Translation of "Zustünden" in English
Bekommt
es
die
Zahlungserleichterungen
von
seinen
Lieferanten,
die
dem
Unternehmen
aufgrund
der
Auftragsgröße
eventuell
zustünden?
Do
its
suppliers
offer
payment
assistance
options
that
are
perhaps
due
based
on
the
size
of
the
order?
ParaCrawl v7.1
Albrecht
Achilles
bestimmte
in
seinem
Testament,
dass
Anna
Einnahmen
und
Wohnrecht
in
Neustadt
an
der
Aisch,
Erlangen,
Dachsbach,
Liebenow
und
Baiersdorf
zustünden,
die
landesfürstliche
Oberhoheit
sollten
allerdings
die
Söhne
behalten.
Albert
Achilles
specified
in
his
will
that
Anna
was
entitled
to
income
and
residency
in
Neustadt
an
der
Aisch,
Erlangen,
Dachsbach,
Baiersdorf
and
Liebenow.
Wikipedia v1.0
Falls
ein
Bodenabfertigungsdienstleister
in
von
Absatz
2
nicht
erfassten
Fällen
es
einstellt,
einem
Flughafennutzer
Bodenabfertigungsdienste,
die
einen
erheblichen
Anteil
seiner
Bodenabfertigungsdienstleistung
ausmachen,
zu
erbringen,
oder
ein
selbst
abfertigender
Flughafennutzer
die
Einstellung
der
Selbstabfertigung
beschließt,
so
können
die
Mitgliedstaaten
dem
(den)
Bodenabfertigungsdienstleister(n)
oder
selbst
abfertigenden
Flughafennutzer(n),
der
(die)
daraufhin
diese
Bodenabfertigungsdienste
anbieten,
auferlegen,
den
zuvor
zum
Erbringen
dieser
Dienste
eingestellten
Mitarbeitern
die
Rechte
zu
gewähren,
die
ihnen
im
Falle
eines
Übergangs
im
Sinne
der
Richtlinie
2001/23/EG
des
Rates
zustünden.
Where
a
supplier
of
groundhandling
services
stops
providing
to
an
airport
user
groundhandling
services
which
constitute
a
significant
part
of
the
groundhandling
activities
of
this
supplier
in
cases
not
covered
by
paragraph
(2),
or
where
a
self-handling
airport
user
decides
to
stop
self-handling,
Member
States
may
require
the
supplier(s)
of
groundhandling
services
or
self-handling
airport
user
which
subsequently
provide
these
groundhandling
services
to
grant
staff
previously
hired
to
provide
these
services
the
rights
to
which
they
would
have
been
entitled
if
there
had
been
a
transfer
within
the
meaning
of
Council
Directive
2001/23/EC.
TildeMODEL v2018
Verliert
ein
Dienstleister
für
in
Absatz
1
genannte
Bodenabfertigungsdienste
im
Anschluss
an
ein
Auswahlverfahren
gemäß
Artikel
7
bis
10
seine
Befugnis
zum
Erbringen
dieser
Dienste,
so
können
die
Mitgliedstaaten
den
Bodenabfertigungsdienstleistern,
die
daraufhin
diese
Dienste
anbieten,
auferlegen,
den
zuvor
zum
Erbringen
dieser
Dienste
eingestellten
Mitarbeitern
die
Rechte
zu
gewähren,
die
ihnen
im
Falle
eines
Übergangs
im
Sinne
der
Richtlinie
2001/23/EG17
des
Rates
zustünden.
Where,
following
the
selection
procedure
laid
down
in
Articles
7
to
10,
a
supplier
of
groundhandling
services
mentioned
in
paragraph
1
loses
its
authorisation
to
provide
these
services,
Member
States
may
require
supplier(s)
of
groundhandling
services
which
subsequently
provide
these
services
to
grant
staff
previously
hired
to
provide
these
services
the
rights
to
which
they
would
have
been
entitled
if
there
had
been
a
transfer
within
the
meaning
of
Council
Directive
2001/23/EC17.
TildeMODEL v2018
Außerdem
gilt
allgemein
der
Grundsatz,
daß
Waren,
die
etwa
auf
internationalen
Gewässern
verkauft
werden,
keinen
Zöllen
und
Abgaben
unter
liegen,
weil
automatisch
Uneinigkeit
darüber
auf
käme,
welchem
Staat
die
Einnahmen
zustünden.
It
is
also
a
convention
that
goods
sold
in
international
waters,
for
example,
are
not
subject
to
duty
and
tax,
since
conflicts
would
inevitably
arise
as
to
the
country
entitled
to
receive
the
proceeds.
EUbookshop v2
Sie
machten
geltend,
dass
die
Beträge,
für
die
Assedile
Sicherheit
geleistet
habe,
ihnen
im
Verhältnis
zum
gelieferten
Wein
zustünden.
They
contended
that
the
sums
to
which
the
security
provided
by
Assedile
related
were
due
to
them
in
proportion
to
the
amount
of
wine
delivered.
EUbookshop v2
Im
Verfahren
vor
dem
Arbetsdomstol
führte
der
Ombudsmann
aus,
die
Arbeit
von
Frau
Elimen
und
Frau
Wetterberg
sei
als
gleichwertig
mit
der
Arbeit
des
Krankenhausingenieurs
zu
betrachten,
so
daß
ihnen
die
gleichen
Bezüge
wie
diesem
zustünden.
Finally,
where
there
is
a
prima
facie
case
of
discrimination,
it
is
for
the
employer
to
show
that
there
are
objective
reasons
for
the
difference
in
pay.
EUbookshop v2
Am
4.
Dezember
1997
erhob
Eribrand
beim
Tribunale
Genua
(Italien)
Klage
gegen
das
Ministero
delle
Finanze
auf
Zahlung
von
rund
103
Millionen
ITL,
die
ihr
als
Ausfuhrerstattungen
zustünden.
On
4
December
1997,
Eribrand
commenced
proceedings
in
the
Tribunale
di
Genova
(Italy)
seeking
judgment
against
the
Ministero
delle
Finanze
for
a
sum
of
about
ITL
103
million
in
respect
of
the
export
refunds
due
to
it.
EUbookshop v2
Am
21.
Dezember
1979
verklagte
Herr
Goderbauer
seinerseits
den
Konkursverwalter
vor
der
Arrondissementsrechtbank
Maastricht
und
machte
dabei
geltend,
er
habe
—
wenn
und
soweit
die
in
der
Klageschrift
genannten
Patente
und
Patentanmeldungen
der
Konkursmasse
zustünden
—
gegenüber
dem
Konkursverwalter
ein
Zurückbehaltungsrecht.
On
21
December
1979,
Mr
Goderbauer
in
turn
brought
an
action
against
the
liquidator
in
the
Arrondissementsrechtbank,
Maastricht,
claiming
that,
if
and
in
so
far
as
the
patents
and
applications
for
patents
referred
to
in
the
writ
were
the
property
of
the
insolvent
company,
Mr
Goderbauer
had
a
lien
over
them
as
against
the
liquidator.
EUbookshop v2