Translation of "Zustimmungsgesetz" in English

Nur mit ausdrücklicher Zustimmung des Bundesrates kann ein Zustimmungsgesetz in Kraft treten.
A bill requiring consent can become law only with an explicit consent of the Bundesrat.
ParaCrawl v7.1

Was passiert, wenn für ein Zustimmungsgesetz das Verfahren für Einspruchsgesetze durchgeführt wurde?
Which happens, if for an bill requiring consent the procedure for objection bills was accomplished?
ParaCrawl v7.1

Der Bundespräsident fertigte am 8. Oktober 2008 das Zustimmungsgesetz aus.
On 8 October 2008, the Federal President signed the Act Approving the Treaty of Lisbon.
ParaCrawl v7.1

Mit jeder Kompetenzüberschreitung der Unionsorgane sei der auf das Zustimmungsgesetz gestützte demokratische Legitimationszusammenhang durchschnitten.
Every overstepping of their competence by European Union bodies also severs the democratic legitimation connection which is based on the Consent Act.
ParaCrawl v7.1

Der Zweite Senat erklärt das deutsche Zustimmungsgesetz zum Vertrag von Lissabon für mit dem Grundgesetz vereinbar.
The Second Senate declares the German Act approving the Treaty of Lisbon compatible with the Basic Law.
ParaCrawl v7.1

Die Beschwerdeführer in den Verfassungsbeschwerdeverfahren wenden sich gegen das Zustimmungsgesetz zum Vertrag von Lissabon.
The complainants in the constitutional complaint proceedings challenge the Act Approving the Treaty of Lisbon.
ParaCrawl v7.1

Die verfassungswidrige Überschreitung des - freilich weit bemessenen - Gestaltungsspielraums der Bundesregierung, insbesondere die Überschreitung des im Zustimmungsgesetz zum NATO-Vertrag enthaltenen Integrationsprogramms, kann schließlich auch von einer Parlamentsminderheit im Organstreitverfahren vor dem Bundesverfassungsgericht gerügt werden.
Finally, a parliamentary minority can also challenge the Federal Government's action by way of an Organstreit proceeding before the Federal Constitutional Court if the Federal Government, in an unconstitutional manner, oversteps its discretion - which is very broad -, in particular if it transgresses the scope of the integration programme that is contained in the Consent Act to the NATO Treaty.
ParaCrawl v7.1

Auch die sich aus dem Zustimmungsgesetz zum ESM-Vertrag und dem ESM-Finanzierungsgesetz (ESMFinG) ergebenden Vorschriften über die Einbindung des Deutschen Bundestages in die Entscheidungsprozesse des ESM genügen im Wesentlichen den Anforderungen an die innerstaatliche Absicherung des Demokratieprinzips.
The provisions on the involvement of the German Bundestag in the decision-making processes of the ESM, which result from the Act of assent to the ESM Treaty and from the ESM Financing Act (ESM-Finanzierungsgesetz - ESMFinG), also essentially comply with the requirements placed on the safeguarding of the principle of democracy at national level.
ParaCrawl v7.1

Die Antragsteller in den Organstreitverfahren greifen das Zustimmungsgesetz zum Vertrag von Lissabon, der Antragsteller zu I. zusätzlich die Begleitgesetzgebung an.
The applicants in the Organstreit proceedings challenge the Act Approving the Treaty of Lisbon, the applicant re I. additionally challenges the accompanying laws.
ParaCrawl v7.1

Denn der Vorrang des Unionsrechts gilt in Deutschland nur kraft des durch Zustimmungsgesetz zu den Verträgen erteilten Rechtsanwendungsbefehls.
For in Germany, the primacy of Union law only applies by virtue of the order to apply the law issued by the Act approving the treaties.
ParaCrawl v7.1

Das Zustimmungsgesetz zum Vertrag von Lissabon und die hierzu ergangene Begleitgesetzgebung können als Maßnahmen der deutschen öffentlichen Gewalt tauglicher Beschwerdegegenstand im Verfahren der Verfassungsbeschwerde sein.
The Act Approving the Treaty of Lisbon and the accompanying laws thereto can, as measures of German public authority, be a suitable subject of a complaint in constitutional complaint proceedings.
ParaCrawl v7.1

Die gegen das Zustimmungsgesetz zum Vertrag von Lissabon erhobenen Verfassungsbeschwerden sind zulässig, soweit mit ihnen auf der Grundlage von Art. 38 Abs. 1 Satz 1 GG eine Verletzung des Demokratieprinzips, ein Verlust der Staatlichkeit der Bundesrepublik Deutschland und eine Verletzung des Sozialstaatsprinzips gerügt wird.
The constitutional complaints lodged against the Act Approving the Treaty of Lisbon are admissible to the extent that they challenge a violation of the principle of democracy, the loss of statehood of the Federal Republic of Germany and a violation of the principle of the social state on the basis of Article 38.1 first sentence of the Basic Law.
ParaCrawl v7.1

