Übersetzung für "Rücksicht" in Englisch
Die
Todesstrafe
wird
regelmäßig
ohne
Rücksicht
auf
die
Rechtsstaatlichkeit
verhängt.
The
death
penalty
is
applied
regularly
with
no
regard
to
the
rule
of
law.
Europarl v8
Ich
sage
das
aus
Rücksicht
auf
das
Protokoll.
I
am
saying
this
with
regard
to
the
protocol.
Europarl v8
Darüber
hinaus
brauchen
wir
mit
Rücksicht
auf
die
Opfer
Klarheit
und
Verantwortlichkeit.
Furthermore,
we
need
clarity
and
responsibility
in
respect
of
the
victims.
Europarl v8
Alle
Beschäftigten
sind
natürlich
gleich
zu
behandeln,
ohne
Rücksicht
auf
den
Arbeitgeber.
All
employees
should
of
course
be
treated
in
the
same
way,
irrespective
of
their
employer.
Europarl v8
Auf
welche
Weise
hat
die
Kommission
hierauf
Rücksicht
genommen?
In
what
way
is
the
Commission
taking
this
into
account?
Europarl v8
Auch
mit
Rücksicht
auf
die
Verbraucher
sollte
deshalb
der
Import
dereguliert
werden.
Imports
should
therefore
be
deregulated
also
out
of
consideration
for
consumers.
Europarl v8
Dabei
wird
auf
die
Befindlichkeit
der
Mitgliedstaaten
und
ihrer
Einwohner
kaum
Rücksicht
genommen.
In
so
doing,
it
is
paying
scant
regard
to
the
mood
of
the
Member
States
and
their
residents.
Europarl v8
Dass
wir
hier
auf
nationale
Besonderheiten
Rücksicht
nehmen
müssen,
ist
jedem
klar.
We
all
realise
that
we
need
to
take
the
special
features
of
individual
nations
into
account.
Europarl v8
Die
Natur
wird
aber
auf
so
genannte
tagespolitische
Notwendigkeiten
keine
Rücksicht
nehmen
können.
Nature,
however,
can
take
no
account
of
every-day
political
necessities.
Europarl v8
Wir
müssen
jedoch
Rücksicht
auf
die
Haushaltskontrolle
nehmen,
die
präzise
Regeln
auferlegt.
But
we
must
take
into
account
the
budgetary
control
which
imposes
precise
rules.
Europarl v8
Die
Bekanntmachung
nimmt
auf
die
Notwendigkeit
eines
Universaldienstes
keine
Rücksicht.
The
notice
takes
no
account
of
the
need
for
a
universal
service.
Europarl v8
Die
Reform
muß
aber
Übergangsregelungen
enthalten
und
Rücksicht
auf
die
Umwelt
nehmen.
However,
the
reforms
must
take
place
with
due
regard
for
transitional
arrangements
and
the
environment.
Europarl v8
Dabei
muß
Rücksicht
auf
die
schwächeren
Bevölkerungsgruppen
genommen
werden.
In
this
context,
consideration
should
be
given
to
the
weaker
members
of
society.
Europarl v8
Denn
natürlich
entwickelt
sich
Indien,
und
darauf
muss
man
Rücksicht
nehmen.
After
all,
India
will
obviously
continue
to
develop
and
we
need
to
take
account
of
that.
Europarl v8
Rücksicht
auf
die
Verbraucher
hätte
hier
das
entscheidende
Kriterium
sein
müssen.
The
opposite
should
of
course
have
been
the
case,
so
that
consideration
for
consumers
was
the
decisive
factor.
Europarl v8
Sie
kann
wirksam
werden,
ohne
Rücksicht
auf
das
Abstimmungsergebnis
in
Irland.
It
can
be
called
into
play,
irrespective
of
whether
the
Irish
vote
'yes'
or
'no'.
Europarl v8
Dies
tun
wir
mit
Rücksicht
auf
die
Eigenverantwortung.
This
is
in
respect
of
the
reality
of
ownership.
Europarl v8
Unserer
Meinung
nach
muss
auf
die
Allergiker
mehr
Rücksicht
genommen
werden.
We
believe
that
more
account
must
be
taken
of
people
with
allergies.
Europarl v8
Auf
diese
Problematik
müssen
wir
Rücksicht
nehmen.
We
must
take
this
problem
into
consideration.
Europarl v8