Artikel 24 Absatz 3 (die so genannte Stillhalteklausel) des TRIPS verstoße und dieser Verstoß nicht durch die Ausnahmeregelung gemäß Artikel 24 Absatz 6 des TRIPS gerechtfertigt werden könne.
The investigation confirmed the complainant’s legal claim that the C-57 Amendment to the Canadian Trademarks Act violated Article 23.1 and 2 as well as Article 24.3 (the standstill clause) of TRIPS and that such infringements could not be justified on the basis of the exception under Article 24.6 of TRIPS.
DGT v2019

Falls es sich um eine endgültige Fassung handelt, enthält diese Fassung eine so genannte Stillhalteklausel, wonach der Beihilfegeber die Beihilfe erst dann gewähren kann, wenn sie von der Überwachungsbehörde genehmigt worden ist?
In case of a final text, does the final text contain a clause whereby the aid granting body can only grant after the Authority has cleared the aid (stand still clause)?
DGT v2019

Der Vorschlag der Kommission sah eine Öffnungs- und Stillhalteklausel vor, um zu gewährleisten, dass wesentliche temperaturbezogene und mikrobiologische Anforderungen bestehen bleiben und die auf den aufgehobenen Richtlinien beruhenden Durchführungsregeln weiter gültig bleiben.
The proposal of the Commission provided for a saving clause in order to ensure that essential temperature and microbiological requirements would remain in place and that implementing decisions taken on the basis of the repealed acts would continue to apply.
TildeMODEL v2018

Falls es sich um eine endgültige Fassung handelt, enthält diese Fassung eine so genannte Stillhalteklausel, nach der der Beihilfegeber die Beihilfe erst gewähren kann, wenn sie von der EFTA-Überwachungsbehörde genehmigt worden ist?
In case of a final text, does the final text contain a clause whereby the aid granting body can only grant after the EFTA Surveillance Authority has cleared the aid (stand still clause)?
DGT v2019

Damit die nationale Aufsichtsbehörde die Notifikationen für alle vorgeschlagenen Beihilfeprojekte von den Beihilfe gewährenden Stellen bearbeiten und von diesen Stellen alle erforderlichen Informationen einholen sowie vor der Gewährung der vorgeschlagenen Beihilfen dazu Stellung nehmen kann, müssen noch entsprechende Verfahrensvorschriften (Stillhalteklausel) erlassen werden.
Procedural rules have to be in place to enable the national state aid monitoring authority to receive notifications of all proposed aid projects from the aid granting bodies and to obtain from them all necessary information as well as to express its opinion prior to the grant of the proposed aid (standstill clause).
TildeMODEL v2018

Er ruft den dänischen Vorsitz auf, durch Impulse zur Verabschiedung der Vorschläge über die Familienzusammenführung ein positives Signal zu setzen und es somit auch zu ermöglichen, dass die "Stillhalteklausel" greife, laut derer die Mitgliedstaaten nicht länger strengere Bestimmungen erlassen könnten.
He called on the Danish presidency to send out a positive signal by bringing forward approval of the family reunification proposals, thus also allowing the "standstill clause" to come in to effect whereby Member States could no longer bring into force more restrictive rules.
TildeMODEL v2018

Die Stillhalteklausel in Artikel 7 der Verordnung, die trotz der Streichung des Artikels des EG-Vertrags, auf den sie verweist, gültig bleibt, untersagt im Prinzip den Mitgliedstaaten, Beschränkungen für den freien Dienstleistungsverkehr einzuführen, die es bei Inkrafttreten der Verordnung noch nicht gab.
The standstill clause in Article 7 of the Regulation, which remains valid even though the Article of the Treaty to which it refers has been deleted, in principle prohibits Member States from introducing restrictions on the freedom to provide services which did not exist before the Regulation entered into force.
TildeMODEL v2018

Es sei darauf hingewiesen, dass diese Maßnahmen unter Verletzung der Stillhalteklausel des Artikels 88 Absatz 3 EG-Vertrag bewilligt wurden und somit eine rechtswidrige Beihilfe darstellen, deren Höhe sich auf 27,897 Mio. PLN (7,34 Mio. EUR) beläuft.
It should be noted that this aid was granted in contravention of the standstill clause in Article 88(3) of the EC Treaty and that it therefore constitutes unlawful aid of PLN 27,897 million (EUR 7,34 million).
DGT v2019

Falls es sich um eine endgültige Fassung handelt, enthält diese Fassung eine so genannte Stillhalteklausel, nach der der Beihilfegeber die Beihilfe erst gewähren kann, wenn sie von der Kommission genehmigt worden ist?
In case of a final text, does the final text contain a clause whereby the aid granting body can only grant after the Commission has cleared the aid (stand still clause)?
DGT v2019

Auch sollten die für Beschränkungen des Zugangs zum Arbeitsmarkt geltenden Grundsätze gemäß Anhang VII Teil 1 der Beitrittsakte von 2005, etwa die Stillhalteklausel und der Grundsatz der Unionspräferenz nach Nummer 14, eingehalten werden.
The principles governing restrictions on access to the labour market, as laid down in Annex VII Part 1 of the 2005 Act of Accession, such as the standstill clause and the principle of Union preference in paragraph 14, should also be respected.
DGT v2019

