Übersetzung für "Eigentumsvorbehaltsklausel" in Englisch
Die
Waren
werden
mit
einer
Eigentumsvorbehaltsklausel
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
des
Betrages
verkauft.
The
goods
are
sold
with
a
transfer
of
ownership
title
retention
clause
till
their
full
payment.
ParaCrawl v7.1
Eine
Eigentumsvorbehaltsklausel
gibt
es
zwar
in
allen
Mitgliedstaaten,
sie
wird
jedoch
unterschiedlich
angewandt.
Even
if
the
retention
of
title
clause
exists
in
all
member
states,
its
application
varies.
TildeMODEL v2018
Einvernehmen
bestand
auch
zugunsten
einer
harmonisierten
Eigentumsvorbehaltsklausel
sowie
zahlreiche
positive
Antworten
zugunsten
einer
Vereinfachung
der
Rechtsmittel.
There
was
also
unanimous
support
for
a
harmonised
reservation
of
title
clause
and
many
responses
favoured
simplified
means
of
redress.
EUbookshop v2
Die
Mitgliedstaaten
sehen
in
Einklang
mit
den
anwendbaren
nationalen
Vorschriften,
wie
sie
durch
das
internationale
Privatrecht
bestimmt
werden,
vor,
dass
der
Verkäufer
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
das
Eigentum
an
Gütern
behält,
wenn
zwischen
Käufer
und
Verkäufer
vor
der
Lieferung
der
Güter
ausdrücklich
eine
Eigentumsvorbehaltsklausel
vereinbart
wurde.
Member
States
shall
provide
in
conformity
with
the
applicable
national
provisions
designated
by
private
international
law
that
the
seller
retains
title
to
goods
until
they
are
fully
paid
for
if
a
retention
of
title
clause
has
been
expressly
agreed
between
the
buyer
and
the
seller
before
the
delivery
of
the
goods.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sehen
in
Einklang
mit
den
anwendbaren
nationalen
Vorschriften,
wie
sie
durch
das
internationale
Privatrecht
bestimmt
werden,
vor,
dass
der
Verkäufer
bis
zur
vollständigen
Bezahlung
das
Eigentum
an
Waren
behält,
wenn
zwischen
Käufer
und
Verkäufer
vor
der
Lieferung
der
Waren
ausdrücklich
eine
Eigentumsvorbehaltsklausel
vereinbart
wurde.
Member
States
shall
provide
in
conformity
with
the
applicable
national
provisions
designated
by
private
international
law
that
the
seller
retains
title
to
goods
until
they
are
fully
paid
for
if
a
retention
of
title
clause
has
been
expressly
agreed
between
the
buyer
and
the
seller
before
the
delivery
of
the
goods.
DGT v2019
Eine
einheitliche
Eigentumsvorbehaltsklausel
(Artikel
4)
bringt
weniger
Verwaltungsaufwand
für
die
Unternehmen,
die
solche
Klauseln
benutzen,
vor
allem
bei
Ausfuhren.
The
uniform
retention
of
title
clause
(Article
4)
will
bring
administrative
savings
for
businesses,
which
use
retention
of
title
clauses,
in
particular
for
exports.
TildeMODEL v2018
Die
Lage
ist
derzeit
so,
daß
Ausfuhrunternehmen
für
jeden
Mitgliedstaat,
in
den
sie
ausführen,
eine
eigene
Eigentumsvorbehaltsklausel
benötigen,
um
den
unterschiedlichen
gesetzlichen
Anforderungen
in
jedem
Mitgliedstaat
gerecht
zu
werden.
The
present
situation
is
that
exporters
may
need
to
have
a
specific
retention
of
title
clause
for
each
Member
State
to
which
they
are
exporting,
in
order
to
comply
with
the
different
legal
requirements
in
each
Member
State.
TildeMODEL v2018
Künftig
können
diese
Unternehmen
eine
einheitliche
Eigentumsvorbehaltsklausel
durch
Verwendung
der
vorgegebenen
Formel
oder
einer
ähnlichen
Formel
im
Vorschlag
benutzen.
Businesses
will
now
be
able
to
use
a
single
retention
of
title
clause
by
using
one
of
the
formulae
or
an
equivalent
formula
in
the
proposal.
TildeMODEL v2018
Wesentlich
größere
Vorteile
dürften
die
längerfristigen
Einsparungen
von
Verwaltungskosten
bringen,
auch
durch
die
Ankurbelung
der
Ausfuhrkonjunktur,
die
durch
die
einheitliche
Eigentumsvorbehaltsklausel
bewirkt
wird.
The
costs
should
be
far
outweighed
by
the
long-term
administrative
savings,
as
well
as
by
the
stimulus
to
exports,
which
the
uniform
retention
of
title
clause
will
bring.
TildeMODEL v2018
So
ist
beispielsweise
die
Frage,
ob
eine
Eigentumsvorbehaltsklausel
gilt
oder
nicht,
entscheidend,
um
den
Umfang
des
Vermögens
des
Schuldners
zu
bestimmen.
For
example,
whether
or
not
a
retention
of
title
clause
is
used
is
decisive
in
establishing
the
scale
of
the
debtor's
assets.
TildeMODEL v2018
Wenn
insgesamt
der
Zahlungsverzug
in
der
Gemeinschaft
abnimmt,
die
Verfahren
zur
Eintreibung
von
Schulden
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
verbessert
werden
und
die
Eigentumsvorbehaltsklausel
vereinheitlicht
wird,
dürfte
dies
den
innergemeinschaftlichen
Handel
fördern.
An
overall
reduction
of
late
payment
in
the
Community,
improved
procedures
for
recovering
debts
in
another
Member
State
and
the
uniform
retention
of
title
clause
will
also
encourage
intra-Community
trade.
TildeMODEL v2018
Damit
bleiben
die
zwingenden
Vorschriften
mancher
Rechte
im
Bereich
des
Verbraucherschutzes
gewahrt,
die
bis
zum
Verbot
der
Eigentumsvorbehaltsklausel
gehen
können.
The
national
bankruptcy
laws
are
in
radicalopposition
to
each
other
with
regard
to
the
efficacy
ofclauses
subordinating
the
transfer
of
ownership
topayment
in
full
of
the
price,
included
in
contracts
for
EUbookshop v2
Bei
Eröffnung
eines
gerichtlich
angeordneten
Sanierungsverfahrens
oder
eines
Liquidationsverfahrens
der
Güter
des
Käufers,
ist
der
Käufer
verpflichtet,
uns
davon
zu
benachrichtigen
und
die
Verfahrensorgane
von
dem
Bestehen
des
Eigentumsvorbehalts
auf
die
Güter,
die
davon
betroffen
sind,
zu
unterrichten
und
uns
die
Liste
der
Käufer
mitzuteilen,
denen
er
die
von
der
vorliegenden
Eigentumsvorbehaltsklausel
betroffene
Ware
eventuell
übergeben,
überlassen
oder
weiterverkauft
hat.
If
the
purchaser
goes
into
receivership
or
proceedings
are
begun
to
put
it
into
liquidation,
the
purchaser
shall
have
an
obligation
to
inform
us
and
to
inform
the
body
responsible
for
the
proceedings
of
the
existence
of
the
retention
of
title
clause
concerning
the
goods
and
to
provide
us
with
a
list
of
the
purchasers
of
which
it
has
handed
over,
assigned
or
re-sold
the
goods
subject
to
this
retention
of
title
clause.
ParaCrawl v7.1