Übersetzung für "Frachtvertrag" in Englisch
In
allen
anderen
Fällen
dürfen
die
zugelassenen
Eisenbahnunternehmen
den
geänderten
Frachtvertrag
erfüllen.
Modification
of
the
contracts
of
carriage
DGT v2019
Der
Absender
ist
zur
Zahlung
der
nach
dem
Frachtvertrag
geschuldeten
Beträge
verpflichtet.
The
shipper
shall
be
required
to
pay
the
amounts
due
under
the
contract
of
carriage.
DGT v2019
Der
ausführende
Frachtführer
kann
alle
Einwendungen
geltend
machen,
die
dem
Frachtführer
aus
dem
Frachtvertrag
zustehen.
The
actual
carrier
may
avail
himself
of
all
the
objections
invocable
by
the
carrier
under
the
contract
of
carriage.
DGT v2019
In
Bezug
auf
diesen
Frachtvertrag
gelten
alle
den
Absender
betreffenden
Bestimmungen
für
den
Frachtführer
und
alle
den
Frachtführer
betreffenden
Bestimmungen
für
den
ausführenden
Frachtführer.
For
the
purpose
of
such
contract,
all
the
provisions
of
this
Convention
concerning
the
shipper
shall
apply
to
the
carrier
and
those
concerning
the
carrier
to
the
actual
carrier.
DGT v2019
Hat
der
Frachtführer
die
Ausführung
der
Beförderung
ganz
oder
teilweise
einem
ausführenden
Frachtführer
übertragen,
gleichviel,
ob
die
Übertragung
in
Ausübung
eines
im
Frachtvertrag
eingeräumten
Rechts
oder
nicht
erfolgte,
so
haftet
der
Frachtführer
dennoch
für
die
gesamte
Beförderung
gemäß
den
Bestimmungen
dieses
Übereinkommens.
Where
the
carrier
has
entrusted
the
performance
of
the
carriage
or
part
thereof
to
an
actual
carrier,
whether
or
not
in
pursuance
of
a
liberty
under
the
contract
of
carriage
to
do
so,
the
carrier
nevertheless
remains
responsible
for
the
entire
carriage
according
to
the
provisions
of
this
Convention.
DGT v2019
Der
Frachtführer
kann
vom
Frachtvertrag
zurücktreten,
wenn
der
Absender
seine
Pflichten
nach
Artikel 6
Absatz 2
oder
Artikel 7
Absätze 1
und
2
verletzt
hat.
The
carrier
may
terminate
the
contract
of
carriage
if
the
shipper
has
failed
to
perform
the
obligations
set
out
in
article
6,
paragraph
2,
or
article
7,
paragraphs
1
and
2.
DGT v2019
Die
Haftung
des
Frachtführers
für
den
Schaden,
der
durch
Verlust
oder
Beschädigung
der
Güter
in
der
Zeit
vor
dem
Einladen
der
Güter
in
das
Schiff
oder
nach
deren
Ausladen
aus
dem
Schiff
entsteht,
bestimmt
sich
nach
dem
auf
den
Frachtvertrag
anwendbaren
Recht
eines
Staates.
The
carrier's
liability
for
loss
resulting
from
loss
or
damage
to
the
goods
caused
during
the
time
before
the
goods
are
loaded
on
the
vessel
or
the
time
after
they
have
been
discharged
from
the
vessel
shall
be
governed
by
the
law
of
the
State
applicable
to
the
contract
of
carriage.
DGT v2019
Es
wird
vermutet,
dass
der
Frachtvertrag
die
engsten
Verbindungen
mit
dem
Staat
aufweist,
in
dem
der
Frachtführer
im
Zeitpunkt
des
Vertragsabschlusses
seine
Hauptniederlassung
hat,
sofern
sich
in
diesem
Staat
auch
der
Ladehafen
oder
Übernahmeort
oder
der
Löschhafen
oder
Ablieferungsort
oder
die
Hauptniederlassung
des
Absenders
befindet.
It
is
to
be
presumed
that
the
contract
of
carriage
is
most
closely
connected
with
the
State
in
which
the
principal
place
of
business
of
the
carrier
is
located
at
the
time
when
the
contract
was
concluded,
if
the
port
of
loading
or
the
place
where
the
goods
are
taken
over,
or
the
port
of
discharge
or
the
place
of
delivery
or
the
shipper's
principal
place
of
business
is
also
located
in
that
State.
