Übersetzung für "Rundfunkgebühr" in Englisch
Die
Höhe
der
Rundfunkgebühr
wird
gemeinsam
von
den
Ländern
in
entsprechenden
Gesetzen
festgelegt.
The
level
of
the
licence
fee
is
decided
jointly
by
the
Länder
Parliaments
and
fixed
in
the
respective
legal
acts.
DGT v2019
Das
Verfahren
zur
Festsetzung
der
Rundfunkgebühr
wurde
in
den
vorstehenden
Erwägungsgründen
105
erläutert.
With
regard
to
this
issue,
the
Commission
would
refer
to
its
earlier
assessment
of
the
procedure
used
to
set
the
licence
fee,
in
recital
105.
DGT v2019
Daraufhin
wurde
die
Rundfunkgebühr
im
Januar
1999
abgeschafft.
The
public
broadcasting
fee
was
abolished
in
July
1999.
WikiMatrix v1
In
Italien
ist
eine
Debatte
über
die
Rundfunkgebühr
entbrannt.
In
Italy,
there
is
currently
a
debate
about
the
licence
fee.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Mobilitätspakete
enthalten
die
Kfz-Steuer
sowie
die
Rundfunkgebühr.
Our
mobility
packages
include
vehicle
tax
and
radio
license
fees.
CCAligned v1
Ihre
Finanzierung
ist
gesetzlich
garantiert
und
über
die
Rundfunkgebühr
geregelt.
Their
financing
is
guaranteed
by
law
and
provided
by
license
fees.
ParaCrawl v7.1
Prüfen
Sie,
ob
Sie
Anspruch
auf
eine
Befreiung
von
der
Rundfunkgebühr
haben.
Check
if
your
eligible
for
an
exemption
from
the
broadcasting
receiving
fee
.
ParaCrawl v7.1
Hierfür
verlangte
der
WDR
eine
Rundfunkgebühr.
For
this,
the
WDR
charged
broadcasting
license
fees.
ParaCrawl v7.1
Oder
anders
gesagt:
Wer
einen
Stromanschluss
hat,
bezahlt
die
Rundfunkgebühr
automatisch.
In
other
words:
if
you
have
electricity,
you
pay
the
licence
fee.
ParaCrawl v7.1
Der
Grund
hierfür
ist,
dass
die
DVB-T-Übertragung
der
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
aus
der
Rundfunkgebühr
finanziert
wird.
The
reason
is
that
the
DVB-T
transmission
of
PSBs
is
financed
through
the
compulsory
licence
fee.
DGT v2019
Die
durchschnittliche
Rundfunkgebühr
von
rund
81,9
ECU
beliefe
sich
ohne
Werbung
auf
ungefähr
121,57
ECU.
In
the
absence
of
any
revenue
from
advertising,
the
average
licence
fee
would
be
121.57
ECU
instead
of
81.9
ECU
as
at
present.
EUbookshop v2
Entstehungstatbestand
der
innerstaatlich
festgesetzten
Rundfunkgebühr
ist
in
der
Regel
das
bloße
Bereithalten
eines
Radios
bzw.
Fernsehempfängers.
As
a
rule,
mere
possession
of
a
radio
or
television
receiver
ready
for
use
entails
payment
of
the
national
licence
fee.
EUbookshop v2
Die
Rundfunkgebühr
muss
für
alle
Rundfunkgeräte
(Radio,
TV,
Computer)
bezahlt
werden.
A
licence
fee
must
be
paid
for
all
radio
equipment
(radio,
TV,
computers).
ParaCrawl v7.1
Die
Rundfunkgebühr
wird
als
Wohnungsbeitrag
pauschal
erhoben,
unabhängig
von
den
tatsächlich
vorhandenen
Empfangsgeräten.
The
broadcasting
fee
is
the
same
flat
rate
per
household,
regardless
of
the
devices
used.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorschlag
des
Sozialdemokraten
Matteo
Renzi,
die
Rundfunkgebühr
abzuschaffen,
hat
viel
Staub
aufgewirbelt.
Matteo
Renzi,
leader
of
the
centre-left
Democratic
Party,
has
suggested
abolishing
the
licence
fee.
ParaCrawl v7.1
Rechtliche
Grundlage
dieser
Förderung
sind
§
40
des
Rundfunkstaatsvertrages
(Abs.
1,
Nr.
2)
bzw.
§
8
des
Medienstaatsvertrages
(Abs.
1,
Nr.
8),
wonach
die
Landesmedienanstalten,
respektive
die
Mabb,
die
Aufgabe
haben,
aus
ihrem
Anteil
an
der
Rundfunkgebühr
unter
anderem
die
technische
Infrastruktur
für
die
Rundfunkversorgung
und
Projekte
für
neuartige
Rundfunkübertragungstechniken
zu
fördern.
