Translation of "Zweiklassengesellschaft" in English
Heute
ist
Russland
nicht
mehr
die
Zweiklassengesellschaft
von
damals.
Today's
Russia
is
no
longer
a
two-tier
society.
News-Commentary v14
Eine
Zweiklassengesellschaft,
in
der
Dutzende
von
Millionen
Bürgern
in
Armut
leben?
A
society
with
an
underclass
of
tens
of
millions
of
people
living
in
poverty?
TildeMODEL v2018
In
Folge
des
Ständesystems
der
Medi-Zeit
hat
sich
eine
Zweiklassengesellschaft
herausgebildet.
The
'New
Nobility'
established
in
the
19th
century
continues
today.
This
has
created
an
extreme
divide
between
the
upper
and
lower
classes.
OpenSubtitles v2018
So
sind
die
zahlreicher
werdenden
Anzeichen
der
Herausbildung
einer
Zweiklassengesellschaft
nicht
zu
übersehen.
There
are
ever
increasing
signs
of
the
emergence
of
two
classes
in
society.
Europarl v8
Eine
Zweiklassengesellschaft
gibt
es
auch
auf
dem
Bau.
Two
class
society
at
the
construction
CCAligned v1
Man
kann
wirklich
von
einer
Zweiklassengesellschaft
sprechen.
One
can
really
speak
of
a
two-tier
society.
ParaCrawl v7.1
Wenn
wir
die
Informationsrevolution
ungeprüft
voranschreiten
lassen,
könnte
dies
zu
einer
Zweiklassengesellschaft
führen.
If
we
allow
the
information
revolution
to
advance
unchecked
this
could
lead
to
a
two-tier
society.
Europarl v8
Die
Erweiterung
schafft
kein
Europa
à
la
carte
und
auch
keine
Zweiklassengesellschaft
in
der
Union.
Enlargement
will
not
create
an
à
la
carte
Europe
or
second-class
citizens
within
the
Union.
Europarl v8
So
entsteht
wieder
eine
Zweiklassengesellschaft,
noch
dazu
auf
dem
sensiblen
Sektor
der
inneren
Sicherheit.
Thus
a
two-tier
society
again
emerges,
and,
what
is
more,
this
is
in
the
sensitive
area
of
internal
security.
Europarl v8
Wir
laufen
vor
allem
bei
uns
Gefahr,
eine
Zweiklassengesellschaft
unter
Schülern
und
Studenten
zu
erzeugen,
die
eigentlich
der
alten
Idee
der
Einführung
einer
allgemeinen
und
freien
Schulpflicht
widerspricht.
We
are
running
the
risk
of
producing
a
two-tier
society
of
pupils
and
students,
which
conflicts
with
the
old
idea
of
general
and
free
compulsory
schooling.
Europarl v8
Der
Kampf
gegen
die
Arbeitslosigkeit
mittels
breitgefächerter
Maßnahmen
muß
unsere
Hauptpriorität
bleiben,
denn
sonst
wird
dies
zu
einer
Zweiklassengesellschaft
führen,
in
der
sich
integrierte
und
ausgegrenzte
Menschen
gegenüberstehen.
Tackling
unemployment
through
a
broad
range
of
measures
must
remain
our
top
social
priority.
Failure
to
do
so
will
result
in
the
retention
of
a
two-tier
society
of
those
who
are
included
and
those
who
are
excluded.
Europarl v8
Ich
denke
hier
an
die
Entscheidung,
dass
österreichische
Universitäten
weitere
fünf
Jahre
gegen
die
Rechtsvorschriften
verstoßen
können,
ohne
dass
irgendjemand
etwas
dagegen
unternimmt,
oder
an
die
Schaffung
einer
Zweiklassengesellschaft
in
Europa,
in
der
ein
Teil
der
Bürger
über
Grundrechte
verfügt
und
der
andere
Teil
nicht,
oder
auch
an
den
Vorschlag,
dass
der
Präsident
des
Europäischen
Parlaments
sein
Stimmrecht
aufgeben
sollte,
oder
gar,
dass
der
Rat
das
Recht
haben
soll,
die
Geschäftsordnung
des
Parlaments
zu
bestimmen.
Some
of
the
national
horse
trading
you
engaged
in
made
it
look
like
comedy
descending
into
farce:
deciding
that
Austrian
universities
can
break
the
law
for
another
five
years
while
the
policemen
look
the
other
way,
or
creating
two
classes
of
European
citizen:
those
with
fundamental
rights
and
those
without.
Europarl v8
Darüber
hinaus
droht
durch
den
raschen
Technologiewandel
noch
stärker
eine
„digitale
Kluft“
und
die
Herausbildung
einer
Zweiklassengesellschaft.
Moreover,
rapid
changes
in
technology
raise
the
threat
of
a
“digital
divide”
and
a
two-tier
society.
TildeMODEL v2018
Gleichzeitig
erhöhen
diese
Entwicklungen
den
Wettbewerbsdruck
und
bergen
das
Risiko,
eine
„Zweiklassengesellschaft“
zu
schaffen,
in
der
die
Schwächeren
unfähig
sind,
mit
den
raschen
Veränderungen
Schritt
zu
halten.