DGT v2019
Befindet
sich
keine
Niederlassung
des
Frachtführers
an
Land
und
hat
der
Frachtführer
den
Frachtvertrag
an
Bord
seines
Schiffes
abgeschlossen,
so
wird
vermutet,
dass
der
Vertrag
die
engsten
Verbindungen
mit
dem
Staat
aufweist,
in
dem
das
Schiff
registriert
ist
oder
dessen
Flagge
es
führt,
sofern
sich
in
diesem
Staat
auch
der
Ladehafen
oder
Übernahmeort
oder
der
Löschhafen
oder
der
Ablieferungsort
oder
die
Hauptniederlassung
des
Absenders
befindet.
Where
the
carrier
has
no
place
of
business
on
land
and
concludes
the
contract
of
carriage
on
board
his
vessel,
it
is
to
be
presumed
that
the
contract
is
most
closely
connected
with
the
State
in
which
the
vessel
is
registered
or
whose
flag
it
flies,
if
the
port
of
loading
or
the
place
where
the
goods
are
taken
over,
or
the
port
of
discharge
or
the
place
of
delivery
or
the
shipper's
principal
place
of
business
is
also
located
in
that
State.
DGT v2019
Die
Bereitstellung
der
Güter
für
den
Empfänger
in
Übereinstimmung
mit
dem
Frachtvertrag
oder
mit
den
für
den
betreffenden
Handel
geltenden
Gebräuchen
oder
mit
den
im
Löschhafen
anzuwendenden
Vorschriften
ist
als
Ablieferung
anzusehen.
The
placing
of
the
goods
at
the
disposal
of
the
consignee
in
accordance
with
the
contract
of
carriage
or
with
the
usage
of
the
particular
trade
or
with
the
statutory
regulations
applicable
at
the
port
of
discharge
shall
be
considered
a
delivery.
DGT v2019
Hat
der
Frachtvertrag
die
Beförderung
von
Gütern
ohne
Umladung
sowohl
auf
Binnenwasserstraßen
als
auch
auf
Gewässern,
die
einer
Seeordnung
unterliegen,
zum
Gegenstand,
so
ist
dieses
Übereinkommen
auch
auf
diesen
Vertrag
unter
den
Voraussetzungen
des
Absatzes
1
anzuwenden,
es
sei
denn,
This
Convention
is
applicable
if
the
purpose
of
the
contract
of
carriage
is
the
carriage
of
goods,
without
transshipment,
both
on
inland
waterways
and
in
waters
to
which
maritime
regulations
apply,
under
the
conditions
set
out
in
paragraph
1,
unless:
DGT v2019
Haftet
der
Frachtführer
für
gänzlichen
Verlust
der
Güter,
so
hat
er
nur
den
Wert
der
Güter
am
Ort
und
Tag,
an
dem
sie
nach
dem
Frachtvertrag
hätten
abgeliefert
werden
müssen,
zu
ersetzen.
Where
the
carrier
is
liable
for
total
loss
of
goods,
the
compensation
payable
by
him
shall
be
equal
to
the
value
of
the
goods
at
the
place
and
on
the
day
of
delivery
according
to
the
contract
of
carriage.
DGT v2019
Für
Güter,
die
infolge
ihrer
natürlichen
Beschaffenheit
einem
Schwund
ausgesetzt
sind,
haftet
der
Frachtführer
ohne
Berücksichtigung
der
Dauer
der
Beförderung
nur
für
den
Teil
des
Schwundes,
der
den
normalen
Schwund
(an
Raumgehalt
oder
Gewicht),
wie
dieser
im
Frachtvertrag
vereinbart
oder,
mangels
Vereinbarung,
in
den
am
Ablieferungsort
geltenden
Vorschriften
oder
Gebräuchen
des
betreffenden
Handels
festgesetzt
ist,
übersteigt.
In
respect
of
goods
which
by
reason
of
their
nature
are
exposed
to
wastage
during
carriage,
the
carrier
shall
be
held
liable,
whatever
the
length
of
the
carriage,
only
for
that
part
of
the
wastage
which
exceeds
normal
wastage
(in
volume
or
weight)
as
determined
by
the
parties
to
the
contract
of
carriage
or,
if
not,
by
the
regulations
or
established
practice
at
the
place
of
destination.
