Translation of "Überdehnen" in English
Andernfalls
überdehnen
wir
an
dieser
Stelle
das
Vorsorgeprinzip.
Otherwise,
we
will
overstretch
the
precautionary
principle
here.
Europarl v8
Zweitens
dürfen
wir
diese
Europäische
Union
politisch,
kulturell
und
geographisch
nicht
überdehnen.
Secondly,
we
must
not
overstretch
this
European
Union
politically,
culturally
or
geographically.
Europarl v8
Eine
Aufnahme
der
Türkei
würde
die
EU
überdehnen
und
somit
schwächen.
Turkish
accession
would
overstretch,
and
therefore
weaken,
the
EU.
Europarl v8
Das
Kabel
des
Lastmessbolzens
nicht
überdehnen.
Do
not
overstretch
the
cable
of
the
loadpin.
ParaCrawl v7.1
Ein
weiteres
Problem
ist
die
Gefahr,
seine
Arm-
und
Schultermuskeln
zu
überdehnen.
Another
problem
is
the
risk
of
overstretching
arm
and
shoulder
muscles.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
ist
ein
Überdehnen
des
Axialsicherungsringes
nicht
möglich.
Firstly,
overstretching
of
the
axial
securing
ring
is
not
possible.
EuroPat v2
Die
gebräuchlichen
Angioplastie-Ballone
sollen
die
Gefäße
nicht
überdehnen.
The
usual
angioplasty
balloons
should
not
overstretch
the
vessels.
EuroPat v2
Vorteilhaft
ist
dabei
ein
Anschlag
um
ein
Überdehnen
des
Materials
zu
vermeiden.
A
stopper
is
advantageous
so
as
to
prevent
the
material
from
overstretching.
EuroPat v2
Durch
das
Überdehnen
werden
die
die
Rückstellkräfte
reduziert.
The
restoring
forces
are
reduced
by
the
overstretching.
EuroPat v2
Zum
Beispiel
kann
es
eine
der
Versionen
für
das
Überdehnen
des
Seils
sein.
For
example,
it
may
be
one
of
the
versions
for
the
overstretching
of
the
rope.
ParaCrawl v7.1
Achte
darauf,
den
Muskel
nicht
zu
überdehnen.
Don't
overextend
the
muscle.
ParaCrawl v7.1
Ihr
Beitritt
würde
die
EU
überdehnen,
überfordern,
schwächen,
vielleicht
sogar
gefährden.
Its
accession
would
overstretch,
overstrain,
weaken,
perhaps
even
endanger
the
EU.
Europarl v8
Doch
ihr
Demokratie-
und
Menschenrechtsuniversalismus
verleitet
die
EU
dazu,
ihre
Möglichkeiten
zu
überdehnen.
But
its
universalism
in
democracy
and
human
rights
tempts
the
EU
to
overextend
itself.
ParaCrawl v7.1
Viele
lebenswichtige
Elemente
schreien
nach
unserer
unmittelbare
Aufmerksamkeit
und
überdehnen
uns
jenseits
aller
bisherigen
Grenzen.
Many
vitally
important
elements
are
clamoring
for
our
immediate
attention,
overstretching
us
beyond
all
previous
boundaries.
ParaCrawl v7.1
Überdehnen
gehört
ebenfalls
zu
den
vorwiegenden
Verletzungen
bei
der
Arbeit
mit
einem
Hub-
und
Kippsystem.
Likewise
overstretching
is
one
of
the
main
injuries
when
working
with
a
lift
and
dump
system.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
sollten
jetzt
bald
den
nächsten
Schritt
tun
und
der
Türkei
ganz
ehrlich
sagen,
wie
es
Kollege
Pieper
gefordert
hat,
dass
für
uns
eine
Mitgliedschaft
der
Türkei
nicht
in
Frage
kommt,
weil
sie
die
Türkei
überfordern
und
die
Europäische
Union
überdehnen
würde.
We
should
take
the
next
step
soon,
however,
and
tell
Turkey
quite
honestly,
as
Mr
Pieper
said,
that
as
far
as
we
are
concerned
Turkish
accession
is
simply
out
of
the
question
as
it
would
overburden
Turkey
and
overstretch
the
European
Union.
Europarl v8
Kollege
Langen
ist
einer
derjenigen,
die
immer
darauf
hinweisen,
dass
wir
uns
mit
der
Türkei
überdehnen
würden.
Aber
Südosteuropa
ist
eindeutig
Europa.
Mr Langen
belongs
to
the
ranks
of
those
who
repeatedly
point
out
that
the
EU
would
be
overstretching
itself
if
it
allowed
Turkey
to
join,
yet
South
East
Europe
is
quite
clearly
European.
Europarl v8
Deshalb
ist
der
EWSA
der
Ansicht,
dass
der
entsprechende
Vorschlag
ihre
verfügbare
Kapazität
überdehnen
könnte,
und
erwartet,
dass
die
Kommission
ein
Gleichmaß
der
zuzuweisenden
Prioritäten
sorgt.
Therefore,
the
EESC
considers
that
the
proposal
under
consideration
may
overstretch
its
available
capacities,
and
expects
the
Commission
to
take
due
account
of
the
balance
of
priorities
that
need
to
be
assigned.
TildeMODEL v2018
Deshalb
ist
der
EWSA
der
Ansicht,
dass
der
entsprechende
Vorschlag
ihre
verfügbare
Kapazität
überdehnen
könnte,
und
erwartet,
dass
die
Kommission
für
ein
Gleichmaß
der
zuzuweisenden
Prioritäten
sorgt.
Therefore,
the
EESC
considers
that
the
proposal
under
consideration
may
overstretch
its
available
capacities,
and
expects
the
Commission
to
take
due
account
of
the
balance
of
priorities
that
need
to
be
assigned.
TildeMODEL v2018