Übersetzung für "Bibelspruch" in Englisch
Am
Erker
steht
der
Bibelspruch:
Ich
weis,
das
mein
Erloeser
lebet.
Bible
Gems:
I
Know
that
My
Redeemer
Liveth.
WikiMatrix v1
Lass
dir
die
Worte
"Live,
Laugh,
Love"
auf
den
Arm
tätowieren,
um
dich
daran
zu
erinnern,
all
dies
so
oft
wie
möglich
zu
tun,
oder
einen
Bibelspruch,
um
den
ganzen
Tag
eine
positive
Stimmung
zu
verleihen.
Have
the
words
"Live,
Laugh,
Love"
tattooed
on
your
arm
to
remind
yourself
to
do
it
as
often
as
you
can,
or
a
Bible
verse
to
keep
the
positivity
coming
throughout
the
day.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
erklärt
diese
Tatsache
doch
ein
Hang
eher
zum
Mystisch-Religiösen
und
somit
den
Bibelspruch
als
Auslöser
seiner
Wahl
des
Motivs
für
die
Druckermarke.
Perhaps
this
fact
explains
an
inclination
towards
religious
mysticism
and
thus
the
Bible
verse
as
the
motivation
behind
the
choice
of
motif
for
his
printer's
mark.
ParaCrawl v7.1
Dies
setzte
er
zum
Beispiel
in
dem
kurzem
Werbeclip
"12:34"
um,
der
den
Bibelspruch
"Denn
da
wo
euer
Schatz
ist,
da
wird
auch
euer
Herz
sein"
thematisiert
und
den
Zuschauer
auf
seine
täglichen
Prioritäten
aufmerksam
machen
soll.
And
this
is
exactly
what
he
did
in
his
short
advertising
clip
"12:34"
",
which
thematises
a
famous
quote
from
the
bible:
"For
where
your
treasure
is,
there
will
your
heart
be
also".
ParaCrawl v7.1
Seit
dem
Jahr
1515
benutzte
Johann
Froben
diese
Druckermarke
mit
einem
Schlangenheroldstab
des
Merkurs
bzw.
Hermes'
mit
der
thronenden
Taube,
den
zwei
sich
empor
schlängelnden
Schlangen
und
den
den
Stab
umfassenden
Händen
nach
dem
aus
dem
Matthäusevangelium
stammenden
Bibelspruch
"Seid
klug
wie
die
Schlangen
und
ohne
Falsch
wie
die
Tauben".
Since
the
year
1515,
Johann
Froben
had
been
using
this
printer's
mark,
featuring
the
caduceus
of
Mercury
or
Hermes
entwined
by
serpents
and
with
the
enthroned
dove,
the
two
snakes
winding
upwards
and
the
hands
clutching
the
staff
as
an
allusion
to
the
Bible
verse
from
the
Gospel
according
Matthew,
"Be
ye
therefore
wise
as
serpents,
and
harmless
as
doves."
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Rand
hatte
er
unter
jeder
Szene
dem
faulen
und
(oder)
den
fleissigen
Lehrling
einen
charakteristischen
Bibelspruch
beigegeben
…
oben
erscheinen
auf
den
Blättern
einerseits
Geißel,
Handfesseln
und
Galgenstrick
als
Anspielung
auf
das
tragische
Ende
des
faulen
Lehrlings
und
andererseits
Amtsstab,
Ratsherrenkette
und
Staatsschwert
als
Hinweis
auf
die
Laufbahn
des
Fleißigen“
In
this
border
below
every
scene
he
had
added
a
characteristic
verse
from
the
Bible
to
the
idle
and
(or)
industrious
apprentice
…
at
top
on
the
one
hand
a
cat-o-’nine-tails,
a
pair
of
fetters,
and
a
halter
as
emblems
of
the
tragic
end
of
the
idle
apprentice
and
on
the
other
hand
golden
chain,
sword
and
mace
as
hints
to
the
career
of
the
industrious
one”
ParaCrawl v7.1
Den
Kindern
wurde
ein
Bibelspruch
vorgelesen,
der
von
einem
der
Kinder
auf
einen
Zettel
geschrieben
wurde.
A
biblical
verse,
written
on
a
note
by
one
of
the
children,
was
read
out
loud
to
all
the
children.
ParaCrawl v7.1
Ich
realisierte
später
dass
meine
Frau
kürzlich
einen
Bibelspruch
ins
Bad
gehängt
hatte
der
sagte:
"Liebe
ist
geduldig,
Liebe
ist
gütig,
und
Liebe
erduldet
alles...'
I
later
realized
my
wife
had
recently
put
a
Bible
quote
in
the
bathroom
that
said
'Love
is
patient,
love
is
kind,
and
love
endures
all
things...'
ParaCrawl v7.1
Ich
kenne
die
Bibel
nicht
so
gut
wie
die
meisten
von
Ihnen
und
bin
sicher,
dass
Sie
alle
hier
jeden
Bibelspruch
zitieren
könnten,
um
Ihren
Glauben
zu
beweisen.
Das
kann
ich
nicht.
Now,
I
don't
know
the
Bible
as
well
as
most
of
you,
and
I'm
sure
that
all
of
you
in
here
could
quote
me
back
chapter
and
verse
to
prove
your
belief,
which
I
might
not
be
able
to
do.
OpenSubtitles v2018
Der
erste
Bibelspruch
auf
der
„Römer
Straße“
zur
Rettung
ist
Römer
3:23,
„sie
sind
allesamt
Sünder
und
ermangeln
des
Ruhmes,
den
sie
bei
Gott
haben
sollten.“
Wir
haben
alle
gesündigt.
The
first
verse
on
the
Romans
Road
to
salvation
is
Romans
3:23,
"For
all
have
sinned,
and
come
short
of
the
glory
of
God."
We
have
all
sinned.
ParaCrawl v7.1
Hogarth
gestaltete
um
jedes
Bild
einen
rahmenähnlichen
Rand
–
vermutlich
nahm
er
an,
daß
die
Jungen
diese
Kupferstiche
ohne
Rahmen
direkt
an
die
Wand
hefteten.
In
diesem
Rand
hatte
er
unter
jeder
Szene
dem
faulen
und
(oder)
den
fleissigen
Lehrling
einen
charakteristischen
Bibelspruch
beigegeben
…
oben
erscheinen
auf
den
Blättern
einerseits
Geißel,
Handfesseln
und
Galgenstrick
als
Anspielung
auf
das
tragische
Ende
des
faulen
Lehrlings
und
andererseits
Amtsstab,
Ratsherrenkette
und
Staatsschwert
als
Hinweis
auf
die
Laufbahn
des
Fleißigen“
In
this
border
below
every
scene
he
had
added
a
characteristic
verse
from
the
Bible
to
the
idle
and
(or)
industrious
apprentice
…
at
top
on
the
one
hand
a
cat-o-’nine-tails,
a
pair
of
fetters,
and
a
halter
as
emblems
of
the
tragic
end
of
the
idle
apprentice
and
on
the
other
hand
golden
chain,
sword
and
mace
as
hints
to
the
career
of
the
industrious
one”
ParaCrawl v7.1