Übersetzung für "Fiasko" in Englisch

Die Politik der Sanktionen gegen Belarus hat als Fiasko begonnen.
The policy of sanctions against Belarus started out as a fiasco.
Europarl v8

Viele haben bereits entschieden, dass Kopenhagen ein Fiasko werden wird.
There are many people who have already decided that Copenhagen will be a fiasco.
Europarl v8

Wenn man es an dieser Zielsetzung mißt, ist das Programm ein Fiasko.
Judged against this aim, one is bound to say that the programme has been a fiasco.
Europarl v8

Die Wahlen in Albanien waren ein Fiasko.
The elections in Albania were a fiasco.
Europarl v8

Das ist ein Fiasko, Herr Kommissar!
This is a mess, Commissioner!
Europarl v8

Es wurde auch schon viel über die Ursachen für dieses Fiasko gesprochen.
A great deal has already been said about the reasons for this fiasco.
Europarl v8

Doch das Vorhersagesystem war ein Fiasko.
Yet the forecasting system was a fiasco.
Europarl v8

Die öffentlich-private Initiative hat mit einem Fiasko geendet.
The public-private initiative ended in fiasco.
Europarl v8

Alle Kriege im Nahen und Mittleren Osten endeten stets mit einem Fiasko.
All wars in the Middle East have always ended in disaster.
Europarl v8

Dieser Krieg ist in moralischer Hinsicht ein Fiasko.
This war is a disaster from the moral viewpoint.
Europarl v8

Die vom griechischen Ratsvorsitz organisierte Drogenkonferenz endete für die Verbotsgegner in einem Fiasko.
The conference on drugs organised by the Greek Presidency turned out to be a fiasco for the anti-prohibitionists.
Europarl v8

Herr Booth, das ist kein Fiasko.
Mr Booth, this is not a fiasco.
Europarl v8

Niemand wurde für das Fiasko bestraft.
No one was punished for the fiasco.
Tatoeba v2021-03-10

Seiner Meinung nach war Brasilia in vielerlei Hinsicht ein Fiasko.
In his opinion Brasilia was a failure in many ways.
Tatoeba v2021-03-10

Kommerziell war sie allerdings ein Fiasko.
The album, however, was a critical and commercial failure.
Wikipedia v1.0

Blanchard sollte es besser wissen, als dieses Fiasko weiter fortzuführen.
Blanchard should know better than to persist with this fiasco.
News-Commentary v14

Bin gerade aufgewacht, habe vom #WahlenNeueDemokratie Fiasko erfahren.
Just woke up, found out about the #eklogesnd fiasco. Can't. Stop.
GlobalVoices v2018q4

Er hat das Fiasko im Tower inszeniert.
He staged that fiasco at the Tower of London.
OpenSubtitles v2018

Ich habe alles über dieses Fiasko gelesen.
I read all about that fiasco.
OpenSubtitles v2018

Weil keiner dich an dieses Fiasko kettet.
Because no one is tying you to that fiasco down there.
OpenSubtitles v2018

Sie können mir helfen, dieses Fiasko dem neuen Kommissar zu erklären.
You can help me explain this mess to the new commissioner.
OpenSubtitles v2018