Translation of "Zwangscharakter" in English

Ansonsten wäre es denkbar, dass Methoden mit autoritärem oder Zwangscharakter beschlossen werden, ohne dass die Möglichkeit eines Rechtsmittels vor Gericht besteht.
Otherwise, we will be faced with the possibility of authoritarian or coercive methods being adopted without the possibility of recourse to the Court.
Europarl v8

Die Friedenssicherung mit Zustimmung der Konfliktparteien ist natürlich eine Innovation und eine Stärke der Vereinten Nationen, während die Organisation Militäroperationen mit stärkerem Zwangscharakter weniger häufig und mit wechselndem Erfolg durchgeführt hat.
Consent-based peacekeeping, of course, is a United Nations innovation and strength, whereas the Organization has undertaken more coercive military operations less frequently and with more mixed results.
MultiUN v1

Und doch, so wie die Wandlung von Goldmünzen zu elektronischem Geld das Wesen des Geldes nicht berührte, hat die Entmaterialisierung am Zwangscharakter der Arbeit nichts geändert – selbst die körperliche Anstrengung ist geblieben.
And yet, just as the transformation of gold coins into electronic funds did not touch the true nature of money, dematerialization has changed nothing of the compulsive character of work – even the element of bodily exertion remains.
ParaCrawl v7.1

In Rußland haben sie den Gewerkschaften durch ihre praktische Verstaatlichung und Militarisierung wie durch ihren Zwangscharakter nach der Machteroberung den Charakter von Arbeiterorganisationen vollständig genommen.
In Russia, the Bolsheviks have completely taken away from the trade unions their character of labor organizations by governmentalizing and militarizing them by the compulsory character imposed upon them after the conquest of power.
ParaCrawl v7.1

Der Hass gegen den Kapitalismus und die Solidarität der Arbeiter im Kampf gegen Ausbeutung und Unterdrückung bewahrt die Arbeiter vor Demoralisation, die durch die elenden Lebensbedingungen, den Zwangscharakter der Arbeit im Kapitalismus und die knechtenden, menschenverachtenden Gesetze der Herrschenden bedingt ist.
The hatred against world capitalism, and workers' solidarity in the common struggle against global exploitation and oppression, protects the workers from demoralization which is caused by the miserable living conditions, the coercive nature of work under capitalism and the enslaving, dehumanizing laws of the rulers.
ParaCrawl v7.1

Hierin besteht der Zwangscharakter des narrativen Paroxysmus von Marey: der Versuch, gerade die Unmöglichkeit des Zeigens von etwas zu zeigen, den puren Akt, der im selben Moment verschwindet, in dem er sich in etwas zu verkörpern scheint, das ihn unausweichlich verdeckt, entfernt und in eine beliebige Vorzeigbarkeit verschiebt.
Here lies, in our opinion, the compulsive nature of Marey's enarrative paroxysm, the attempt to give his own manifestation of the impossibility of manifesting a certain something, a pure act, we could say, that disappears at the exact moment in which it seems to embody something that inevitably it conceals, removes, giving it a seemingly nondescript presentability.
ParaCrawl v7.1

Die Hauptschwierigkeit während dieser Zeit liegt darin, daß Gefühle mit Zwangscharakter auftauchen, die Ihnen nicht genug Spielraum lassen, um mit einer neuen Beziehung erfolgreich umzugehen.
The principal difficulty with this influence is that it inspires rather compulsive feelings, which do not leave you enough room to maneuver and handle the new relationship properly.
ParaCrawl v7.1

Viele ließen sich freiwillig anwerben, wobei der Zwangscharakter dieser Freiwilligkeit sich häufig erst vor Ort heraus stellte.
Many of them went voluntarily - the coercive nature of the work frequently turned out not until later.
ParaCrawl v7.1

Wenn die Menschen vom Mangel befreit sind, wird der Staat selbst seinen Zwangscharakter verlieren und sich Schritt für Schritt in der Gesellschaft auflösen.
When people are freed from want, the state itself will begin to lose its coercive aspect and gradually dissolve into society.
ParaCrawl v7.1

Nach diesem Transferabkommen, das Zwangscharakter hatte, wurden die griechisch-orthodoxen Christen Kleinasiens (meistens turkophon) gegen die muslimischen Bevölkerungsteile aus Griechenland (meistens griechischsprachig) ausgetauscht.
According to this compulsory transfer agreement the (mostly Turkish-speaking) Greek Orthodox Christians of Asia Minor were to be exchanged for the (mostly Greek-speaking) Muslim population from Greece.
ParaCrawl v7.1

So erschien das kapitalistische Westen in der östlichen Propaganda als eine Gesellschaft, in welcher ein modernisiertes Herr-Sklaven-Verhaeltnis vorherrscht, waehrend der Zwangscharakter des Stalinismus in ideologisierten und propagandistischen Formen ebenfalls artikuliert worden ist (6).
The capitalist West appeared so in the East propaganda as a society, in which a modernized master-servant relationship predominates, while the coercive character of the Stalinism has also been articulated in ideologized and propagandist forms (6).
ParaCrawl v7.1

Er macht keinen Hehl aus dem patriarchalen und Zwangscharakter bestimmter menschlicher/gemeinschaftlicher Ökonomien, sondern macht auf diese Aspekte aufmerksam, wo sie vorkommen, um seine Argumentation von einer bestimmten Art von unkritischem, romantischen Primitivismus abzuheben.
Far from concealing or apologising for the patriarchy and coercive violence of particular human/communal economies, he draws attention to these aspects where they occur, distinguishing his argument from a certain kind of uncritical, romantic primitivism.
ParaCrawl v7.1