Übersetzung für "Rundfunksendung" in Englisch

Der Start der Rundfunksendung löste eine Kettenreaktion aus.
Snowball effect The launch of the radio programme has produced a chain reaction.
EUbookshop v2

Die Rundfunksendung hat außerdem nicht örtlichen, sondern regionalen Charakter.
In addition broadcasting is not local but regional in nature.
EUbookshop v2

Die Rundfunksendung hat also ihrer Natur nach grenzüberschreitenden Charakter.
By its very nature, therefore, broadcasting is a transfrontier activity.
EUbookshop v2

Ich mache sonntags eine Rundfunksendung mit ihm.
I do a radio call-in show with him... every Sunday night.
OpenSubtitles v2018

Um sich beispielsweise von einer Rundfunksendung wecken zu lassen, wählen Sie TUNER.
For example, press TUNER to select the radio as your source.
ParaCrawl v7.1

Der Komponist hörte diese Worte in einer France Libre Rundfunksendung aus London.
The composer heard these words on the radio.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zeitpunkt erfolgt also die Umschaltung von einer normal laufenden Rundfunksendung S auf Verkehrsfunk VF.
The switching-over from a normal radio broadcast S to traffic radio announcement VF occurs at a particular time.
EuroPat v2

Indessen ist die Rundfunksendung nicht ein materielles, tangibles Gut, sondern eine Gesamtheit von Tätigkeiten.
However a broadcast is not a material, tangible asset but a set of activities.
EUbookshop v2

Die Daten und Medieninhalte einer Rundfunksendung 41 werden im Inhaltslieferungssystem 7 oder im Rundfunksystem 6 bereitgestellt.
The data and media content of a broadcast transmission 41 are provided in the content delivery system 7 or in the broadcasting system 6 .
EuroPat v2

Besitzer, Direktor, Verwalter Geschäftsführer aller Unternehmen, die sich auf die Rundfunksendung beziehen.
Owner, director, administrator, manager of all undertaken referring to broadcasting.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen einer vor kurzem ausgestrahlten Rundfunksendung wurden eine Großmutter, eine Mutter und eine Enkelin einer Reihe von Tests unterzogen.
In a recent radio programme about chemicals they did a series of tests on a grandmother, a mother, and a granddaughter.
Europarl v8

Die Tradition begann 1932 mit einer Rundfunksendung von König Georg V. über den "British Broadcasting Corporation Empire Service" (heutiger BBC World Service).
The tradition began in 1932 with a radio broadcast by King George V on the British Broadcasting Corporation's Empire Service.
Wikipedia v1.0

Vermittler (1) Kommt keine Vereinbarung über die Erteilung einer Erlaubnis zur Kabelweiterverbreitung einer Rundfunksendung zustande, so gewährleisten die Mitgliedstaaten, daß jeder der Beteiligten einen oder mehrere Vermittler anrufen kann.
Mediators 1. Where no agreement is concluded regarding authorization of the cable retransmission of a broadcast. Member States shall ensure that either party may call upon the assistance of one or more mediators.
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuß ist für die Verpflichtung, das Recht, die Weiterverbreitung einer Rundfunksendung über Kabel zu gewähren oder zu versagen, auf Verwertungsgesellschaften zu übertragen.
The Committee supports the idea that the right to authorize or prohibit the retransmission of a broadcast by cable must be exercised through a collecting society.
TildeMODEL v2018

Dieser nimmt nämlich eine öffentliche Wiedergabe vor, wenn er in voller Kenntnis der Folgen seines Verhaltens tätig wird, um seinen Kunden Zugang zu einer Rundfunksendung zu verschaffen, die das geschützte Werk enthält.
The user makes a communication to the public when it intervenes, in full knowledge of the consequences of its action, to give access to a broadcast containing the protected work to its customers.
TildeMODEL v2018

Einige der auf diese Weise ausgestrahlten Programme sind nicht nur Gegenstand einer Wiedergabe im Rahmen einer Rundfunksendung, sondern können nach einer zeitlichen Reihenfolge, die zwecks Maximierung der Vergütungsmöglichkeiten für das betreffende Werk festgelegt wird, auf anderen Trägern dargestellt werden.
However, some of the programmes contained in these retransmissions are not only the subject of an act of communication in the broadcasting context, but may also be presented on other media, in accordance with a chronology designed to maximise potential remuneration in respect of the work concerned.
TildeMODEL v2018

