Translation of "Zurückzukehren" in English
Die
Umstände
erlauben
es
ihnen
nicht,
in
ihre
Länder
zurückzukehren.
The
conditions
needed
for
them
to
make
a
return
to
their
countries
do
not
exist.
Europarl v8
Wir
fordern
also
die
Militärregierung
auf,
zur
Verfassungsmäßigkeit
zurückzukehren.
We
therefore
demand
that
the
military
government
return
to
constitutional
rule.
Europarl v8
Davon
wird
es
vielen
nicht
möglich
sein,
jemals
zurückzukehren.
Many
will
never
be
able
to
return.
Europarl v8
Unvorhergesehene
Umstände
zwangen
ihn,
heute
Abend
ins
Vereinigte
Königreich
zurückzukehren.
Unforeseen
circumstances
have
forced
him
to
return
to
the
UK
this
evening.
Europarl v8
Wir
fordern
Nordkorea
auf,
wieder
an
den
Verhandlungstisch
zurückzukehren.
We
call
on
North
Korea
to
come
back
to
the
negotiating
table.
Europarl v8
Sind
alle
Möglichkeiten
versperrt,
zu
den
Gesprächen
der
Sechserrunde
zurückzukehren?
Have
all
the
avenues
been
closed
off
whereby
North
Korea
might
be
brought
back
to
talk
to
the
Six?
Europarl v8
Jahrzehntelang
haben
wir
davon
geträumt,
in
die
europäische
Heimat
freier
Völker
zurückzukehren.
For
decades
we
dreamed
of
returning
to
the
European
homeland
of
free
nations.
Europarl v8
Die
größte
Gefahr
für
Europa
wäre,
zu
zwischenstaatlichen
Methoden
zurückzukehren.
The
greatest
danger
for
Europe
would
be
to
fall
back
into
intergovernmental
methods.
Europarl v8
Die
zweite
Option
besteht
darin,
zu
Nizza
zurückzukehren.
The
second
option
that
we
have
is
to
go
back
to
Nice.
Europarl v8
Die
Abstimmung
über
den
Bericht
Corbett
gestattet
uns
jetzt,
zur
Normalität
zurückzukehren.
The
vote
on
the
Corbett
report
will
now
allow
us
to
return
to
normality.
Europarl v8
Vor
allem
sollten
wir
versuchen,
wieder
zu
den
Fakten
zurückzukehren.
First
and
foremost,
we
should
try
to
get
back
to
the
facts.
Europarl v8
Drittens
weigert
sich
die
Kommission,
zur
ersten
Lesung
zurückzukehren.
Thirdly,
the
Commission
refuses
to
go
back
to
the
first
reading.
Europarl v8
Im
Herzen
jedes
Einwanderers
lebt
der
Wunsch,
in
sein
Herkunftsland
zurückzukehren.
In
the
heart
of
every
immigrant
is
the
desire
to
return
to
their
country
of
origin.
Europarl v8
Seither
vermochte
das
Land
nie
zur
Normalität
zurückzukehren.
Since
then,
it
has
not
managed
to
return
to
normality.
Europarl v8
Wir
fordern
alle
Beteiligten
auf,
an
den
Verhandlungstisch
zurückzukehren.
We
urge
all
the
parties
involved
to
return
to
the
negotiating
table.
Europarl v8
Die
Menschen
müssen
die
Möglichkeit
erhalten,
nach
Hause
zurückzukehren.
It
is
vital
to
enable
refugees
to
return
to
their
own
homes.
Europarl v8
Alles,
was
Assads
Leute
wollen,
ist
in
ihre
großen
Häuser
zurückzukehren.
All
Assad’s
people
want
is
to
go
back
to
their
big
houses.
GlobalVoices v2018q4
Um
zur
normalen
Einstellung
zurückzukehren,
wählen
Sie
Im
Hintergrund
halten.
To
return
the
note
to
more
normal
window
behavior,
select
Keep
Below
Others.
KDE4 v2
Um
zu
Ihrem
Persönlichen
Ordner
zurückzukehren,
drücken
Sie
den
Knopf.
To
quickly
go
to
your
Home
folder
press
the
home
button.
KDE4 v2
Ich
war
also
nicht
mehr
auf
dem
College,
ich
versuchte
wieder
zurückzukehren.
So
I'm
taken
out
of
college,
I
keep
trying
to
go
back.
TED2020 v1
Nach
10
Tagen
entschloss
ich
mich,
in
meinen
Körper
zurückzukehren,
After
10
days,
I
made
the
decision
to
return
to
my
body.
TED2020 v1
Und
jedes
Jahr
ist
sie
auf
magische
Weise
gezwungen,
zurückzukehren.
And
each
year,
she
is
magically
compelled
to
return.
TED2020 v1
Ich
werde
oft
gefragt,
ob
ich
vorhabe
nach
Ghana
"zurückzukehren".
I'm
often
asked
if
I
plan
to
"go
back"
to
Ghana.
TED2020 v1
Aber
es
machte
uns
Freude,
im
nächsten
Jahr
zurückzukehren.
But
it
made
us
hungry
to
go
back
the
next
year
for
more.
TED2020 v1
Menschen
brachen
auf,
um
aufs
Land
zurückzukehren.
People
were
leaving
to
go
back
to
the
land.
TED2020 v1
Stattdessen
aber
ist
es
sein
Wunsch,
in
die
Zeit
seiner
Kindheitserinnerung
zurückzukehren.
Upon
his
return,
with
his
mission
accomplished,
he
discerns
that
he
is
to
be
executed
by
his
jailers.
Wikipedia v1.0