Übersetzung für "Kündigungsklausel" in Englisch

Die Patentlizenz der Allianz enthält eine defensive Kündigungsklausel, um von Patentstreitigkeiten abzuhalten.
The Alliance's patent license contains a defensive termination clause to discourage patent lawsuits.
WikiMatrix v1

Der Vertrag enthalte keine Kündigungsklausel und sei damit faktisch unkündbar.
The Treaty contains no termination provision and is therefore de facto impossible to terminate.
ParaCrawl v7.1

Das auch im Vertrag (Kündigungsklausel) sollte geklärt werden.
That should also be clarified in the contract (break clause).
ParaCrawl v7.1

Weitere Einzelheiten sind unter der Kündigungsklausel unten aufgeführt.
Further details are set out under the Clause, Termination, below.
ParaCrawl v7.1

Ich habe eine Kündigungsklausel entdeckt.
I've found a cancellation clause.
OpenSubtitles v2018

Die Mitgliedstaaten verpflichten sich, die in Artikel 2 dritter Gedankenstrich vorgesehene Kündigungsklausel nur zu einem Zeitpunkt in Anspruch zu nehmen, der gegebenenfalls von der Kommission nach dem in Artikel 20 Absatz 3 der Richtlinie 90/425/EWG vorgesehenen Verfahren festzulegen ist.
Member States shall undertake to invoke the termination clause referred to in the third indent of Article 2 only to be set in accordance with the procedure of Article 20 (3) of Directive 90/425/EEC.
JRC-Acquis v3.0

Schließlich legen die ungarischen Behörden dar, dass die sog. Kündigungsklausel auf Überlegungen hinsichtlich der nationalen Sicherheit beruht.
Finally, the Hungarian authorities explain that the ‘termination clause’ is based on reasons of national security.
DGT v2019

Das Abkommen umfaßt schließlich die üblichen allgemeinen und Schlußbestimmungen: Kündigungsklausel, Klausel über den Schutz der wesentlichen Sicherheitsinteressen, Territorialklausel, Nichtdiskriminierungsklausel, Konsultationsklausel und Schlichtungsklausel.
Lastly, the Agreement includes the traditional general and final provisions: denunciation clause, clause on the protection of essential security interests, territorial clause, non-discrimination clause, consultation and arbitration clauses.
TildeMODEL v2018

Die Kündigungsklausel aufgrund von Patentverletzung, welche oben beschrieben wurde, ist ein weiterer signifikanter Unterschied zwischen der OSL und der GPL.
The patent action termination clause, described above, is a further significant difference between the OSL and GPL.
WikiMatrix v1

Die streitigen Abkommen enthielteneine ausdrückliche Kündigungsklausel, so dass ihre Kündigung durch Portugal keine Rechte von Drittstaaten aus diesen Abkommen verletze.
In thepresent cases, the agreements in question contained clauses expressly enabling thecontracting parties to denounce the agreements, so that denunciation by the Portuguese Republic would not encroachupon the rights which the nonmember Statesderived from those agreements.
EUbookshop v2

Die OSL ist eine Copyleft-Lizenz mit einer Kündigungsklausel, die im Falle eines Patentrechtsstreits in Kraft tritt.
The OSL is a copyleft license, with a termination clause triggered by filing a lawsuit alleging patent infringement.
WikiMatrix v1

Wie lange läuft der Mietvertrag, enthält er eine Kündigungsklausel, wie häufig ist eine Mietkorrektur vorgesehen und enthält der Vertrag Bestimmungen darüber, daß die Miete ausschließlich nach oben angepaßt wird?
How long is the lease, is there a break clause, how frequently is the rent reviewed and does the lease include provision for an upwards-only rent view?
EUbookshop v2

Die OSL hat eine Kündigungsklausel, die verhindern soll, dass Benutzer Prozesse wegen Patentverletzung anstreben: “10) Termination for Patent Action.
The OSL has a termination clause intended to dissuade users from filing patent infringement lawsuits: 10) Termination for Patent Action.
WikiMatrix v1

Die Bewertung zu fortgeführten Anschaffungskosten bzw. erfolgsneutral zum Fair Value ist nun auch für Finanzinstrumente möglich, die zuvor allein durch eine Kündigungsklausel mit Vorfälligkeitsentschädigung das Zahlungsstromkriterium verletzt haben.
Measurement at amortized cost or at fair value directly in equity is now also possible for financial instruments that had previously infringed upon the cash-flow criterion solely due to a termination clause with an early repayment feature.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie eine schriftliche Vereinbarung mit Local Prod unterzeichnet haben, wird die Kündigungsklausel der Vereinbarung geschrieben.
If you have a written agreement signed with Local Prod, the termination clause of the agreement is written.
CCAligned v1

