Übersetzung für "Schlechterfüllung" in Englisch
Individuelle
Unterschiede
im
Geschmack
sind
kein
Grund
für
Ansprüche
wegen
Schlechterfüllung.
Individual
differences
in
taste
are
no
reason
for
claims
due
to
poor
performance.
ParaCrawl v7.1
Die
Finanzhilfevereinbarung
präzisiert
die
Gründe
für
ihre
teilweise
oder
vollständige
Beendigung,
insbesondere
aus
Gründen
der
Nichteinhaltung
dieser
Verordnung,
ihrer
Schlechterfüllung
oder
ihrer
Verletzung
so
wie
die
Folgen
der
Nichteinhaltung
durch
einen
Teilnehmer
für
die
anderen
Teilnehmer.
The
grant
agreement
shall
specify
the
grounds
for
its
termination,
in
whole
or
in
part,
in
particular
for
non-compliance
with
this
Regulation,
non-performance
or
breach,
as
well
as
the
consequences
for
participants
of
any
non-compliance
on
the
part
of
another
participant.
TildeMODEL v2018
In
der
Anhörung
wurde
darauf
hingewiesen,
dass
dies
vor
allem
für
allgemeine
und
besonders
grundlegende
Vorschriften
gilt,
z.
B.
über
den
Abschluss
des
Vertrages,
die
Beurteilung
seiner
Gültigkeit
oder
den
Begriff
und
die
Rechtsfolgen
der
Nichterfüllung,
teilweisen
Nichterfüllung
oder
Schlechterfüllung
vertraglicher
Pflichten.
It
was
indicated
during
the
consultation
that
this
applies,
in
particular,
to
general
and
very
fundamental
legal
rules
on
for
instance
the
conclusion
of
a
contract,
the
assessment
of
its
validity,
the
notion
and
consequences
of
non-performance
or
partial
or
incorrect
performance
of
contractual
obligations.
TildeMODEL v2018
Die
Verwahrstelle
haftet
nach
dem
Recht
des
Herkunftsmitgliedstaats
des
OGAW
gegenüber
der
Verwaltungsgesellschaft
und
den
Anteilinhabern
für
Schäden
des
Investmentfonds,
die
durch
eine
schuldhafte
Nicht-
oder
Schlechterfüllung
der
Pflichten
der
Verwahrstelle
verursacht
worden
sind.
A
depositary
shall,
in
accordance
with
the
national
law
of
the
UCITS
home
Member
State,
be
liable
to
the
management
company
and
the
unit-holders
for
any
loss
suffered
by
them
as
a
result
of
its
unjustifiable
failure
to
perform
its
obligations
or
its
improper
performance
of
them.
DGT v2019
Die
Verwahrstelle
haftet
nach
dem
Recht
des
Herkunftsmitgliedstaats
der
Investmentgesellschaft
gegenüber
der
Investmentgesellschaft
und
den
Anteilinhabern
für
Schäden
des
Investmentfonds,
die
durch
eine
schuldhafte
Nicht-
oder
Schlechterfüllung
der
Pflichten
der
Verwahrstelle
verursacht
worden
sind.
A
depositary
shall,
in
accordance
with
the
national
law
of
the
investment
company’s
home
Member
State,
be
liable
to
the
investment
company
and
the
unit-holders
for
any
loss
suffered
by
them
as
a
result
of
its
unjustifiable
failure
to
perform
its
obligations,
or
its
improper
performance
of
them.
DGT v2019
Bei
Nichterfüllung
oder
Schlechterfüllung
der
Aufgaben
und/oder
im
Falle
eines
Verstoßes
gegen
wesentliche
Verpflichtungen
—
einschließlich
der
aus
dem
Verhaltenskodex,
der
Erklärung
über
das
Nichtvorliegen
eines
Interessenkonflikts
und
der
Erklärung
zur
Wahrung
der
Vertraulichkeit
erwachsenden
Verpflichtungen
—
kann
die
Kommission
die
Experten
jederzeit
ohne
Vorankündigung
auffordern,
die
Bewertungsarbeiten
unverzüglich
einzustellen.