Das deutsche Zustimmungsgesetz zum Vertrag von Maastricht in der Fassung des Vertrags von Lissabon gewährleistet nach wie vor verfassungsrechtlich hinreichend bestimmt, dass sich die Bundesrepublik Deutschland keinem unüberschaubaren, in seinem Selbstlauf nicht mehr steuerbaren Automatismus einer Haftungsgemeinschaft unterwirft.
The German Act Approving the Treaty of Maastricht in the version of the Treaty of Lisbon still guarantees in a manner that is sufficiently definite under constitutional law that the Federal Republic of Germany is not subjecting itself to an incalculable automatism of a liability community which follows a course of its own that can no longer be steered.
ParaCrawl v7.1

Das angegriffene Zustimmungsgesetz zum ESM-Vertrag trägt den verfassungsrechtlichen Anforderungen an die Wahrung der haushaltspolitischen Gesamtverantwortung des Deutschen Bundestages im Wesentlichen Rechnung.
The challenged Act of assent to the ESM Treaty essentially takes account of the requirements set out under constitutional law with regard to the safeguarding of the overall budgetary responsibility of the German Bundestag .
ParaCrawl v7.1

Das Zustimmungsgesetz zu einem europäischen Änderungsvertrag und die innerstaatliche Begleitgesetzgebung müssen so beschaffen sein, dass die europäische Integration weiter nach dem Prinzip der begrenzten Einzelermächtigung erfolgt, ohne dass für die Europäische Union die Möglichkeit besteht, sich der Kompetenz-Kompetenz zu bemächtigen oder die integrationsfeste Verfassungsidentität der Mitgliedstaaten, hier des Grundgesetzes, zu verletzen.
The act approving a treaty amending a European Treaty and the national accompanying laws must therefore be such that European integration continues to take place according to the principle of conferral without the possibility for the European Union of taking possession of Kompetenz-Kompetenz or to violate the Member States' constitutional identity which is not amenable to integration, in this case, that of the Basic Law.
ParaCrawl v7.1

Ein zur Integration ermächtigendes Gesetz - wie das Zustimmungsgesetz - kann daher trotz des Prinzips der begrenzten Einzelermächtigung immer nur ein Programm umreißen, in dessen Grenzen dann eine politische Entwicklung stattfindet, die nicht in jedem Punkt vorherbestimmt sein kann.
An Act that grants powers of integration, like the Act Approving the Treaty of Lisbon, can therefore, despite the principle of conferral, only outline a programme in whose boundaries a political development occurs which cannot be determined in advance in every respect.
ParaCrawl v7.1

Der Anwendungsvorrang reicht jedoch nur soweit, wie das Grundgesetz und das Zustimmungsgesetz die Übertragung von Hoheitsrechten erlauben oder vorsehen.
However, precedence only applies insofar as the Basic Law and the Act of Assent permit or provide for the transfer of sovereign rights.
ParaCrawl v7.1

Die Verfassungsbeschwerden sind zulässig, soweit die Beschwerdeführer auf der Grundlage von Art. 38 Abs. 1 Satz 1 GG eine Verletzung des Demokratieprinzips, den Verlust der Staatlichkeit der Bundesrepublik Deutschland und eine Verletzung des Sozialstaatsprinzips durch das Zustimmungsgesetz und die Begleitgesetzgebung rügen.
The constitutional complaints are admissible to the extent that the complainants claim a violation of the principle of democracy, the loss of statehood of the Federal Republic of Germany and a violation of the principle of the social state by the Act Approving the Treaty of Lisbon and the accompanying laws on the basis of Article 38.1 sentence 1 of the Basic Law.
ParaCrawl v7.1

Das Zustimmungsgesetz zu einem völkerrechtlichen Vertrag und die innerstaatliche Begleitgesetzgebung müssen demnach so beschaffen sein, dass die europäische Integration weiter nach dem Prinzip der begrenzten Einzelermächtigung erfolgt, ohne dass die Europäische Union oder im Zusammenhang mit ihr geschaffene Einrichtungen die Möglichkeit besitzen, sich der Kompetenz-Kompetenz zu bemächtigen oder sonst die integrationsfeste Verfassungsidentität des Grundgesetzes zu verletzen.
Accordingly, the Act of assent and the national accompanying laws must therefore be capable of permitting European integration continuing to take place according to the principle of conferral without the possibility for the European Union, or for institutions created in connection with the European Union, of taking possession of Kompetenz-Kompetenz or of otherwise violating the Basic Law’s constitutional identity, which is not open to integration.
ParaCrawl v7.1