Die Kündigungsklausel in einem Abkommen über soziale Sicherheit, aus dem Bestimmungen in diesem Anhang aufgeführt sind, bleibt in bezug auf diese Bestimmungen aufrechterhalten.
The termination clause provided for in a social security convention, some of whose provisions are contained in this Annex, shall continue to apply as regards those provisions.
ParaCrawl v7.1

Als mögliche Auflagen gelten eine Ratifizierung unter dem Vorbehalt, dass die deutsche Haftungsobergrenze auf 190 Milliarden Euro beschränkt wird, die Aufnahme einer Kündigungsklausel in die Verträge oder eine Volksabstimmung über die Übertragung von Souveränitätsrechten an die EU.
Possible requirements for ratification may include a proviso to limit German financial risk to €190 billion, the inclusion of a termination clause in the contract, or a referendum on the transfer of sovereignty to the EU.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie einer Änderung (ganz oder teilweise) des zu dem Zeitpunkt geänderten Vertrags nicht zustimmen oder wenn die neuen Änderungen bewirken, dass Sie mit dem zu dem Zeitpunkt geänderten Vertrag nicht mehr übereinstimmen, können Sie diesen Vertrag gemäß obiger Kündigungsklausel kündigen.
If you do not agree with any change (in whole or in part) of the then amended Agreement, or if the new changes cause you to no longer be in compliance with the then amended Agreement, you may terminate this Agreement in accordance with the clause, Termination, above.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie einer Änderung (ganz oder in Teilen) des zu dem Zeitpunkt geänderten Vertrags nicht zustimmen oder wenn die neuen Änderungen bewirken, dass Sie mit dem zu dem Zeitpunkt geänderten Vertrag nicht mehr in Übereinstimmung sind, können Sie diesen Vertrag gemäß der Kündigungsklausel oben kündigen.
If you do not agree with any change (in whole or in part) of the then amended Agreement, or if the new changes cause you to no longer be in compliance with the then amended Agreement, you may terminate this Agreement in accordance with the clause, Termination, above.
ParaCrawl v7.1

Die Zahlungsunfähigkeit des Auftraggebers entsteht sofort ab Ausbleiben auch von nur einer Ratenzahlung des Gesamtbetrags und verliert unverzüglich die Zuträglichkeit der Zahlungsfrist. Der Verkäufer hat das Recht, die Zahlung aller noch fälliger Raten unverzüglich zu verlangen, unbeeinträchtigt jedes anderen Rechtes und Handlung, sowie das Recht den Vertrag als eingestellt oder aufgelöst zu betrachten ohne das irgendeine Mitteilung diesbezüglich erforderlich ist (ausgedrückte Kündigungsklausel) mit der Befugnis seitens des Verkäufers höhere entstandene Schäden einzufordern, die Rückgabe des schon gelieferten Materials zu verlangen, eventuell andere laufende Verträge zu annullieren und der Auftraggeber kann keinerlei Ansprüche auf Entschädigungen, Schadenersatz oder irgendwelche anderen Ansprüche stellen.
The Buyer will be considered insolvent also after only one single instalment of the payment agreed has not been received, and will no longer benefit from the terms. The Seller will have the right to demand full payment from the Buyer of all other instalments still due. The Seller will also maintain the right to take legal action and to consider the contract suspended or rescinded without any notice given (express termination clause).
ParaCrawl v7.1

Denn den Vertrag und dessen Bedingungen – zu denen auch noch eine unglaubliche Laufzeit von 25 Jahren ohne Kündigungsklausel gehörten - hatte Lux nicht selbst ausgehandelt, sondern BFI Estates.Im Zuge der Umstrukturierung des BFI und der Unterstellung unter den neu gegründeten Film Council, der nicht gerade den Ruf hat Filmkunst zu fördern, ging die Zuständigkeit für das Lux 'verloren'.
For the Lux itself had not negotiated the contract and its conditions – including an incredible term of 25 years and no break clauses - BFI Estates had.In the course of the BFI's restructuring and subordination to the newly founded Film Council, which doesn't exactly enjoy a reputation for promoting the art of film, its responsibility for the Lux somehow got lost in the process.
ParaCrawl v7.1

Das Zustimmungsgesetz zum sog. Fiskalvertrag verletze ebenfalls nicht die haushaltspolitische Gesamtverantwortung des Bundestages. Inhaltlich decke der Fiskalvertrag weitgehend mit den bereits bestehenden Vorgaben der „Schuldenbremse“ des GG sowie den haushaltsspezifischen Verpflichtungen aus dem AEUV. Dass der Vertrag ohne Kündigungsklausel ausgestattet sei, sei unschädlich.
Nor does the approval statute for the so-called Fiscal Treaty infringe on the overall budgetary policy responsibility of the Bundestag. In terms of content, the Fiscal Treaty is extensively consistent with the existing requirements of the “debt brake” under the German Constitution as well as the budget-specific obligations arising from the Treaty on the Functioning of the European Union. The fact that the Treaty does not contain a termination clause is innocuous.
ParaCrawl v7.1