In
case
of
non-performance
or
poor
performance
of
the
work
and/or
breach
of
any
substantial
obligations,
including
obligations
relating
to
Code
of
Conduct
and
to
the
Declaration
of
no
conflict
of
interest,
and
the
Declaration
of
confidentiality,
the
Commission
may
at
any
time
instruct
the
expert
to
cease
evaluation
work
immediately,
without
formal
notice.
DGT v2019
Laut
Artikel
24
der
OGAW-Richtlinie
haftet
die
Verwahrstelle
für
Verluste
von
verwahrten
Finanzinstrumenten
nur,
wenn
diese
durch
eine
„schuldhafte
Nicht-
oder
Schlechterfüllung
der
Pflichten
der
Verwahrstelle“
verursacht
worden
sind.
According
to
Article
24
of
UCITS
Directive,
liability
for
loss
of
a
financial
instrument
that
is
held
in
custody
only
arises
in
case
of
'unjustifiable
failure
to
perform
obligations'
or
'improper
performance'
of
these
duties.
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
bestimmt
mithin
eindeutig,
dass
die
Verantwortlichkeit
für
eine
zum
Zeitpunkt
der
Lieferung
bestehende
Vertragswidrigkeit
der
gelieferten
Ware
beim
Verkäufer
liegt
und
dass
dieser
für
seine
Schlechterfüllung
einstehen
muss.
The
Directive
thus
clearly
provides
that
the
seller
is
to
bear
responsibility
for
any
lack
of
conformity,
at
the
time
of
delivery,
in
the
goods
delivered
and
that
he
must
accept
liability
for
his
faulty
performance.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
des
Grundsatzes,
dass
die
Vertragspartei,
die
ihre
Verpflichtung
nicht
ordnungsgemäß
erfüllt
hat,
selbst
für
ihre
Schlechterfüllung
haftet,
ist
es
daher
möglich,
auch
die
Vertragsauflösung
mit
der
Ersatzlieferung
für
eine
mangelhafte
Sache
zu
vergleichen.
In
the
context
of
the
principle
that
the
contracting
party
who
has
not
properly
fulfilled
his
obligations
is
himself
liable
for
his
faulty
performance,
it
is
accordingly
possible
to
compare
rescission
of
the
contract
with
replacement
of
defective
goods.
EUbookshop v2
In
dieser
Sache
hatte
das
Oberlandesgericht
Koblenz
über
den
Schadensersatzanspruch
einer
Weinkellereigesellschaft
gegen
einen
Rechtsanwalt
wegen
Schlechterfüllung
des
Anwaltsvertrages
zu
befinden.
In
this
case
the
Oberlandesgericht
Koblenz
was
called
upon
to
consider
a
claim
for
damages
brought
by
a
wine
company
against
a
lawyer
on
the
ground
of
inadequate
performance
of
the
lawyer/client
contract.
EUbookshop v2
Die
Gefahr
von
Betrug
und
Unregelmäßigkeiten
ist
in
verschiedenen
Stadien
gegeben:
bei
der
Auswahl
der
Begünstigten
(Klientelismus,
Korruption,
Unterschlagung),
bei
der
Auftragsvergabe,
bei
der
Ausführung
von
Bauarbeiten
oder
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
(einschließlich
Nicht-
oder
Schlechterfüllung,
insbesondere
bei
den
geistigen
Dienstleistungen),
bei
der
Fakturierung
und
bei
den
Finanzierungssystemen.
The
risks
of
irregularity
and
fraud
in
these
fields
vary
considerably:
risks
at
the
projectbeneficiary
selection
stage
(favouritism,
'back-scratching',
corruption,
deflection),
at
the
contract-award
stage,
at
the
implementation
or
service-performance
stage
(including
total
or
partial
non-performance),
at
the
in
voicing
stage
or
in
the
different
financial
arrangements.
EUbookshop v2
Wenn
der
Verkäufer
ein
vertragswidriges
Verbrauchsgut
liefert,
erfüllt
er
die
Verpflichtung,
die
er
im
Kaufvertrag
eingegangen
ist,
nicht
ordnungsgemäß
und
muss
daher
die
Folgen
dieser
Schlechterfüllung
tragen.