DGT v2019
Dieser
Artikel
berührt
nicht
die
Frachtansprüche
des
Frachtführers,
wie
sie
im
Frachtvertrag
oder,
mangels
Vereinbarung,
in
den
anwendbaren
nationalen
Vorschriften
oder
Gebräuchen
vorgesehen
sind.
The
provisions
of
this
article
shall
not
affect
the
carrier's
right
concerning
the
freight
as
provided
by
the
contract
of
carriage
or,
in
the
absence
of
special
agreements
in
this
regard,
by
the
applicable
national
regulations
or
practices.
DGT v2019
Vorbehaltlich
der
dem
Frachtführer
obliegenden
Pflichten
hat
der
Absender
die
Güter
zu
laden
und
nach
Binnenschifffahrtsbrauch
zu
stauen
und
zu
befestigen,
soweit
im
Frachtvertrag
nicht
etwas
anderes
vereinbart
wurde.
Subject
to
the
obligations
to
be
borne
by
the
carrier,
the
shipper
shall
load
and
stow
the
goods
and
secure
them
in
accordance
with
inland
navigation
practice
unless
the
contract
of
carriage
specifies
otherwise.
DGT v2019
Der
Frachtführer
oder
der
ausführende
Frachtführer
kann
sich
nicht
auf
die
in
diesem
Übereinkommen
vorgesehenen
oder
im
Frachtvertrag
vereinbarten
Haftungsbefreiungen
und
Haftungsgrenzen
berufen,
wenn
nachgewiesen
wird,
dass
er
selbst
den
Schaden
durch
eine
Handlung
oder
Unterlassung
verursacht
hat,
die
in
der
Absicht,
einen
solchen
Schaden
herbeizuführen,
oder
leichtfertig
und
in
dem
Bewusstsein
begangen
wurde,
dass
ein
solcher
Schaden
mit
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werde.
The
carrier
or
the
actual
carrier
is
not
entitled
to
the
exonerations
and
limits
of
liability
provided
for
in
this
Convention
or
in
the
contract
of
carriage
if
it
is
proved
that
he
himself
caused
the
damage
by
an
act
or
omission,
either
with
the
intent
to
cause
such
damage,
or
recklessly
and
with
the
knowledge
that
such
damage
would
probably
result.
DGT v2019
Die
für
den
Frachtführer
oder
ausführenden
Frachtführer
handelnden
Bediensteten
und
Beauftragten
können
sich
ebenfalls
nicht
auf
die
in
diesem
Übereinkommen
oder
im
Frachtvertrag
vereinbarten
Haftungsbefreiungen
und
Haftungsgrenzen
berufen,
wenn
nachgewiesen
wird,
dass
sie
den
Schaden
in
einer
in
Absatz 1
beschriebenen
Weise
verursacht
haben.
Similarly,
the
servants
and
agents
acting
on
behalf
of
the
carrier
or
the
actual
carrier
are
not
entitled
to
the
exonerations
and
limits
of
liability
provided
for
in
this
Convention
or
in
the
contract
of
carriage,
if
it
is
proved
that
they
caused
the
damage
in
the
manner
described
in
paragraph
1.
DGT v2019
Auf
die
Hemmung
und
Unterbrechung
der
Verjährung
findet
das
Recht
des
Staates
Anwendung,
das
auf
den
Frachtvertrag
anzuwenden
ist.
The
suspension
and
interruption
of
the
limitation
period
are
governed
by
the
law
of
the
State
applicable
to
the
contract
of
carriage.
DGT v2019
Soweit
dieses
Übereinkommen
keine
Bestimmungen
enthält,
findet
das
Recht
desjenigen
Staates
auf
den
Frachtvertrag
Anwendung,
das
die
Parteien
gewählt
haben.
In
cases
not
provided
for
in
this
Convention,
the
contract
of
carriage
is
governed
by
the
law
of
the
State
agreed
by
the
Parties.
DGT v2019
Mangels
Rechtswahl
findet
das
Recht
des
Staates
Anwendung,
mit
dem
der
Frachtvertrag
die
engsten
Verbindungen
aufweist.
In
the
absence
of
such
agreement,
the
law
of
the
State
with
which
the
contract
of
carriage
is
most
closely
connected
is
to
be
applied.
