Translation of "Zustimmungsgesetz" in English
Nur
mit
ausdrücklicher
Zustimmung
des
Bundesrates
kann
ein
Zustimmungsgesetz
in
Kraft
treten.
A
bill
requiring
consent
can
become
law
only
with
an
explicit
consent
of
the
Bundesrat.
ParaCrawl v7.1
Was
passiert,
wenn
für
ein
Zustimmungsgesetz
das
Verfahren
für
Einspruchsgesetze
durchgeführt
wurde?
Which
happens,
if
for
an
bill
requiring
consent
the
procedure
for
objection
bills
was
accomplished?
ParaCrawl v7.1
Der
Bundespräsident
fertigte
am
8.
Oktober
2008
das
Zustimmungsgesetz
aus.
On
8
October
2008,
the
Federal
President
signed
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon.
ParaCrawl v7.1
Mit
jeder
Kompetenzüberschreitung
der
Unionsorgane
sei
der
auf
das
Zustimmungsgesetz
gestützte
demokratische
Legitimationszusammenhang
durchschnitten.
Every
overstepping
of
their
competence
by
European
Union
bodies
also
severs
the
democratic
legitimation
connection
which
is
based
on
the
Consent
Act.
ParaCrawl v7.1
Der
Zweite
Senat
erklärt
das
deutsche
Zustimmungsgesetz
zum
Vertrag
von
Lissabon
für
mit
dem
Grundgesetz
vereinbar.
The
Second
Senate
declares
the
German
Act
approving
the
Treaty
of
Lisbon
compatible
with
the
Basic
Law.
ParaCrawl v7.1
Die
Beschwerdeführer
in
den
Verfassungsbeschwerdeverfahren
wenden
sich
gegen
das
Zustimmungsgesetz
zum
Vertrag
von
Lissabon.
The
complainants
in
the
constitutional
complaint
proceedings
challenge
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon.
ParaCrawl v7.1
Die
verfassungswidrige
Überschreitung
des
-
freilich
weit
bemessenen
-
Gestaltungsspielraums
der
Bundesregierung,
insbesondere
die
Überschreitung
des
im
Zustimmungsgesetz
zum
NATO-Vertrag
enthaltenen
Integrationsprogramms,
kann
schließlich
auch
von
einer
Parlamentsminderheit
im
Organstreitverfahren
vor
dem
Bundesverfassungsgericht
gerügt
werden.
Finally,
a
parliamentary
minority
can
also
challenge
the
Federal
Government's
action
by
way
of
an
Organstreit
proceeding
before
the
Federal
Constitutional
Court
if
the
Federal
Government,
in
an
unconstitutional
manner,
oversteps
its
discretion
-
which
is
very
broad
-,
in
particular
if
it
transgresses
the
scope
of
the
integration
programme
that
is
contained
in
the
Consent
Act
to
the
NATO
Treaty.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
sich
aus
dem
Zustimmungsgesetz
zum
ESM-Vertrag
und
dem
ESM-Finanzierungsgesetz
(ESMFinG)
ergebenden
Vorschriften
über
die
Einbindung
des
Deutschen
Bundestages
in
die
Entscheidungsprozesse
des
ESM
genügen
im
Wesentlichen
den
Anforderungen
an
die
innerstaatliche
Absicherung
des
Demokratieprinzips.
The
provisions
on
the
involvement
of
the
German
Bundestag
in
the
decision-making
processes
of
the
ESM,
which
result
from
the
Act
of
assent
to
the
ESM
Treaty
and
from
the
ESM
Financing
Act
(ESM-Finanzierungsgesetz
-
ESMFinG),
also
essentially
comply
with
the
requirements
placed
on
the
safeguarding
of
the
principle
of
democracy
at
national
level.
ParaCrawl v7.1
Die
Antragsteller
in
den
Organstreitverfahren
greifen
das
Zustimmungsgesetz
zum
Vertrag
von
Lissabon,
der
Antragsteller
zu
I.
zusätzlich
die
Begleitgesetzgebung
an.
The
applicants
in
the
Organstreit
proceedings
challenge
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon,
the
applicant
re
I.
additionally
challenges
the
accompanying
laws.
ParaCrawl v7.1
Denn
der
Vorrang
des
Unionsrechts
gilt
in
Deutschland
nur
kraft
des
durch
Zustimmungsgesetz
zu
den
Verträgen
erteilten
Rechtsanwendungsbefehls.
