Übersetzung für "Gewaltsamkeit" in Englisch

Ein Anzeichen wahrer Liebe ist auch das vollkommene Ausbleiben von Gewaltsamkeit und Zwang.
A feature of true love is a lack of elements of violence and compulsion in it.
ParaCrawl v7.1

Das ganz Leise kann sehr stark mit Gewaltsamkeit aufgeladen sein.
Very soft sounds can be highly charged with violence.
ParaCrawl v7.1

Endemische Gewaltsamkeit in Gebieten schwacher bis nicht vorhandener Staatlichkeit ist erst recht nicht neu.
Endemic violence in areas of weak, previously non-existent statehood is far from new.
ParaCrawl v7.1

Nur wenn eine Wirtschaftskrise in eine gesellschaftliche und politische Krise umschlägt, brechen die Dämme der Geschichte und lange überfälliger gesellschaftliche Wandel wird mit einer Gewaltsamkeit enfesselt, die der Tiefe und Dauer entspricht, mit der er vorher unterdrückt wurde.
It is only when an economic crisis is transformed into a social, political crisis, that the floodgates of history are opened and overdue social change unloosed with a violence which is in proportion to the depth and duration of its prior suppression.
ParaCrawl v7.1

Das Büro der Nationalversammlung beschließt, Yon in seiner Stelle zu erhalten, aber die Nationalversammlung, über ihre Gewaltsamkeit in Mauguins Angelegenheit erschreckt und gewohnt, wenn sie einen Schlag gegen die Exekutivgewalt gewagt hat, zwei Schläge von ihr im Austausch zurückzuerhalten, sanktioniert diesen Beschluß nicht.
The bureau of the Assembly, alarmed by its violence in the Mauguin affair and accustomed when it has ventured a blow at the executive power to receive two blows from it in return, does not sanction this decision.
ParaCrawl v7.1

Tief geprägt von der muslimischen Kultur und Tradition«, bezeichnet, wählt die Literatur, um mehr zu sein als eine stumme, passive Zeugin im Angesicht einer Zeitgeschichte, deren Gewaltsamkeit all ihre Sinne herausfordert.
Profoundly shaped by Muslim culture and tradition« - chose literature in order to become more than a passive, mute witness to events whose violent nature challenges all her senses.
ParaCrawl v7.1

Wenn Gesellschaftswissenschaftler angesichts jedes massenhaften Auftretens von Gewaltsamkeit von Krieg sprechen, propagieren sie ohne Not einen politisch-medialen Modebegriff, der zum Verständnis des konkreten Falls wenig beiträgt, dafür aber unseren Begriff von Krieg ohne guten Grund verwässert und vor allem Scheinlegitimationen für maßlose Antiterroraktionen nährt.
If social scientists respond to every outbreak of mass violence by talking of war, they needlessly propagate a vogue concept of journalists and politicians which contributes little to our understanding of concrete events, while diluting our conception of war for no good reason and, above all, giving succour to sham justifications for disproportionate counter-terror actions.
ParaCrawl v7.1

Generell ist es keinesfalls zwingend, jede Form von massenhafter endemischer Gewaltsamkeit, jedes größere Massaker, jede bewaffnete Bandenkriminalität als “Krieg” zu bezeichnen.
Generally, there is no compelling case at all for terming as “war” every form of mass endemic violence, every large-scale massacre or every instance of armed gang crime.
ParaCrawl v7.1

Angesichts des Konflikts in der Ukraine machte der deutsche Außenminister in Rom deutlich, dass damit "Gewaltsamkeit nach Europa" zurückgekehrt sei.
On the subject of the conflict in Ukraine, the German Foreign Minister said in Rome that it constituted “the return of violence to Europe”.
ParaCrawl v7.1

Und da lesen wir in der Tugendlehre § 17, dass Gewaltsamkeit und Grausamkeit gegen Tiere, „der Pflicht des Menschen gegen sich selbst inniglich entgegengesetzt sei, denn dadurch werde das Mitgefühl an dem Leiden der Tiere im Menschen abgestumpft“.
In the Tugendlehre, § 17, we read that violence and cruelty to animals “is quite contrary to the duty of man towards himself, for thereby sympathy with the sufferings of animals is blunted in man.“ This standpoint of kindness to animals as a duty to self and the principle inculcated, that of “gratitude“ towards domestic companions, seems to me very lofty.
ParaCrawl v7.1

Das Supramental vermag die Dinge auf eine größere, in seiner Fülle vollständigere Weise zu meistern, ihm ist eine Macht der Harmonisierung eigen, die den Widerstand durch andere Mittel als dramatisches Ringen und Gewaltsamkeit zu überwinden vermag.
The supramental has a greater – in its fullness a complete mastery of things and power of harmonisation which can overcome resistance by other means than dramatic struggle and violence.
ParaCrawl v7.1

