Übersetzung für "Fiasko" in Englisch
Die
Politik
der
Sanktionen
gegen
Belarus
hat
als
Fiasko
begonnen.
The
policy
of
sanctions
against
Belarus
started
out
as
a
fiasco.
Europarl v8
Viele
haben
bereits
entschieden,
dass
Kopenhagen
ein
Fiasko
werden
wird.
There
are
many
people
who
have
already
decided
that
Copenhagen
will
be
a
fiasco.
Europarl v8
Wenn
man
es
an
dieser
Zielsetzung
mißt,
ist
das
Programm
ein
Fiasko.
Judged
against
this
aim,
one
is
bound
to
say
that
the
programme
has
been
a
fiasco.
Europarl v8
Die
Wahlen
in
Albanien
waren
ein
Fiasko.
The
elections
in
Albania
were
a
fiasco.
Europarl v8
Das
ist
ein
Fiasko,
Herr
Kommissar!
This
is
a
mess,
Commissioner!
Europarl v8
Es
wurde
auch
schon
viel
über
die
Ursachen
für
dieses
Fiasko
gesprochen.
A
great
deal
has
already
been
said
about
the
reasons
for
this
fiasco.
Europarl v8
Doch
das
Vorhersagesystem
war
ein
Fiasko.
Yet
the
forecasting
system
was
a
fiasco.
Europarl v8
Die
öffentlich-private
Initiative
hat
mit
einem
Fiasko
geendet.
The
public-private
initiative
ended
in
fiasco.
Europarl v8
Alle
Kriege
im
Nahen
und
Mittleren
Osten
endeten
stets
mit
einem
Fiasko.
All
wars
in
the
Middle
East
have
always
ended
in
disaster.
Europarl v8
Dieser
Krieg
ist
in
moralischer
Hinsicht
ein
Fiasko.
This
war
is
a
disaster
from
the
moral
viewpoint.
Europarl v8
Die
vom
griechischen
Ratsvorsitz
organisierte
Drogenkonferenz
endete
für
die
Verbotsgegner
in
einem
Fiasko.
The
conference
on
drugs
organised
by
the
Greek
Presidency
turned
out
to
be
a
fiasco
for
the
anti-prohibitionists.
Europarl v8
Herr
Booth,
das
ist
kein
Fiasko.
Mr
Booth,
this
is
not
a
fiasco.
Europarl v8
Niemand
wurde
für
das
Fiasko
bestraft.
No
one
was
punished
for
the
fiasco.
Tatoeba v2021-03-10
Seiner
Meinung
nach
war
Brasilia
in
vielerlei
Hinsicht
ein
Fiasko.
In
his
opinion
Brasilia
was
a
failure
in
many
ways.
Tatoeba v2021-03-10
Kommerziell
war
sie
allerdings
ein
Fiasko.
The
album,
however,
was
a
critical
and
commercial
failure.
Wikipedia v1.0
Blanchard
sollte
es
besser
wissen,
als
dieses
Fiasko
weiter
fortzuführen.
Blanchard
should
know
better
than
to
persist
with
this
fiasco.
News-Commentary v14
Bin
gerade
aufgewacht,
habe
vom
#WahlenNeueDemokratie
Fiasko
erfahren.
Just
woke
up,
found
out
about
the
#eklogesnd
fiasco.
Can't.
Stop.
GlobalVoices v2018q4
Er
hat
das
Fiasko
im
Tower
inszeniert.
He
staged
that
fiasco
at
the
Tower
of
London.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
alles
über
dieses
Fiasko
gelesen.
I
read
all
about
that
fiasco.
OpenSubtitles v2018
Weil
keiner
dich
an
dieses
Fiasko
kettet.
Because
no
one
is
tying
you
to
that
fiasco
down
there.
OpenSubtitles v2018
Sie
können
mir
helfen,
dieses
Fiasko
dem
neuen
Kommissar
zu
erklären.
You
can
help
me
explain
this
mess
to
the
new
commissioner.
OpenSubtitles v2018