Translation of "Zwangscharakter" in English
Ansonsten
wäre
es
denkbar,
dass
Methoden
mit
autoritärem
oder
Zwangscharakter
beschlossen
werden,
ohne
dass
die
Möglichkeit
eines
Rechtsmittels
vor
Gericht
besteht.
Otherwise,
we
will
be
faced
with
the
possibility
of
authoritarian
or
coercive
methods
being
adopted
without
the
possibility
of
recourse
to
the
Court.
Europarl v8
Die
Friedenssicherung
mit
Zustimmung
der
Konfliktparteien
ist
natürlich
eine
Innovation
und
eine
Stärke
der
Vereinten
Nationen,
während
die
Organisation
Militäroperationen
mit
stärkerem
Zwangscharakter
weniger
häufig
und
mit
wechselndem
Erfolg
durchgeführt
hat.
Consent-based
peacekeeping,
of
course,
is
a
United
Nations
innovation
and
strength,
whereas
the
Organization
has
undertaken
more
coercive
military
operations
less
frequently
and
with
more
mixed
results.
MultiUN v1
Und
doch,
so
wie
die
Wandlung
von
Goldmünzen
zu
elektronischem
Geld
das
Wesen
des
Geldes
nicht
berührte,
hat
die
Entmaterialisierung
am
Zwangscharakter
der
Arbeit
nichts
geändert
–
selbst
die
körperliche
Anstrengung
ist
geblieben.
And
yet,
just
as
the
transformation
of
gold
coins
into
electronic
funds
did
not
touch
the
true
nature
of
money,
dematerialization
has
changed
nothing
of
the
compulsive
character
of
work
–
even
the
element
of
bodily
exertion
remains.
ParaCrawl v7.1
In
Rußland
haben
sie
den
Gewerkschaften
durch
ihre
praktische
Verstaatlichung
und
Militarisierung
wie
durch
ihren
Zwangscharakter
nach
der
Machteroberung
den
Charakter
von
Arbeiterorganisationen
vollständig
genommen.
In
Russia,
the
Bolsheviks
have
completely
taken
away
from
the
trade
unions
their
character
of
labor
organizations
by
governmentalizing
and
militarizing
them
by
the
compulsory
character
imposed
upon
them
after
the
conquest
of
power.
ParaCrawl v7.1
Der
Hass
gegen
den
Kapitalismus
und
die
Solidarität
der
Arbeiter
im
Kampf
gegen
Ausbeutung
und
Unterdrückung
bewahrt
die
Arbeiter
vor
Demoralisation,
die
durch
die
elenden
Lebensbedingungen,
den
Zwangscharakter
der
Arbeit
im
Kapitalismus
und
die
knechtenden,
menschenverachtenden
Gesetze
der
Herrschenden
bedingt
ist.
The
hatred
against
world
capitalism,
and
workers'
solidarity
in
the
common
struggle
against
global
exploitation
and
oppression,
protects
the
workers
from
demoralization
which
is
caused
by
the
miserable
living
conditions,
the
coercive
nature
of
work
under
capitalism
and
the
enslaving,
dehumanizing
laws
of
the
rulers.
ParaCrawl v7.1
Hierin
besteht
der
Zwangscharakter
des
narrativen
Paroxysmus
von
Marey:
der
Versuch,
gerade
die
Unmöglichkeit
des
Zeigens
von
etwas
zu
zeigen,
den
puren
Akt,
der
im
selben
Moment
verschwindet,
in
dem
er
sich
in
etwas
zu
verkörpern
scheint,
das
ihn
unausweichlich
verdeckt,
entfernt
und
in
eine
beliebige
Vorzeigbarkeit
verschiebt.
Here
lies,
in
our
opinion,
the
compulsive
nature
of
Marey's
enarrative
paroxysm,
the
attempt
to
give
his
own
manifestation
of
the
impossibility
of
manifesting
a
certain
something,
a
pure
act,
we
could
say,
that
disappears
at
the
exact
moment
in
which
it
seems
to
embody
something
that
inevitably
it
conceals,
removes,
giving
it
a
seemingly
nondescript
presentability.
ParaCrawl v7.1
Die
Hauptschwierigkeit
während
dieser
Zeit
liegt
darin,
daß
Gefühle
mit
Zwangscharakter
auftauchen,
die
Ihnen
nicht
genug
Spielraum
lassen,
um
mit
einer
neuen
Beziehung
erfolgreich
umzugehen.
The
principal
difficulty
with
this
influence
is
that
it
inspires
rather
compulsive
feelings,
which
do
not
leave
you
enough
room
to
maneuver
and
handle
the
new
relationship
properly.
ParaCrawl v7.1
Viele
ließen
sich
freiwillig
anwerben,
wobei
der
Zwangscharakter
dieser
Freiwilligkeit
sich
häufig
erst
vor
Ort
heraus
stellte.
Many
of
them
went
voluntarily
-
the
coercive
nature
of
the
work
frequently
turned
out
not
until
later.
ParaCrawl v7.1
Wenn
die
Menschen
vom
Mangel
befreit
sind,
wird
der
Staat
selbst
seinen
Zwangscharakter
verlieren
und
sich
Schritt
für
Schritt
in
der
Gesellschaft
auflösen.
When
people
are
freed
from
want,
the
state
itself
will
begin
to
lose
its
coercive
aspect
and
gradually
dissolve
into
society.
ParaCrawl v7.1
Nach
diesem
Transferabkommen,
das
Zwangscharakter
hatte,
wurden
die
griechisch-orthodoxen
Christen
Kleinasiens
(meistens
turkophon)
gegen
die
muslimischen
Bevölkerungsteile
aus
Griechenland
(meistens
griechischsprachig)
ausgetauscht.
According
to
this
compulsory
transfer
agreement
the
(mostly
Turkish-speaking)
Greek
Orthodox
Christians
of
Asia
Minor
were
to
be
exchanged
for
the
(mostly
Greek-speaking)
Muslim
population
from
Greece.
ParaCrawl v7.1
So
erschien
das
kapitalistische
Westen
in
der
östlichen
Propaganda
als
eine
Gesellschaft,
in
welcher
ein
modernisiertes
Herr-Sklaven-Verhaeltnis
vorherrscht,
waehrend
der
Zwangscharakter
des
Stalinismus
in
ideologisierten
und
propagandistischen
Formen
ebenfalls
artikuliert
worden
ist
(6).
The
capitalist
West
appeared
so
in
the
East
propaganda
as
a
society,
in
which
a
modernized
master-servant
relationship
predominates,
while
the
coercive
character
of
the
Stalinism
has
also
been
articulated
in
ideologized
and
propagandist
forms
(6).
ParaCrawl v7.1
Er
macht
keinen
Hehl
aus
dem
patriarchalen
und
Zwangscharakter
bestimmter
menschlicher/gemeinschaftlicher
Ökonomien,
sondern
macht
auf
diese
Aspekte
aufmerksam,
wo
sie
vorkommen,
um
seine
Argumentation
von
einer
bestimmten
Art
von
unkritischem,
romantischen
Primitivismus
abzuheben.
Far
from
concealing
or
apologising
for
the
patriarchy
and
coercive
violence
of
particular
human/communal
economies,
he
draws
attention
to
these
aspects
where
they
occur,
distinguishing
his
argument
from
a
certain
kind
of
uncritical,
romantic
primitivism.
ParaCrawl v7.1