Lüdtkes Doktorarbeit „Gemeinwohl“, Polizei und „Festungspraxis“ untersuchte die staatliche Gewaltsamkeit Preußens im frühen 19. Jahrhundert.
Lüdtke's dissertation Gemeinwohl, Polizei und Festungspraxis analysed governmental violence practices of Prussia in the early 19th century.
WikiMatrix v1

Ein absolutes Ende, ein absoluter Anfang sind nicht nur begriffliche Widersprüche, sondern unvereinbar mit der Essenz aller Dinge, eine Gewaltsamkeit, eine Fiktion.
An absolute end, an absolute beginning is not only a contradiction in terms, but a contradiction of the essence of things, a violence, a fiction.
ParaCrawl v7.1

Es scheinen diejenigen zu bestimmen, die die größte Gewaltsamkeit demonstrieren und die Gesellschaft zu gewinnbringenden Gewaltmärkten umwidmen können.
Those who demonstrate the greatest violence and who can reshape society to form profitable markets in violence seem to determine events.
ParaCrawl v7.1

Auch werden die formalen – und inhaltlichen – Bezüge zum dritten Gemälde in der Ausstellung, Shooter 2 (2016) – deutlich: ein beinahe abstraktes Gemälde in grellen Farben, das einen direkt auf die BetrachterInnen gerichteten Pistolenlauf zeigt und in seiner Unmittelbarkeit und Gewaltsamkeit schockierend ist.
One drawing, for example, unites the central element in the two paintings while also illuminating the—formal as well as substantial—affinities with a third work in the exhibition, Shooter 2 (2016): a largely abstract composition in garish colors in which the barrel of a gun, pointing directly at the viewer, makes for a sight of shockingly violent immediacy.
ParaCrawl v7.1

Das Dokument und die Art und Weise, wie die höheren Offiziere davon Gebrauch gemacht haben, sollen Hass und ethnische Gewaltsamkeit begünstigt und gefördert haben.
This document and the use made of it by high ranking officers was said to have served, encouraged and advocated hatred and ethnic violence.
ParaCrawl v7.1

Doch nicht nur die plötzlichen Ausbrüche von Ärger und Gewaltsamkeit, sondern wahrscheinlich auch der Wunsch zu helfen, zu erneuern, zu läutern, und andere Gefühlskräfte und Leidenschaften stammen von dorther.
But it was not only the sudden angers and violences, but probably also the desire to help, to reform, to purify and other intensities and vehemences that came from there.
ParaCrawl v7.1

Eine Vision voller Hasses bzw. Grolls lässt sich durch Ausdrücke zahlreicher Führer und Politiker wiederholt hören und lässt sich auch durch Schriften einiger Denker sowie durch die Produktionen der Massenmedien an Filmen, Serien und Geschichten zeigen, in denen es üblich geworden ist, den Muslimen Minderwertigkeit, Gewaltsamkeit und Terror eigen zu machen.
There is also an air of superiority transpiring from the sayings of many leaders and politicians, the writings of some thinkers, and also in diverse media productions such as movies, series and novels that made it a habit of stigmatizing Islam with defects, violence and terrorism.
ParaCrawl v7.1

Wo aber auch dieser fehlt und anfangs keine Erbitterung war, entzündet sich das feindselige Gefühl an dem Kampfe selbst, denn eine Gewaltsamkeit, die jemand auf höhere Weisung an uns verübt, wird uns zur Vergeltung und Rache gegen ihn entflammen, früher noch, ehe wir es gegen die höhere Gewalt sein werden, die ihm gebietet, so zu handeln.
But where this also is wanting, and at first no animosity of feeling subsisted, a hostile feeling is kindled by the combat itself; for an act of violence which any one commits upon us by order of his superior, will excite in us a desire to retaliate and be revenged on him, sooner than on the superior power at whose command the act was done.
ParaCrawl v7.1

Es ist wie eine Welle, als ob bei aller Gewaltsamkeit die feste Materie zum Meer werden würde.
It is like a wave, as if all the violence had turned the solid matter into a sea.
ParaCrawl v7.1

Zum einen, weil sich in der Praxis der bürgerlichen Gesellschaft als Mittel herausstellt, was bei Kant strenger Selbstzweck ist[6]; und zum anderen, weil eben an dieser instrumentellen Realgeschichte des Öffentlichkeitsprinzips die "innere Gewaltsamkeit" seiner idealbegrifflichen Formulierung deutlich wird – dass nämlich "der Hauptkampf gegen alle Besonderheiten geführt werden muss"[7], und das heißt vor allem: gegen die Materialität der gesellschaftlichen Situation, auf der Öffentlichkeit letztlich beruht.
On the one hand, what was a strict self-purpose for Kant, turned out to be a means in the practice of bourgeois society[6], and on the other hand, it is precisely in this instrumental real history of the principle of publicity that the "inner violence" of its formulation as an ideal concept becomes evident – namely, that "the main battle must be carried out against all particularities"[7], which primarily means: against the materiality of the social situation on which publicity is ultimately based.
ParaCrawl v7.1