For
in
Germany,
the
primacy
of
Union
law
only
applies
by
virtue
of
the
order
to
apply
the
law
issued
by
the
Act
approving
the
treaties.
ParaCrawl v7.1
Das
Zustimmungsgesetz
zum
Vertrag
von
Lissabon
und
die
hierzu
ergangene
Begleitgesetzgebung
können
als
Maßnahmen
der
deutschen
öffentlichen
Gewalt
tauglicher
Beschwerdegegenstand
im
Verfahren
der
Verfassungsbeschwerde
sein.
The
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon
and
the
accompanying
laws
thereto
can,
as
measures
of
German
public
authority,
be
a
suitable
subject
of
a
complaint
in
constitutional
complaint
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Die
gegen
das
Zustimmungsgesetz
zum
Vertrag
von
Lissabon
erhobenen
Verfassungsbeschwerden
sind
zulässig,
soweit
mit
ihnen
auf
der
Grundlage
von
Art.
38
Abs.
1
Satz
1
GG
eine
Verletzung
des
Demokratieprinzips,
ein
Verlust
der
Staatlichkeit
der
Bundesrepublik
Deutschland
und
eine
Verletzung
des
Sozialstaatsprinzips
gerügt
wird.
The
constitutional
complaints
lodged
against
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon
are
admissible
to
the
extent
that
they
challenge
a
violation
of
the
principle
of
democracy,
the
loss
of
statehood
of
the
Federal
Republic
of
Germany
and
a
violation
of
the
principle
of
the
social
state
on
the
basis
of
Article
38.1
first
sentence
of
the
Basic
Law.
ParaCrawl v7.1
Das
deutsche
Zustimmungsgesetz
zum
Vertrag
von
Maastricht
in
der
Fassung
des
Vertrags
von
Lissabon
gewährleistet
nach
wie
vor
verfassungsrechtlich
hinreichend
bestimmt,
dass
sich
die
Bundesrepublik
Deutschland
keinem
unüberschaubaren,
in
seinem
Selbstlauf
nicht
mehr
steuerbaren
Automatismus
einer
Haftungsgemeinschaft
unterwirft.
The
German
Act
Approving
the
Treaty
of
Maastricht
in
the
version
of
the
Treaty
of
Lisbon
still
guarantees
in
a
manner
that
is
sufficiently
definite
under
constitutional
law
that
the
Federal
Republic
of
Germany
is
not
subjecting
itself
to
an
incalculable
automatism
of
a
liability
community
which
follows
a
course
of
its
own
that
can
no
longer
be
steered.
ParaCrawl v7.1
Das
angegriffene
Zustimmungsgesetz
zum
ESM-Vertrag
trägt
den
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
an
die
Wahrung
der
haushaltspolitischen
Gesamtverantwortung
des
Deutschen
Bundestages
im
Wesentlichen
Rechnung.
The
challenged
Act
of
assent
to
the
ESM
Treaty
essentially
takes
account
of
the
requirements
set
out
under
constitutional
law
with
regard
to
the
safeguarding
of
the
overall
budgetary
responsibility
of
the
German
Bundestag
.
ParaCrawl v7.1
Das
Zustimmungsgesetz
zu
einem
europäischen
Änderungsvertrag
und
die
innerstaatliche
Begleitgesetzgebung
müssen
so
beschaffen
sein,
dass
die
europäische
Integration
weiter
nach
dem
Prinzip
der
begrenzten
Einzelermächtigung
erfolgt,
ohne
dass
für
die
Europäische
Union
die
Möglichkeit
besteht,
sich
der
Kompetenz-Kompetenz
zu
bemächtigen
oder
die
integrationsfeste
Verfassungsidentität
der
Mitgliedstaaten,
hier
des
Grundgesetzes,
zu
verletzen.
The
act
approving
a
treaty
amending
a
European
Treaty
and
the
national
accompanying
laws
must
therefore
be
such
that
European
integration
continues
to
take
place
according
to
the
principle
of
conferral
without
the
possibility
for
the
European
Union
of
taking
possession
of
Kompetenz-Kompetenz
or
to
violate
the
Member
States'
constitutional
identity
which
is
not
amenable
to
integration,
in
this
case,
that
of
the
Basic
Law.