Auch sollten die für Beschränkungen des Zugangs zum Arbeitsmarkt geltenden Grundsätze gemäß Anhang VII Teil 1 der Beitrittsakte von 2005, etwa die Stillhalteklausel und der Grundsatz der Unionspräferenz nach Teil 1 Nummer 14 des genannten Anhangs, eingehalten werden.
The principles governing restrictions on access to the labour market, as laid down in Annex VII Part 1 to the 2005 Act of Accession, such as the standstill clause and the principle of Union preference mentioned in paragraph 14 of Part 1 of that Annex, should also be respected.
DGT v2019

In Ausnahmefaellen werden den drei mitteleuropaeischen Laendern ungeachtet der Stillhalteklausel streng geregelte Massnahmen zum Schutz ihrer jungen Industrien und ihrer in Umstrukturierung befindlichen Wirtschaftszweige zugestanden.
The three Central European countries will however be allowed to derogate exceptionally from the standstill clause in order to protect, under strict conditions, infant industries and sectors in restructuring.
TildeMODEL v2018

In seinem heutigen Urteil antwortet der Gerichtshof, dass die Stillhalteklausel einer nationalen Regelung entgegensteht, die eingeführt wurde, nachdem diese Klausel in dem betreffenden Mitgliedstaat in Kraft getreten ist, und vorschreibt, dass der Ehegatte eines in diesem Staat wohnenden türkischen Staatsangehörigen, um zum Zweck der Familienzusammenführung in das Hoheitsgebiet dieses Staates einreisen zu können, vor der Einreise nachweisen muss, dass er einfache Kenntnisse der Amtssprache dieses Mitgliedstaats erworben hat.
In today’s judgment, the Court answers that the ‘standstill’ clause precludes a national measure which, introduced after the entry into force of that clause in the Member State concerned, requires the spouse of a Turkish national residing in that State to prove beforehand the acquisition of basic knowledge of the official language of the State in question to be able to enter the territory of the latter for the purpose of family reunification.
TildeMODEL v2018

Mit der heutigen Einigung wird daher eine "Stillhalteklausel" eingeführt, aufgrund deren es den Mitgliedstaaten überlassen bleibt, über die Liberalisierung des Handels mit Ersatzteilen zu entscheiden, bis eine vollständige Harmonisierung der Rechtsvorschriften eingeführt werden kann.
Consequently, the agreement reached today establishes a "stand-still clause" which leaves it to Member States to decide on the liberalisation of the market for repair parts until a full-scale approximation of the laws can be introduced.
TildeMODEL v2018

Mißachtet ein Mitgliedstaat seine Verpflichtung zur vorherigen Anmeldung und die im Vertrag festgehaltene Stillhalteklausel (neue Beihilfen dürfen erst nach vorheriger Genehmigung durch die Kommission gewährt werden), wird der Beihilfebestandteil der Bürgschaft als unrechtmäßig gemäß der Verfahrensverordnung für staatliche Beihilfen eingestuft.
Where Member States do not respect the obligation of prior notification and the standstill clause laid down in the Treaty (i.e. no new aid may be granted without its prior approval by the Commission) the aid element of the guarantee will be qualified as unlawful in accordance with the procedural Regulation on State aid.
TildeMODEL v2018

Die bestehende Stillhalteklausel von Artikel 17 Absatz 6 definiert nicht, welche Gegenstände und Dienstleistungen die Mitgliedstaaten vom Vorsteuerabzug ausschließen dürfen.
Under the standstill provision of Article 17(6), there is no definition of goods and services to which Member State can apply tax blockings.
TildeMODEL v2018

Es muss jedoch darauf hingewiesen werden, dass es für einen Mitgliedstaat schwierig wäre, nach dem Inkrafttreten der Verordnung ein Genehmigungsverfahren einzuführen, ohne gegen die Stillhalteklausel in Artikel 7 der Verordnung zu verstoßen.
It must be stressed, however, that it would be difficult for a Member State to introduce an authorisation system after the entry into force of the Regulation without infringing the standstill provision laid down by Article 7 of the Regulation.
TildeMODEL v2018

Die Stillhalteklausel bewirke daher, dass die von Deutschland 1980 für türkische Staatsangehörige eingeführte allgemeine Visumpflicht für sie nicht gelte.
Therefore, the effect of the ‘standstill’ clause is that the general visa requirement subsequently introduced by Germany for Turkish nationals in 1980 cannot be applied to her.
TildeMODEL v2018

Es geht um die Konsolidierung unserer internen Anstrengungen im Rahmen des GATT durch die Anerkennung der Rolle der Ausgleichsentschädigungen für die Erzeuger und durch die Anwendung einer Stillhalteklausel, die uns künftig gegen Agrarkonflikte schützt, solange wir unsere Verpflichtungen respektieren.
In fact this is an opportunity to consolidate our internal initiatives in the context of the GATT, through the recognition of the role played by compensation to producers and through implementation of a peace clause which would prevent conflict over agriculture provided we fulfil our commitments,
TildeMODEL v2018

Frau Demirkan, eine türkische Staatsangehörige, der die deutschen Behörden ein Visum für den Besuch ihres in Deutschland wohnenden Stiefvaters verweigerten, beruft sich vor den deutschen Gerichten auf die Stillhalteklausel.
Ms Demirkan, a Turkish national whose application for a visa to visit her stepfather who lives in Germany was refused by the German authorities, has invoked that ‘standstill’ clause before the German courts.
TildeMODEL v2018