Übersetzung für "Kündigungsklausel" in Englisch
Die
Patentlizenz
der
Allianz
enthält
eine
defensive
Kündigungsklausel,
um
von
Patentstreitigkeiten
abzuhalten.
The
Alliance's
patent
license
contains
a
defensive
termination
clause
to
discourage
patent
lawsuits.
WikiMatrix v1
Der
Vertrag
enthalte
keine
Kündigungsklausel
und
sei
damit
faktisch
unkündbar.
The
Treaty
contains
no
termination
provision
and
is
therefore
de
facto
impossible
to
terminate.
ParaCrawl v7.1
Das
auch
im
Vertrag
(Kündigungsklausel)
sollte
geklärt
werden.
That
should
also
be
clarified
in
the
contract
(break
clause).
ParaCrawl v7.1
Weitere
Einzelheiten
sind
unter
der
Kündigungsklausel
unten
aufgeführt.
Further
details
are
set
out
under
the
Clause,
Termination,
below.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
eine
Kündigungsklausel
entdeckt.
I've
found
a
cancellation
clause.
OpenSubtitles v2018
Die
Mitgliedstaaten
verpflichten
sich,
die
in
Artikel
2
dritter
Gedankenstrich
vorgesehene
Kündigungsklausel
nur
zu
einem
Zeitpunkt
in
Anspruch
zu
nehmen,
der
gegebenenfalls
von
der
Kommission
nach
dem
in
Artikel
20
Absatz
3
der
Richtlinie
90/425/EWG
vorgesehenen
Verfahren
festzulegen
ist.
Member
States
shall
undertake
to
invoke
the
termination
clause
referred
to
in
the
third
indent
of
Article
2
only
to
be
set
in
accordance
with
the
procedure
of
Article
20
(3)
of
Directive
90/425/EEC.
JRC-Acquis v3.0
Schließlich
legen
die
ungarischen
Behörden
dar,
dass
die
sog.
Kündigungsklausel
auf
Überlegungen
hinsichtlich
der
nationalen
Sicherheit
beruht.
Finally,
the
Hungarian
authorities
explain
that
the
‘termination
clause’
is
based
on
reasons
of
national
security.
DGT v2019
Das
Abkommen
umfaßt
schließlich
die
üblichen
allgemeinen
und
Schlußbestimmungen:
Kündigungsklausel,
Klausel
über
den
Schutz
der
wesentlichen
Sicherheitsinteressen,
Territorialklausel,
Nichtdiskriminierungsklausel,
Konsultationsklausel
und
Schlichtungsklausel.
Lastly,
the
Agreement
includes
the
traditional
general
and
final
provisions:
denunciation
clause,
clause
on
the
protection
of
essential
security
interests,
territorial
clause,
non-discrimination
clause,
consultation
and
arbitration
clauses.
TildeMODEL v2018
Die
Kündigungsklausel
aufgrund
von
Patentverletzung,
welche
oben
beschrieben
wurde,
ist
ein
weiterer
signifikanter
Unterschied
zwischen
der
OSL
und
der
GPL.
The
patent
action
termination
clause,
described
above,
is
a
further
significant
difference
between
the
OSL
and
GPL.
WikiMatrix v1
Die
streitigen
Abkommen
enthielteneine
ausdrückliche
Kündigungsklausel,
so
dass
ihre
Kündigung
durch
Portugal
keine
Rechte
von
Drittstaaten
aus
diesen
Abkommen
verletze.
In
thepresent
cases,
the
agreements
in
question
contained
clauses
expressly
enabling
thecontracting
parties
to
denounce
the
agreements,
so
that
denunciation
by
the
Portuguese
Republic
would
not
encroachupon
the
rights
which
the
nonmember
Statesderived
from
those
agreements.
EUbookshop v2
Die
OSL
ist
eine
Copyleft-Lizenz
mit
einer
Kündigungsklausel,
die
im
Falle
eines
Patentrechtsstreits
in
Kraft
tritt.
The
OSL
is
a
copyleft
license,
with
a
termination
clause
triggered
by
filing
a
lawsuit
alleging
patent
infringement.