ParaCrawl v7.1
Ein
zur
Integration
ermächtigendes
Gesetz
-
wie
das
Zustimmungsgesetz
-
kann
daher
trotz
des
Prinzips
der
begrenzten
Einzelermächtigung
immer
nur
ein
Programm
umreißen,
in
dessen
Grenzen
dann
eine
politische
Entwicklung
stattfindet,
die
nicht
in
jedem
Punkt
vorherbestimmt
sein
kann.
An
Act
that
grants
powers
of
integration,
like
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon,
can
therefore,
despite
the
principle
of
conferral,
only
outline
a
programme
in
whose
boundaries
a
political
development
occurs
which
cannot
be
determined
in
advance
in
every
respect.
ParaCrawl v7.1
Der
Anwendungsvorrang
reicht
jedoch
nur
soweit,
wie
das
Grundgesetz
und
das
Zustimmungsgesetz
die
Übertragung
von
Hoheitsrechten
erlauben
oder
vorsehen.
However,
precedence
only
applies
insofar
as
the
Basic
Law
and
the
Act
of
Assent
permit
or
provide
for
the
transfer
of
sovereign
rights.
ParaCrawl v7.1
Die
Verfassungsbeschwerden
sind
zulässig,
soweit
die
Beschwerdeführer
auf
der
Grundlage
von
Art.
38
Abs.
1
Satz
1
GG
eine
Verletzung
des
Demokratieprinzips,
den
Verlust
der
Staatlichkeit
der
Bundesrepublik
Deutschland
und
eine
Verletzung
des
Sozialstaatsprinzips
durch
das
Zustimmungsgesetz
und
die
Begleitgesetzgebung
rügen.
The
constitutional
complaints
are
admissible
to
the
extent
that
the
complainants
claim
a
violation
of
the
principle
of
democracy,
the
loss
of
statehood
of
the
Federal
Republic
of
Germany
and
a
violation
of
the
principle
of
the
social
state
by
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon
and
the
accompanying
laws
on
the
basis
of
Article
38.1
sentence
1
of
the
Basic
Law.
ParaCrawl v7.1
Das
Zustimmungsgesetz
zu
einem
völkerrechtlichen
Vertrag
und
die
innerstaatliche
Begleitgesetzgebung
müssen
demnach
so
beschaffen
sein,
dass
die
europäische
Integration
weiter
nach
dem
Prinzip
der
begrenzten
Einzelermächtigung
erfolgt,
ohne
dass
die
Europäische
Union
oder
im
Zusammenhang
mit
ihr
geschaffene
Einrichtungen
die
Möglichkeit
besitzen,
sich
der
Kompetenz-Kompetenz
zu
bemächtigen
oder
sonst
die
integrationsfeste
Verfassungsidentität
des
Grundgesetzes
zu
verletzen.
Accordingly,
the
Act
of
assent
and
the
national
accompanying
laws
must
therefore
be
capable
of
permitting
European
integration
continuing
to
take
place
according
to
the
principle
of
conferral
without
the
possibility
for
the
European
Union,
or
for
institutions
created
in
connection
with
the
European
Union,
of
taking
possession
of
Kompetenz-Kompetenz
or
of
otherwise
violating
the
Basic
Law’s
constitutional
identity,
which
is
not
open
to
integration.
ParaCrawl v7.1
Im
Hinblick
auf
den
Bereich
der
Annexzuständigkeit,
die
eine
Angleichung
des
Strafrechts
in
bereits
harmonisierten
Politikbereichen
ermöglicht
(Art.
83
Abs.
2
AEUV),
kann
das
Zustimmungsgesetz
nur
deshalb
als
verfassungskonform
beurteilt
werden,
weil
diese
Zuständigkeit
nach
dem
Vertrag
eng
auszulegen
ist.
With
regard
to
the
area
of
the
related
competence
which
makes
the
approximation
of
criminal
law
possible
in
policy
areas
which
have
been
subject
to
harmonisation
measures
(Article
83.2
TFEU),
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon
can
be
assessed
as
being
in
conformity
with
the
constitution
for
the
sole
reason
that
pursuant
to
the
treaty,
this
competence
is
to
be
interpreted
narrowly.
ParaCrawl v7.1
Der
Grund
und
die
Grenze
für
die
Geltung
des
Rechts
der
Europäischen
Union
in
der
Bundesrepublik
Deutschland
ist
der
im
Zustimmungsgesetz
enthaltene
Rechtsanwendungsbefehl,
der
nur
im
Rahmen
der
geltenden
Verfassungsordnung
erteilt
werden
kann.