Im Hinblick auf den Bereich der Annexzuständigkeit, die eine Angleichung des Strafrechts in bereits harmonisierten Politikbereichen ermöglicht (Art. 83 Abs. 2 AEUV), kann das Zustimmungsgesetz nur deshalb als verfassungskonform beurteilt werden, weil diese Zuständigkeit nach dem Vertrag eng auszulegen ist.
With regard to the area of the related competence which makes the approximation of criminal law possible in policy areas which have been subject to harmonisation measures (Article 83.2 TFEU), the Act Approving the Treaty of Lisbon can be assessed as being in conformity with the constitution for the sole reason that pursuant to the treaty, this competence is to be interpreted narrowly.
ParaCrawl v7.1

Der Grund und die Grenze für die Geltung des Rechts der Europäischen Union in der Bundesrepublik Deutschland ist der im Zustimmungsgesetz enthaltene Rechtsanwendungsbefehl, der nur im Rahmen der geltenden Verfassungsordnung erteilt werden kann.
The foundation and the limit of the applicability of European Union law in the Federal Republic of Germany is the order to apply the law which is contained in the Act Approving the Treaty of Lisbon, which can only be given within the limits of the current constitutional order.
ParaCrawl v7.1

Da die völkerrechtliche Verbindlichkeit des Vertrags von Lissabon nur noch davon abhängt, dass der Bundespräsident die Ratifikationsurkunde ausfertigt und beim Depositar hinterlegt, kann das Zustimmungsgesetz ausnahmsweise schon vor seinem Inkrafttreten Gegenstand der Verfassungsbeschwerden sein (vgl. BVerfGE 108, 370 < 385 > ).
Because the binding character of the Treaty of Lisbon under international law at the present stage only depends on the Federal President signing the instrument of ratification and depositing it with the depositary, the Act Approving the Treaty of Lisbon can, exceptionally, be the subject of the constitutional complaints before its entry into force (see BVerfGE 108, 370 < 385 > ).
ParaCrawl v7.1

Mit der im Zustimmungsgesetz vorgenommenen Übertragung von Hoheitsrechten auf die Europäische Union werde in dieses Recht eingegriffen, weil die Legitimation und die Ausübung von Staatsgewalt ihrem Einfluss entzogen werde.
The transfer of sovereign powers to the European Union that is effected in the Act Approving the Treaty of Lisbon encroaches upon this right because the legitimation and the exercise of state authority is withdrawn from their influence.
ParaCrawl v7.1

Das Erfordernis einer hinreichend bestimmten Regelung der den europäischen Organen eingeräumten Hoheitsbefugnisse bedeutet zugleich, daß spätere wesentliche Änderungen des im Unions-Vertrag angelegten Integrationsprogramms und seiner Handlungsermächtigungen nicht mehr vom Zustimmungsgesetz zu diesem Vertrag gedeckt seien.
The requirement that the sovereign powers transferred to the European organs be sufficiently specified furthermore entails that significant subsequent changes to the European integration agenda as laid down in the Union Treaty, and to the corresponding competences to act, are no longer covered by the Act of Approval to this Treaty.
ParaCrawl v7.1

Da das Gesetz formell rechtswidrig ist - es hätte als grundgesetzänderndes Gesetz ein Zustimmungsgesetz sein müssen, muss der Bundespräsident die Ausfertigung verweigern.
As the law is formally illegal, as a law which changes the Basic law it would have been a bill requiring consent the Federal President must refuse signing and promulgation.
ParaCrawl v7.1

Würden etwa europäische Einrichtungen oder Organe den Unions-Vertrag in einer Weise handhaben oder fortbilden, die von dem Vertrag, wie er dem deutschen Zustimmungsgesetz zugrunde liegt, nicht mehr gedeckt wäre, so wären die daraus hervorgehenden Rechtsakte im deutschen Hoheitsbereich nicht verbindlich.
Thus, if European agencies or institutions were to administer the Union Treaty, or develop it by judicial interpretation, in a way that is no longer covered by the Treaty as it underlies the Act of Assent, the ensuing legislative instruments would not be legally binding within the area of German sovereignty.
ParaCrawl v7.1

Das Zustimmungsgesetz zum Vertrag von Lissabon ist mit den Anforderungen des Grundgesetzes, insbesondere mit dem Demokratieprinzip, vereinbar.
The Act Approving the Treaty of Lisbon is compatible with the requirements of the Basic Law, in particular with the principle of democracy.
ParaCrawl v7.1