WikiMatrix v1
Wie
lange
läuft
der
Mietvertrag,
enthält
er
eine
Kündigungsklausel,
wie
häufig
ist
eine
Mietkorrektur
vorgesehen
und
enthält
der
Vertrag
Bestimmungen
darüber,
daß
die
Miete
ausschließlich
nach
oben
angepaßt
wird?
How
long
is
the
lease,
is
there
a
break
clause,
how
frequently
is
the
rent
reviewed
and
does
the
lease
include
provision
for
an
upwards-only
rent
view?
EUbookshop v2
Die
OSL
hat
eine
Kündigungsklausel,
die
verhindern
soll,
dass
Benutzer
Prozesse
wegen
Patentverletzung
anstreben:
“10)
Termination
for
Patent
Action.
The
OSL
has
a
termination
clause
intended
to
dissuade
users
from
filing
patent
infringement
lawsuits:
10)
Termination
for
Patent
Action.
WikiMatrix v1
Die
Bewertung
zu
fortgeführten
Anschaffungskosten
bzw.
erfolgsneutral
zum
Fair
Value
ist
nun
auch
für
Finanzinstrumente
möglich,
die
zuvor
allein
durch
eine
Kündigungsklausel
mit
Vorfälligkeitsentschädigung
das
Zahlungsstromkriterium
verletzt
haben.
Measurement
at
amortized
cost
or
at
fair
value
directly
in
equity
is
now
also
possible
for
financial
instruments
that
had
previously
infringed
upon
the
cash-flow
criterion
solely
due
to
a
termination
clause
with
an
early
repayment
feature.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
eine
schriftliche
Vereinbarung
mit
Local
Prod
unterzeichnet
haben,
wird
die
Kündigungsklausel
der
Vereinbarung
geschrieben.
If
you
have
a
written
agreement
signed
with
Local
Prod,
the
termination
clause
of
the
agreement
is
written.
CCAligned v1
Die
Kündigungsklausel
in
einem
Abkommen
über
soziale
Sicherheit,
aus
dem
Bestimmungen
in
diesem
Anhang
aufgeführt
sind,
bleibt
in
bezug
auf
diese
Bestimmungen
aufrechterhalten.
The
termination
clause
provided
for
in
a
social
security
convention,
some
of
whose
provisions
are
contained
in
this
Annex,
shall
continue
to
apply
as
regards
those
provisions.
ParaCrawl v7.1
Als
mögliche
Auflagen
gelten
eine
Ratifizierung
unter
dem
Vorbehalt,
dass
die
deutsche
Haftungsobergrenze
auf
190
Milliarden
Euro
beschränkt
wird,
die
Aufnahme
einer
Kündigungsklausel
in
die
Verträge
oder
eine
Volksabstimmung
über
die
Übertragung
von
Souveränitätsrechten
an
die
EU.
Possible
requirements
for
ratification
may
include
a
proviso
to
limit
German
financial
risk
to
€190
billion,
the
inclusion
of
a
termination
clause
in
the
contract,
or
a
referendum
on
the
transfer
of
sovereignty
to
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
einer
Änderung
(ganz
oder
teilweise)
des
zu
dem
Zeitpunkt
geänderten
Vertrags
nicht
zustimmen
oder
wenn
die
neuen
Änderungen
bewirken,
dass
Sie
mit
dem
zu
dem
Zeitpunkt
geänderten
Vertrag
nicht
mehr
übereinstimmen,
können
Sie
diesen
Vertrag
gemäß
obiger
Kündigungsklausel
kündigen.
If
you
do
not
agree
with
any
change
(in
whole
or
in
part)
of
the
then
amended
Agreement,
or
if
the
new
changes
cause
you
to
no
longer
be
in
compliance
with
the
then
amended
Agreement,
you
may
terminate
this
Agreement
in
accordance
with
the
clause,
Termination,
above.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
einer
Änderung
(ganz
oder
in
Teilen)
des
zu
dem
Zeitpunkt
geänderten
Vertrags
nicht
zustimmen
oder
wenn
die
neuen
Änderungen
bewirken,
dass
Sie
mit
dem
zu
dem
Zeitpunkt
geänderten
Vertrag
nicht
mehr
in
Übereinstimmung
sind,
können
Sie
diesen
Vertrag
gemäß
der
Kündigungsklausel
oben
kündigen.