The
foundation
and
the
limit
of
the
applicability
of
European
Union
law
in
the
Federal
Republic
of
Germany
is
the
order
to
apply
the
law
which
is
contained
in
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon,
which
can
only
be
given
within
the
limits
of
the
current
constitutional
order.
ParaCrawl v7.1
Da
die
völkerrechtliche
Verbindlichkeit
des
Vertrags
von
Lissabon
nur
noch
davon
abhängt,
dass
der
Bundespräsident
die
Ratifikationsurkunde
ausfertigt
und
beim
Depositar
hinterlegt,
kann
das
Zustimmungsgesetz
ausnahmsweise
schon
vor
seinem
Inkrafttreten
Gegenstand
der
Verfassungsbeschwerden
sein
(vgl.
BVerfGE
108,
370
<
385
>
).
Because
the
binding
character
of
the
Treaty
of
Lisbon
under
international
law
at
the
present
stage
only
depends
on
the
Federal
President
signing
the
instrument
of
ratification
and
depositing
it
with
the
depositary,
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon
can,
exceptionally,
be
the
subject
of
the
constitutional
complaints
before
its
entry
into
force
(see
BVerfGE
108,
370
<
385
>
).
ParaCrawl v7.1
Mit
der
im
Zustimmungsgesetz
vorgenommenen
Übertragung
von
Hoheitsrechten
auf
die
Europäische
Union
werde
in
dieses
Recht
eingegriffen,
weil
die
Legitimation
und
die
Ausübung
von
Staatsgewalt
ihrem
Einfluss
entzogen
werde.
The
transfer
of
sovereign
powers
to
the
European
Union
that
is
effected
in
the
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon
encroaches
upon
this
right
because
the
legitimation
and
the
exercise
of
state
authority
is
withdrawn
from
their
influence.
ParaCrawl v7.1
Das
Erfordernis
einer
hinreichend
bestimmten
Regelung
der
den
europäischen
Organen
eingeräumten
Hoheitsbefugnisse
bedeutet
zugleich,
daß
spätere
wesentliche
Änderungen
des
im
Unions-Vertrag
angelegten
Integrationsprogramms
und
seiner
Handlungsermächtigungen
nicht
mehr
vom
Zustimmungsgesetz
zu
diesem
Vertrag
gedeckt
seien.
The
requirement
that
the
sovereign
powers
transferred
to
the
European
organs
be
sufficiently
specified
furthermore
entails
that
significant
subsequent
changes
to
the
European
integration
agenda
as
laid
down
in
the
Union
Treaty,
and
to
the
corresponding
competences
to
act,
are
no
longer
covered
by
the
Act
of
Approval
to
this
Treaty.
ParaCrawl v7.1
Da
das
Gesetz
formell
rechtswidrig
ist
-
es
hätte
als
grundgesetzänderndes
Gesetz
ein
Zustimmungsgesetz
sein
müssen,
muss
der
Bundespräsident
die
Ausfertigung
verweigern.
As
the
law
is
formally
illegal,
as
a
law
which
changes
the
Basic
law
it
would
have
been
a
bill
requiring
consent
the
Federal
President
must
refuse
signing
and
promulgation.
ParaCrawl v7.1
Würden
etwa
europäische
Einrichtungen
oder
Organe
den
Unions-Vertrag
in
einer
Weise
handhaben
oder
fortbilden,
die
von
dem
Vertrag,
wie
er
dem
deutschen
Zustimmungsgesetz
zugrunde
liegt,
nicht
mehr
gedeckt
wäre,
so
wären
die
daraus
hervorgehenden
Rechtsakte
im
deutschen
Hoheitsbereich
nicht
verbindlich.
Thus,
if
European
agencies
or
institutions
were
to
administer
the
Union
Treaty,
or
develop
it
by
judicial
interpretation,
in
a
way
that
is
no
longer
covered
by
the
Treaty
as
it
underlies
the
Act
of
Assent,
the
ensuing
legislative
instruments
would
not
be
legally
binding
within
the
area
of
German
sovereignty.
ParaCrawl v7.1
Das
Zustimmungsgesetz
zum
Vertrag
von
Lissabon
ist
mit
den
Anforderungen
des
Grundgesetzes,
insbesondere
mit
dem
Demokratieprinzip,
vereinbar.
The
Act
Approving
the
Treaty
of
Lisbon
is
compatible
with
the
requirements
of
the
Basic
Law,
in
particular
with
the
principle
of
democracy.
ParaCrawl v7.1