DGT v2019
Hat
der
Frachtvertrag
die
Beförderung
von
Gütern
ohne
Umladung
sowohl
auf
in
der
Erklärung
nach
Absatz 1
nicht
genannten
Wasserstraßen
als
auch
auf
in
dieser
Erklärung
genannten
Wasserstraßen
zum
Gegenstand,
so
findet
dieses
Übereinkommen
auch
auf
diesen
Vertrag
Anwendung,
es
sei
denn,
die
auf
diesen
letztgenannten
Wasserstraßen
zurückzulegende
Strecke
ist
die
größere.
Where
the
purpose
of
the
contract
of
carriage
is
the
carriage
of
goods
without
transshipment
both
on
waterways
not
mentioned
in
the
declaration
referred
to
in
paragraph
1
of
this
article
and
on
waterways
mentioned
in
this
declaration,
this
Convention
equally
applies
to
this
contract,
unless
the
distance
to
be
travelled
on
the
latter
waterways
is
the
longer.
DGT v2019
Eine
maritime
ausführende
Partei
haftet
unter
den
in
Absatz 1
genannten
Bedingungen
für
eine
Verletzung
ihrer
Pflichten
nach
diesem
Übereinkommen,
die
durch
Handlungen
oder
Unterlassungen
von
Personen
verursacht
wurde,
die
sie
mit
der
Erfüllung
einer
der
Pflichten
des
Beförderers
aus
dem
Frachtvertrag
betraut
hat.
A
maritime
performing
party
is
liable
for
the
breach
of
its
obligations
under
this
Convention
caused
by
the
acts
or
omissions
of
any
person
to
which
it
has
entrusted
the
performance
of
any
of
the
carrier's
obligations
under
the
contract
of
carriage
under
the
conditions
set
out
in
paragraph 1
of
this
article.
MultiUN v1
Vorbehaltlich
des
Artikels 6
findet
dieses
Übereinkommen
auf
Frachtverträge
Anwendung,
bei
denen
der
Übernahmeort
und
der
Ablieferungsort
in
verschiedenen
Staaten
liegen
und
der
Ladehafen
einer
Seebeförderung
und
der
Löschhafen
derselben
Seebeförderung
in
verschiedenen
Staaten
liegen,
sofern
nach
dem
Frachtvertrag
einer
der
folgenden
Orte
in
einem
Vertragsstaat
liegt:
Subject
to
article 6,
this
Convention
applies
to
contracts
of
carriage
in
which
the
place
of
receipt
and
the
place
of
delivery
are
in
different
States,
and
the
port
of
loading
of
a
sea
carriage
and
the
port
of
discharge
of
the
same
sea
carriage
are
in
different
States,
if,
according
to
the
contract
of
carriage,
any
one
of
the
following
places
is
located
in
a
Contracting
State:
MultiUN v1
Dieses
Übereinkommen
lässt
ein
gegebenenfalls
nach
dem
Frachtvertrag
oder
dem
anwendbaren
Recht
bestehendes
Recht
des
Beförderers
oder
einer
ausführenden
Partei
unberührt,
die
Güter
zur
Sicherung
der
Zahlung
geschuldeter
Beträge
zurückzubehalten.
Nothing
in
this
Convention
affects
a
right
of
the
carrier
or
a
performing
party
that
may
exist
pursuant
to
the
contract
of
carriage
or
the
applicable
law
to
retain
the
goods
to
secure
the
payment
of
sums
due.
MultiUN v1
Die
verfügungsberechtigte
Partei
hat
auf
Ersuchen
des
Beförderers
oder
einer
ausführenden
Partei
rechtzeitig
die
Informationen,
Weisungen
oder
Unterlagen
in
Bezug
auf
die
Güter
bereitzustellen,
die
vom
Absender
noch
nicht
bereitgestellt
wurden
und
für
den
Beförderer
nicht
anderweitig
in
zumutbarer
Weise
erhältlich
sind
und
die
der
Beförderer
vernünftigerweise
zur
Erfüllung
seiner
Pflichten
nach
dem
Frachtvertrag
benötigt.
The
controlling
party,
on
request
of
the
carrier
or
a
performing
party,
shall
provide
in
a
timely
manner
information,
instructions
or
documents
relating
to
the
goods
not
yet
provided
by
the
shipper
and
not
otherwise
reasonably
available
to
the
carrier
that
the
carrier
may
reasonably
need
to
perform
its
obligations
under
the
contract
of
carriage.
MultiUN v1