If
a
seller
delivers
goods
which
are
not
in
conformity,
it
fails
correctly
to
perform
the
obligation
which
it
accepted
in
the
contract
of
sale
and
must
therefore
bear
the
consequences
of
that
faulty
performance.
EUbookshop v2
Im
Fall
der
Nichterfüllung
(Schlechterfüllung)
Teilnehmergeschäftsbedingungen
für
die
Website-Erstellung,-Halter
hat
das
volle
Recht,
von
den
Teilnehmer-Anteile
einseitig
auszuschließen.
In
the
case
of
non-fulfillment
(improper
performance)
Participant
Terms
and
Conditions
for
website
creation,
Holder
has
the
full
right
to
exclude
from
the
Participant
Shares
unilaterally.
ParaCrawl v7.1
Der
Erfüllungsort
im
Sinne
von
§
29
ZPO
bestimmt
sich
nach
dem
anwendbaren
materiellen
Recht,
in
diesem
Fall
UN-Kaufrecht,
wonach
Lieferverpflichtungen
(und
damit
auch
Ansprüche
auf
Schadensersatz
wegen
Nicht-
oder
Schlechterfüllung)
grundsätzlich
am
Ort
der
Übergabe
der
Ware
an
den
ersten
Beförderer
zu
erfüllen
sind.
29
ZPO
is
determined
according
to
the
applicable
substantive
law,
in
this
case
UN
purchase
law,
pursuant
to
which
supply
obligations
(and
therewith
also
claims
to
damages
on
grounds
of
non-performance
or
deficient
performance)
fundamentally
have
to
be
fulfilled
at
the
place
where
the
goods
are
handed
over
to
the
first
carrier.
ParaCrawl v7.1
Die
Haftung
der
Münze
Österreich
AG
gegenüber
dem
Kunden
für
Schäden
einschließlich
Folgeschäden,
die
dieser
aufgrund
Nichterfüllung,
Schlechterfüllung
oder
Verzug
erleidet,
setzt
in
jedem
Fall
grobe
Fahrlässigkeit
der
Münze
Österreich
AG
voraus
und
ist
jedenfalls
mit
der
Höhe
des
Kaufpreises
der
bezughabenden
Lieferung
beschränkt.
Any
liability
of
Münze
Österreich
AG
to
the
customer
for
damages,
including
consequential
damages
suffered
by
the
customer
due
to
non-performance,
faulty
performance,
or
default,
presupposes
gross
negligence
on
the
part
of
Münze
Österreich
AG
and
is
limited
to
the
purchase
price
of
the
related
order
in
all
cases.
ParaCrawl v7.1
Der
Nutzer
wird
daraufhin
informiert,
dass
die
Verjährungsfrist
für
Klagen
wegen
Nichterfüllung
oder
Schlechterfüllung
eines
Pauschalreisevertrag
zwei
Jahre
beträgt.
The
User
is
also
informed
that
the
limitation
of
actions
period
for
non-execution
or
poor
execution
of
a
package
booking
contract
is
two
years.
ParaCrawl v7.1
Bei
nicht
ordnungsgemäßer
Erfüllung
des
Auftrages
(Nichterfüllung,
Schlechterfüllung)
kann
die
AN
wählen,
ob
sie
eine
Mängelbehebung
durchführt
oder
durchführen
lässt
oder
eine
angemessene
Preisminderung
gewährt.
In
the
event
of
non-proper
performance
of
the
order
(non-performance,
defective
performance),
the
Contractor
may
choose
whether
to
rectify
the
defect
or
arrange
for
the
defect
to
be
rectified,
or
whether
it
shall
grant
an
appropriate
reduction
in
price
or
rectify
the
defect
through
replacement.
ParaCrawl v7.1
Die
Nichterfüllung
kann
also
ebensogut
in
einer
Schlechterfüllung
wie
in
einer
Nichterfüllung
zu
dem
Zeitpunkt
bestehen,
in
welchem
hätte
erfüllt
werden
müssen,
ganz
gleich,
ob
die
Erfüllung
zu
spät
oder
gar
nicht
erfolgt.
The
nonperformance
may
consist
in
a
defective
performance
or
in
a
failure
to
perform
at
the
due
time,
whether
the
debtor
fulfils
his
obligation
too
early,
too
late
or
not
at
all.
EUbookshop v2