The
legal
bases
for
this
assistance
are
Section
40(1)(2)
of
the
State
Broadcasting
Treaty
and
Section
8(1)(8)
of
the
State
Media
Treaty,
pursuant
to
which
the
Land
media
authorities
and,
in
the
present
case,
Mabb
are
charged
with
promoting,
among
other
things,
development
of
the
technical
infrastructure
for
broadcasting
and
projects
for
new
broadcasting
techniques
out
of
their
share
of
the
licence
fee.
DGT v2019
Da
der
Zuschuss
keine
finanzielle
Belastung
für
die
Haushalte
der
Länder
Berlin
und
Brandenburg
mit
sich
bringe,
sondern
über
die
Rundfunkgebühr
finanziert
werde,
erfolge
die
Förderung
nicht
aus
staatlichen
Mitteln.
Since,
in
the
present
case,
the
funding
does
not
represent
a
financial
burden
for
the
budgets
of
the
Länder
of
Berlin
and
Brandenburg
but
is
financed
from
the
licence
fee
(Rundfunkgebühr)
collected
from
TV
viewers,
the
funding
does
not
constitute
State
resources.
DGT v2019
Zur
Rundfunkgebühr
sagte
Johnson
dem
Ausschuss:
"Ich
fordere
Sie
auf,
ein
eher
regressives
System
in
Bezug
auf
Bedingungen
zu
finden,
wer
den
besten
Wert
hieraus
erhalten
kann.
On
the
licence
fee,
Johnson
told
the
committee:
"I
challenge
you
to
find
a
more
regressive
system
in
terms
of
who
gets
the
best
value
from
it.
WMT-News v2019
Johnson
sagte,
dass
die
Rundfunkgebühr
nur
dazu
verwendet
werden
sollte,
um
die
Art
von
Programmen
zu
machen,
die
nicht
durch
andere
UK-Sender
gesendet
werden.
Johnson
said
the
licence
fee
should
only
be
used
to
make
the
sort
of
programmes
that
are
not
made
by
other
UK
broadcasters.
WMT-News v2019
Wenn
Sie
die
Rundfunkgebühr
halten
möchten,
was
ich
mittel-
oder
langfristig
nicht
für
eine
gute
Idee
halte,
sollte
man
seine
Produktion
zumindest
auf
Programme,
die
andere
nicht
machen
oder
in
Auftrag
geben.
If
you
keep
the
licence
fee,
which
I'm
not
sure
in
the
medium
or
long
term
is
a
good
idea,
it
should
reduce
its
output
at
least
to
programmes
that
others
aren't
making
and
commissioning.
WMT-News v2019
Die
Nutzungsgebühren
können
nicht,
wie
von
SBS
behauptet,
mit
der
Erhebung
einer
Rundfunkgebühr
gleichgesetzt
werden.
The
user
charges
cannot
be
equated
with
the
charging
of
the
licence
fee,
as
claimed
by
SBS.
DGT v2019
Rechtsgrundlage
dieser
Förderung
sind
§
40
des
Rundfunkstaatsvertrages
(Absatz
1,
Nr.
2)
und
§
88
des
LMG
NRW
(Absatz
3,
Nr.
8),
wonach
die
Landesanstalt
für
Medien
(LfM)
die
Aufgabe
hat,
aus
ihrem
Anteil
an
der
Rundfunkgebühr
unter
anderem
die
technische
Infrastruktur
für
die
Rundfunkversorgung
und
Projekte
für
neuartige
Rundfunkübertragungstechniken
zu
fördern.
The
legal
basis
for
this
assistance
is
Section
40(1)(2)
of
the
State
Broadcasting
Treaty
(Rundfunkstaatsvertrag)
and
Section
88(3)
of
the
Media
Law
of
North
Rhine-Westphalia,
pursuant
to
which
the
Land
media
authorities
and,
in
the
present
case,
LfM
are
charged
with
promoting,
among
other
things,
the
development
of
the
technical
infrastructure
for
broadcasting
and
projects
for
new
broadcasting
technologies
out
of
their
share
of
the
licence
fee
(Rundfunkgebühr).
DGT v2019
Laut
unverbindlichen
vorläufigen
französischen
Schätzungen
sollen
sich
die
zusätzlich
zu
den
Einnahmen
aus
der
Rundfunkgebühr
zu
gewährenden
öffentlichen
Zuwendungen
2010
auf
460
Mio.
EUR,
2011
auf
500
Mio.
EUR
und
2012
auf
650
Mio.
EUR
belaufen.