At
the
same
time,
these
developments
increase
competitive
pressures
and
carry
the
risk
of
creating
a
"two-tier”
society
where
the
more
vulnerable
members
find
themselves
unable
to
keep
up
with
fast-moving
changes.
TildeMODEL v2018
Es
gilt,
die
Bildung
einer
Zweiklassengesellschaft
von
EU-Bürgern
zu
vermeiden,
und
deswegen
sollte
nach
Möglichkeit
eine
uneingeschränkte
Anwendung
des
Acquis
Communitaire
in
den
neuen
Mitgliedstaaten
ab
dem
Zeitpunkt
ihres
Beitritts
erfolgen.
There
should
not
be
two
classes
of
EU
citizens
the
acquis
communautaire
should
be
applied
in
the
new
members
from
the
moment
of
accession
wherever
possible;
TildeMODEL v2018
Die
Herren
DECAILLON
und
BURANI
verteidigen
hingegen
die
Formulierung
des
Berichterstatters,
da
die
von
Herrn
GAUDER
vorgeschlagene
Wendung
"die
Möglichkeit
des
Zugangs"
das
diesen
Diensten
zugrundeliegende
Prinzip
unterminiere
und
die
Gefahr
einer
Zweiklassengesellschaft
in
sich
berge.
Mr
Decaillon
and
Mr
Burani
spoke
in
favour
of
the
existing
wording,
feeling
that
Mr
Gauder's
proposal
to
use
the
words
"possibility
of
access"
would
weaken
the
principle
and
could
lead
to
a
two-tier
system.
TildeMODEL v2018
Politische
Maßnahmen,
die
für
einen
raschen
und
erfolgreichen
Übergang
zur
Informationsgesellschaft
sorgen
sollen,
müssen
ein
Höchstmaß
an
Teilnahme
sichern
und
die
Herausbildung
einer
Zweiklassengesellschaft
verhindern.
Policies
aimed
at
a
rapid
and
successful
transition
to
the
information
society
must
ensure
the
highest
possible
levels
of
participation
and
avoid
the
emergence
of
two
classes
of
citizens.
TildeMODEL v2018
Die
Menschen
machen
sich
Sorgen
über
die
Auswirkungen
auf
ihre
Arbeitsplätze,
und
sie
sehen
die
Gefahr,
daß
eine
Zweiklassengesellschaft
entsteht
von
..Informationsbesitzern""
und
.,Inforniationshabenichtsen".
People
are
concerned
about
bow
it
will
affect
their
jobs
and
about
the
risks
of
creating
a
society
of
information
'haves'
and
"have
nots":
EUbookshop v2
Ihr
Hauptanliegen
¡st,
die
Gefahr
einer
Zweiklassengesellschaft
von
„Informationsbesitzern"
und
„Informationshabenichtsen"
abzuwenden,
die
durch
die
neuen
Produktions-
und
Beschäftigungsstrukturen
der
Informationsgesellschaft,
die
sich
auf
Menschen,
Unternehmen,
Sektoren
und
Regionen
ungleich
auswirken,
entstehen
könnte.
Following
on
from
this,
the
Commission
recently
presented
its
communication
entitled
'The
labour
market
and
the
social
dimension
of
the
information
society:
People
first
-
The
next
steps'.3The
core
of
its
message
is
the
need
to
diminish
the
risk
of
creating
a
two-speed
society
of
information
'haves'
and
'have-nots'
resulting
from
new
IS
structures
of
production
and
employment
that
have
an
unequal
effect
on
people,
firms,
sectors
and
regions.
EUbookshop v2
Die
EU
muß
diese
Anstrengungen
fortsetzen,
um
eine
"Zweiklassengesellschaft"
im
F
&
E-Bereich
zu
vermeiden.
The
EU
needs
to
pursue
these
efforts
to
avoid
a
"two-class"-society
when
it
comes
to
RTD.
TildeMODEL v2018
Zudem
bezog
sich
das
Alkoholverbot
auch
nicht
auf
die
VIP-Bereiche
bei
Fußballspielen,
wodurch
es
eine
Zweiklassengesellschaft
in
den
Stadien
gab.
Furthermore,
the
alcohol
ban
did
not
apply
to
VIP
areas
at
football
matches,
causing
a
two-class
society
even
within
the
stadia.
ParaCrawl v7.1
Großbritannien
ist
eine
Zweiklassengesellschaft.
The
UK
is
a
two-tier
society.
ParaCrawl v7.1
Bioshock
Infinite
erzählt
von
der
fliegenden
Stadt
Columbia
und
ihrer
streng
pseudo-religiösen
Gemeinde,
die
von
einer
Zweiklassengesellschaft,
Rassenkonflikten
und
einem
damit
einhergehenden
Bürgerkrieg
gekennzeichnet
ist.
Bioshock
Infinite
tells
of
the
flying
city
of
Columbia
and
its
strictly
pseudo-religious
community,
which
is
characterized
by
a
two-tier
society,
racial
conflicts
and
a
concomitant
civil
war.
ParaCrawl v7.1