If
you
do
not
agree
with
any
change
(in
whole
or
in
part)
of
the
then
amended
Agreement,
or
if
the
new
changes
cause
you
to
no
longer
be
in
compliance
with
the
then
amended
Agreement,
you
may
terminate
this
Agreement
in
accordance
with
the
clause,
Termination,
above.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlungsunfähigkeit
des
Auftraggebers
entsteht
sofort
ab
Ausbleiben
auch
von
nur
einer
Ratenzahlung
des
Gesamtbetrags
und
verliert
unverzüglich
die
Zuträglichkeit
der
Zahlungsfrist.
Der
Verkäufer
hat
das
Recht,
die
Zahlung
aller
noch
fälliger
Raten
unverzüglich
zu
verlangen,
unbeeinträchtigt
jedes
anderen
Rechtes
und
Handlung,
sowie
das
Recht
den
Vertrag
als
eingestellt
oder
aufgelöst
zu
betrachten
ohne
das
irgendeine
Mitteilung
diesbezüglich
erforderlich
ist
(ausgedrückte
Kündigungsklausel)
mit
der
Befugnis
seitens
des
Verkäufers
höhere
entstandene
Schäden
einzufordern,
die
Rückgabe
des
schon
gelieferten
Materials
zu
verlangen,
eventuell
andere
laufende
Verträge
zu
annullieren
und
der
Auftraggeber
kann
keinerlei
Ansprüche
auf
Entschädigungen,
Schadenersatz
oder
irgendwelche
anderen
Ansprüche
stellen.
The
Buyer
will
be
considered
insolvent
also
after
only
one
single
instalment
of
the
payment
agreed
has
not
been
received,
and
will
no
longer
benefit
from
the
terms.
The
Seller
will
have
the
right
to
demand
full
payment
from
the
Buyer
of
all
other
instalments
still
due.
The
Seller
will
also
maintain
the
right
to
take
legal
action
and
to
consider
the
contract
suspended
or
rescinded
without
any
notice
given
(express
termination
clause).
ParaCrawl v7.1
Denn
den
Vertrag
und
dessen
Bedingungen
–
zu
denen
auch
noch
eine
unglaubliche
Laufzeit
von
25
Jahren
ohne
Kündigungsklausel
gehörten
-
hatte
Lux
nicht
selbst
ausgehandelt,
sondern
BFI
Estates.Im
Zuge
der
Umstrukturierung
des
BFI
und
der
Unterstellung
unter
den
neu
gegründeten
Film
Council,
der
nicht
gerade
den
Ruf
hat
Filmkunst
zu
fördern,
ging
die
Zuständigkeit
für
das
Lux
'verloren'.
For
the
Lux
itself
had
not
negotiated
the
contract
and
its
conditions
–
including
an
incredible
term
of
25
years
and
no
break
clauses
-
BFI
Estates
had.In
the
course
of
the
BFI's
restructuring
and
subordination
to
the
newly
founded
Film
Council,
which
doesn't
exactly
enjoy
a
reputation
for
promoting
the
art
of
film,
its
responsibility
for
the
Lux
somehow
got
lost
in
the
process.
ParaCrawl v7.1
Das
Zustimmungsgesetz
zum
sog.
Fiskalvertrag
verletze
ebenfalls
nicht
die
haushaltspolitische
Gesamtverantwortung
des
Bundestages.
Inhaltlich
decke
der
Fiskalvertrag
weitgehend
mit
den
bereits
bestehenden
Vorgaben
der
„Schuldenbremse“
des
GG
sowie
den
haushaltsspezifischen
Verpflichtungen
aus
dem
AEUV.
Dass
der
Vertrag
ohne
Kündigungsklausel
ausgestattet
sei,
sei
unschädlich.
Nor
does
the
approval
statute
for
the
so-called
Fiscal
Treaty
infringe
on
the
overall
budgetary
policy
responsibility
of
the
Bundestag.
In
terms
of
content,
the
Fiscal
Treaty
is
extensively
consistent
with
the
existing
requirements
of
the
“debt
brake”
under
the
German
Constitution
as
well
as
the
budget-specific
obligations
arising
from
the
Treaty
on
the
Functioning
of
the
European
Union.
The
fact
that
the
Treaty
does
not
contain
a
termination
clause
is
innocuous.
ParaCrawl v7.1