Purely
for
information,
the
French
authorities
consider
that
the
share
of
public
grant
supplementing
the
proceeds
from
the
television
licence
fee
would
amount
to
approximately
EUR
460
million
in
2010,
EUR
500
million
in
2011
and
EUR
650
million
in
2012.
DGT v2019
Die
Französische
Republik
erklärt,
die
im
Rahmen
des
Haushaltszuschusses
gewährte
öffentliche
Zuwendung
für
die
einzelnen
Jahre
werde
abhängig
von
den
Kosten
der
Erfüllung
des
öffentlich-rechtlichen
Auftrags
von
France
Télévisions
festgesetzt,
wobei
die
Einnahmen
aus
der
Rundfunkgebühr
hinzugerechnet
und
die
verbliebenen
kommerziellen
Einnahmen
abgezogen
würden.
The
French
Republic
declares
that,
for
each
year,
the
public
financing
from
the
budgetary
grant
will
be
determined
according
to
the
costs
of
performing
the
public
service
mission
of
France
Télévisions
and
cumulated
with
the
proceeds
from
the
television
licence
fee,
reduced
by
the
commercial
revenues
remaining.
DGT v2019
Diese
Bestimmung
ergibt
sich
aus
der
von
der
Französischen
Republik
im
Rahmen
des
Beihilfeverfahrens
über
die
Verwendung
der
Mittel
aus
der
Rundfunkgebühr,
das
zur
Genehmigungsentscheidung
der
Kommission
vom
20.
April
2005
[8]
führte,
eingegangenen
Verpflichtung,
den
Grundsatz
der
Vermeidung
von
Überkompensation
für
die
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
ausdrücklich
im
Gesetz
festzuschreiben.
This
provision
results
from
France’s
commitments
to
enshrine
in
law
the
principle
of
non-overcompensation
for
the
public
service
obligations
in
the
context
of
the
procedure
which
led
to
the
Commission’s
compatibility
decision
of
20
April
2005
on
the
use
of
the
resources
from
the
television
licence
fee
[8].
DGT v2019
Dabei
wurden
insbesondere
Informationen
zu
den
potenziellen
Einkünften
aus
anderen
Einnahmequellen
als
der
Rundfunkgebühr
berücksichtigt
(z.
B.
Werbeeinnahmen).
Particular
attention
was
paid
to
information
on
potential
income
from
sources
other
than
the
licence
fee,
such
as
advertising
revenue.
DGT v2019
Der
Medienhaushalt
wird
aus
verschiedenen
Quellen
finanziert:
der
staatlichen
Rundfunkgebühr
(die
bei
den
Steuerzahlern
erhoben
wird),
den
Werbeeinnahmen
der
STER
und
den
Zinserträgen
der
Allgemeinen
Rundfunkrücklage
(Algemene
Omroepreserve,
nachstehend
AOR).
The
media
budget
is
funded
from
several
sources:
the
State
Broadcasting
Contribution
(collected
from
taxpayers),
advertising
revenues
from
STER
and
interest
revenues
from
the
General
Broadcasting
Fund
(Algemene
Omroepreserve,
hereinafter
‘AOR’).
DGT v2019
Konkret
ergänzen
die
nachstehend
näher
beschriebenen
Haushaltszuschüsse
die
öffentlichen
Mittel,
die
der
Rundfunkanstalt
France
Télévisions
über
die
ihr
zugewiesene
Rundfunkgebühr
(früher
„redevance
audiovisuelle“,
jetzt
„contribution
à
l’audiovisuel
public“)
bereitgestellt
werden,
die
Gegenstand
der
Kommissionsentscheidung
vom
20.
April
2005
war
und
die
eine
bestehende
Beihilfe
darstellt,
die
durch
die
neuen
Bestimmungen
nicht
berührt
wird.
More
specifically,
the
budgetary
grants
described
in
more
detail
below
will
replenish
the
public
resources
allocated
to
France
Télévisions
under
the
television
licence
fee
(contribution
à
l’audiovisuel
public),
previously
known
as
the
redevance,
which
was
the
subject
of
the
Commission
Decision
of
20
April
2005
and
which,
as
existing
aid,
is
not
modified
by
the
new
provisions.
DGT v2019
Dieser
wird
durch
eine
Rundfunkgebühr
finanziert,
die
als
bestehende
Beihilfe
betrachtet
wurde,
weil
sie
bereits
vor
dem
Inkrafttreten
des
Vertrags
von
Rom
bestand
und
ihre
wesentlichen
Merkmale
seitdem
unverändert
geblieben
sind.
This
licence
fee
constitutes
existing
aid
because
it
existed
before
the
Treaty
of
Rome
entered
into
force
and
its
essential
features
have
remained
unaltered
since
then.
TildeMODEL v2018