Kommt keine Vereinbarung über die Erteilung einer Erlaubnis zur Kabelweiterverbreitung einer Rundfunksendung zustande, so kann jeder der Beteiligten einen oder mehrere Vermittler anrufen (Artikel 11), außerdem wird die Verhinderung des Missbrauchs von Verhandlungspositionen angestrebt (Artikel 12).
It also provides for the assistance of one or more mediators in the case that no agreement is concluded regarding authorisation of the cable retransmission of a broadcast (Article 11) and aims to prevent the abuse of negotiating positions (Article 12).
TildeMODEL v2018

Es sollten die notwendigen Mindesrvorschriften testgelegt werden, um die freie, ungestörte grenzüberschreitende Rundfunksendung über Satelliten sowie die zeitgleichc, unveränderte Kabelweiterverbreitung von Rundfunkprogtammen aus anderen Mitgliedstaaten auf grundsätzlich vertraglicher Grundlage zu verwirklichen und zu gewährleisten.
Whereas minimum rule* ••huuld be laid down in order to establish ;ind guarantee free and uninter­rupted cross-l > order broadcasting bv satellite and simultaneous, unaltered table retransmission oí programmes broadcast trom other Member Slates, j ? an essentially contractual basis .
EUbookshop v2

Während die normale Dienstleistung an ein und demselben Ort erbracht und empfangen wird - der Erbringer begibt sich zum Empfänger oder umgekehrt - oder allenfalls an zwei bestimmten Orten - dem des Erbringers und dem des Empfängers (etwa bei der Korrespondenzversicherung oder bei der Beratung über Telefon) -, hat die Rundfunksendung ihrer Bezeichnung entsprechend nicht bilateralen und lokalen, sonoern multilateralen und flächendeckenden, raumdurchmessenden Charakter.
Whilst normally services are provided and received at one and the same place - the provider visits the recipient or vice versa - or at all events in two specified locations, that of the provider of the service and that of the recipient (for example in insurance by correspondence or telephone advisory services), broadcasting is by definition not bilateral and localized, but of a multilateral nature, covering large surfaces and travelling over wide areas.
EUbookshop v2

Diese Rundum-Empfangbarkeit ist nicht unumgängliche Nebenwirkung, sondern naturgegebene und technisch unvermeidbare Entfaltung der Rundfunksendung, besonders bei Ausstrahlung durch Satellit.
The fact that broadcasts may be received over a wide area is not an unavoidable side effect but a natural and technically inevitable offshoot of broadcasting, particularly with satellite broadcasting.
EUbookshop v2

Erfaßt werden von Art. 59 und 62 mit anderen Worten "alle Diskriminierungen" (EuGH oben), das heißt alle Arten der Diskriminierung nach dem Ursprung der Rundfunksendung, nach der Staatsangehörigkeit des Erbringers der Sendung und nach dem Ort, an dem dieser ansässig ist.
In other words, Articles 59 and 62 cover "any kind of discrimination" (Debauve) on the grounds of origin of broadcast, nationality of the provider of the programme and place where he is established.
EUbookshop v2

Die kurze Ausschlußfrist schränke das verfassungsrechtlich garantierte Persönlichkeitsrecht übermäßig ein, weil sie auch unter Berücksichtigung der schutzwürdigen Belange des Rundfunks die Wahrnehmung des Gegendarstellungsrechts als Mittel eines effektiven Persönlichkeitsschutzes des von einer Rundfunksendung Betroffenen unangemessen erschwere.
The shortness of this period was an excessive restriction of the individual's rights under the Constitution, since, even if due consideration had to be given to the interests of the broadcasting authority, it presented an unreasonable obstacle to the exercise of the individual's right to reply as a means of effective protection for persons affected by broadcast material.
EUbookshop v2

Vorabentscheidung JRichtlinie 92/100/EWG — Vermietrecht und Verleihrecht sowie bestimmte dem Urheberrecht verwandte Schutzrechte im Bereich des geistigen Eigentums — Artikel 8 Absatz 2 — Rundfunksendung und öffentliche Wiedergabe — Angemessene Vergütung" (Sechste Kammer)
Preliminary ruling (Directive 921100IEEC — Rental right and lending right and certain rights related to copyright in the field of intellectual property —Article 8(2) —Broadcasting and communication to the public — Equitable remuneration) (Sixth Chamber)
EUbookshop v2

Am 12. Januar wurde Olivier VERHEECKE, Hauptrechtsberater, von Christina GERHAUSSER vom Brüsseler Studio der Deutschen Welle für eine kurze Rundfunksendung interviewt, in der es um die Arten der vom Europäischen Bürger b e au W ragten bearbeiteten Beschwerden ging.
On 12 January, Mr Olivier VERHEECKE, Principal Legal Adviser, was interviewed by Ms Christina GERHAUSSER from the Brussels studio of Deutsche Welle, Germany, for a short radio programme covering the types of complaints dealt with by the European Ombudsman.
EUbookshop v2