Übersetzung für "Eigentumsvorbehaltsklausel" in Englisch

Die Waren werden mit einer Eigentumsvorbehaltsklausel bis zur vollständigen Bezahlung des Betrages verkauft.
The goods are sold with a transfer of ownership title retention clause till their full payment.
ParaCrawl v7.1

Eine Eigentumsvorbehaltsklausel gibt es zwar in allen Mitgliedstaaten, sie wird jedoch unterschiedlich angewandt.
Even if the retention of title clause exists in all member states, its application varies.
TildeMODEL v2018

Einvernehmen bestand auch zugunsten einer harmonisierten Eigentumsvorbehaltsklausel sowie zahlreiche positive Antworten zugunsten einer Vereinfachung der Rechtsmittel.
There was also unanimous support for a harmonised reservation of title clause and many responses favoured simplified means of redress.
EUbookshop v2

Die Mitgliedstaaten sehen in Einklang mit den anwendbaren nationalen Vorschriften, wie sie durch das internationale Privatrecht bestimmt werden, vor, dass der Verkäufer bis zur vollständigen Bezahlung das Eigentum an Gütern behält, wenn zwischen Käufer und Verkäufer vor der Lieferung der Güter ausdrücklich eine Eigentumsvorbehaltsklausel vereinbart wurde.
Member States shall provide in conformity with the applicable national provisions designated by private international law that the seller retains title to goods until they are fully paid for if a retention of title clause has been expressly agreed between the buyer and the seller before the delivery of the goods.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sehen in Einklang mit den anwendbaren nationalen Vorschriften, wie sie durch das internationale Privatrecht bestimmt werden, vor, dass der Verkäufer bis zur vollständigen Bezahlung das Eigentum an Waren behält, wenn zwischen Käufer und Verkäufer vor der Lieferung der Waren ausdrücklich eine Eigentumsvorbehaltsklausel vereinbart wurde.
Member States shall provide in conformity with the applicable national provisions designated by private international law that the seller retains title to goods until they are fully paid for if a retention of title clause has been expressly agreed between the buyer and the seller before the delivery of the goods.
DGT v2019

Eine einheitliche Eigentumsvorbehaltsklausel (Artikel 4) bringt weniger Verwaltungsaufwand für die Unternehmen, die solche Klauseln benutzen, vor allem bei Ausfuhren.
The uniform retention of title clause (Article 4) will bring administrative savings for businesses, which use retention of title clauses, in particular for exports.
TildeMODEL v2018

Die Lage ist derzeit so, daß Ausfuhrunternehmen für jeden Mitgliedstaat, in den sie ausführen, eine eigene Eigentumsvorbehaltsklausel benötigen, um den unterschiedlichen gesetzlichen Anforderungen in jedem Mitgliedstaat gerecht zu werden.
The present situation is that exporters may need to have a specific retention of title clause for each Member State to which they are exporting, in order to comply with the different legal requirements in each Member State.
TildeMODEL v2018

Künftig können diese Unternehmen eine einheitliche Eigentumsvorbehaltsklausel durch Verwendung der vorgegebenen Formel oder einer ähnlichen Formel im Vorschlag benutzen.
Businesses will now be able to use a single retention of title clause by using one of the formulae or an equivalent formula in the proposal.
TildeMODEL v2018

Wesentlich größere Vorteile dürften die längerfristigen Einsparungen von Verwaltungskosten bringen, auch durch die Ankurbelung der Ausfuhrkonjunktur, die durch die einheitliche Eigentumsvorbehaltsklausel bewirkt wird.
The costs should be far outweighed by the long-term administrative savings, as well as by the stimulus to exports, which the uniform retention of title clause will bring.
TildeMODEL v2018

So ist beispielsweise die Frage, ob eine Eigentumsvorbehaltsklausel gilt oder nicht, entscheidend, um den Umfang des Vermögens des Schuldners zu bestimmen.
For example, whether or not a retention of title clause is used is decisive in establishing the scale of the debtor's assets.
TildeMODEL v2018

Wenn insgesamt der Zahlungsverzug in der Gemeinschaft abnimmt, die Verfahren zur Eintreibung von Schulden in einem anderen Mitgliedstaat verbessert werden und die Eigentumsvorbehaltsklausel vereinheitlicht wird, dürfte dies den innergemeinschaftlichen Handel fördern.
An overall reduction of late payment in the Community, improved procedures for recovering debts in another Member State and the uniform retention of title clause will also encourage intra-Community trade.
TildeMODEL v2018

Damit bleiben die zwingenden Vorschriften mancher Rechte im Bereich des Verbraucherschutzes gewahrt, die bis zum Verbot der Eigentumsvorbehaltsklausel gehen können.
The national bankruptcy laws are in radicalopposition to each other with regard to the efficacy ofclauses subordinating the transfer of ownership topayment in full of the price, included in contracts for
EUbookshop v2

Bei Eröffnung eines gerichtlich angeordneten Sanierungsverfahrens oder eines Liquidationsverfahrens der Güter des Käufers, ist der Käufer verpflichtet, uns davon zu benachrichtigen und die Verfahrensorgane von dem Bestehen des Eigentumsvorbehalts auf die Güter, die davon betroffen sind, zu unterrichten und uns die Liste der Käufer mitzuteilen, denen er die von der vorliegenden Eigentumsvorbehaltsklausel betroffene Ware eventuell übergeben, überlassen oder weiterverkauft hat.
If the purchaser goes into receivership or proceedings are begun to put it into liquidation, the purchaser shall have an obligation to inform us and to inform the body responsible for the proceedings of the existence of the retention of title clause concerning the goods and to provide us with a list of the purchasers of which it has handed over, assigned or re-sold the goods subject to this retention of title clause.
ParaCrawl v7.1