Translation of "Zurückzukehren" in English

Die Umstände erlauben es ihnen nicht, in ihre Länder zurückzukehren.
The conditions needed for them to make a return to their countries do not exist.
Europarl v8

Wir fordern also die Militärregierung auf, zur Verfassungsmäßigkeit zurückzukehren.
We therefore demand that the military government return to constitutional rule.
Europarl v8

Davon wird es vielen nicht möglich sein, jemals zurückzukehren.
Many will never be able to return.
Europarl v8

Unvorhergesehene Umstände zwangen ihn, heute Abend ins Vereinigte Königreich zurückzukehren.
Unforeseen circumstances have forced him to return to the UK this evening.
Europarl v8

Wir fordern Nordkorea auf, wieder an den Verhandlungstisch zurückzukehren.
We call on North Korea to come back to the negotiating table.
Europarl v8

Sind alle Möglichkeiten versperrt, zu den Gesprächen der Sechserrunde zurückzukehren?
Have all the avenues been closed off whereby North Korea might be brought back to talk to the Six?
Europarl v8

Jahrzehntelang haben wir davon geträumt, in die europäische Heimat freier Völker zurückzukehren.
For decades we dreamed of returning to the European homeland of free nations.
Europarl v8

Die größte Gefahr für Europa wäre, zu zwischenstaatlichen Methoden zurückzukehren.
The greatest danger for Europe would be to fall back into intergovernmental methods.
Europarl v8

Die zweite Option besteht darin, zu Nizza zurückzukehren.
The second option that we have is to go back to Nice.
Europarl v8

Die Abstimmung über den Bericht Corbett gestattet uns jetzt, zur Normalität zurückzukehren.
The vote on the Corbett report will now allow us to return to normality.
Europarl v8

Vor allem sollten wir versuchen, wieder zu den Fakten zurückzukehren.
First and foremost, we should try to get back to the facts.
Europarl v8

Drittens weigert sich die Kommission, zur ersten Lesung zurückzukehren.
Thirdly, the Commission refuses to go back to the first reading.
Europarl v8

Im Herzen jedes Einwanderers lebt der Wunsch, in sein Herkunftsland zurückzukehren.
In the heart of every immigrant is the desire to return to their country of origin.
Europarl v8

Seither vermochte das Land nie zur Normalität zurückzukehren.
Since then, it has not managed to return to normality.
Europarl v8

Wir fordern alle Beteiligten auf, an den Verhandlungstisch zurückzukehren.
We urge all the parties involved to return to the negotiating table.
Europarl v8

Die Menschen müssen die Möglichkeit erhalten, nach Hause zurückzukehren.
It is vital to enable refugees to return to their own homes.
Europarl v8

Alles, was Assads Leute wollen, ist in ihre großen Häuser zurückzukehren.
All Assad’s people want is to go back to their big houses.
GlobalVoices v2018q4

Um zur normalen Einstellung zurückzukehren, wählen Sie Im Hintergrund halten.
To return the note to more normal window behavior, select Keep Below Others.
KDE4 v2

Um zu Ihrem Persönlichen Ordner zurückzukehren, drücken Sie den Knopf.
To quickly go to your Home folder press the home button.
KDE4 v2

Ich war also nicht mehr auf dem College, ich versuchte wieder zurückzukehren.
So I'm taken out of college, I keep trying to go back.
TED2020 v1

Nach 10 Tagen entschloss ich mich, in meinen Körper zurückzukehren,
After 10 days, I made the decision to return to my body.
TED2020 v1

Und jedes Jahr ist sie auf magische Weise gezwungen, zurückzukehren.
And each year, she is magically compelled to return.
TED2020 v1

Ich werde oft gefragt, ob ich vorhabe nach Ghana "zurückzukehren".
I'm often asked if I plan to "go back" to Ghana.
TED2020 v1

Aber es machte uns Freude, im nächsten Jahr zurückzukehren.
But it made us hungry to go back the next year for more.
TED2020 v1

Menschen brachen auf, um aufs Land zurückzukehren.
People were leaving to go back to the land.
TED2020 v1

Stattdessen aber ist es sein Wunsch, in die Zeit seiner Kindheitserinnerung zurückzukehren.
Upon his return, with his mission accomplished, he discerns that he is to be executed by his jailers.
Wikipedia v1.0