Translation of "Zur sorge" in English

Dieser Mangel an Information gibt Anlass zur Sorge.
This absence of information is a cause for concern.
Europarl v8

Die Tuberkuloseinzidenz in der Welt gibt immer noch Anlass zur Sorge.
The presence of tuberculosis in the world continues to be a cause for concern.
Europarl v8

Der Strukturwandel der Medienlandschaft in Europa gibt Anlass zur Sorge um die Zukunft.
The changing structure of the media landscape in Europe causes concern for the future.
Europarl v8

Einzelne Fälle in diesem Bereich geben weiterhin Anlass zur Sorge.
Individual cases in this field remain a concern.
Europarl v8

Dies ist eine Verschwendung von Ressourcen und Grund zur Sorge für die Öffentlichkeit.
This is a waste of resources and a source of concern for the general public.
Europarl v8

Eine Reihe von Änderungsanträgen zum Bericht gibt jedoch Anlaß zur Sorge.
But there are a number of proposed amendments to the report which give cause for concern.
Europarl v8

In Anbetracht der Lage der Europäischen Union gibt dies Anlaß zur Sorge.
Given the current state of Europe, that is worrying.
Europarl v8

Hinsichtlich Kategorie II sehen wir in mehreren Punkten Anlaß zur Sorge.
As regards Category 2, there are a number of things which cause us some concern.
Europarl v8

Daher gibt es für keinen Mitgliedstaat Anlass zur Sorge.
There is therefore no reason for any Member State to be concerned.
Europarl v8

Insbesondere Estlands bevorstehender Beitritt zum Euroraum ist ein Grund zur Sorge.
In particular, Estonia's forthcoming accession to the euro area is a source of concern.
Europarl v8

Jedenfalls haben sie offensichtlich keinen Anlass zur Sorge.
Anyway, they obviously have nothing to worry about.
Europarl v8

Dies sollte der gesamten EU Anlass zur Sorge bereiten.
This should be a matter of concern for the entire EU.
Europarl v8

Diese Zuschußfinanzierung hat mit den größten Anlaß zur Sorge gegeben.
That has been one of the greatest concerns.
Europarl v8

Die Entwicklungen in Georgien und Moldawien bieten Anlass zur Sorge.
Developments in Georgia and Moldova raise most concerns.
Europarl v8

Wenn es umgekehrt wäre, hätten wir möglicherweise Grund zur Sorge.
If it was the other way round, we might have cause for concern.
Europarl v8

Die Lage der Menschenrechte in Burma gibt besonderen Anlass zur Sorge.
The human rights situation in Burma is giving particular cause for concern.
Europarl v8

Auch die Rolle des Geheimdienstes gibt wirklich Anlass zur Sorge.
The role of the secret police, too, gives real cause for concern.
Europarl v8

Gleichwohl besteht Anlaß zur Sorge und somit dazu, daß Maßnahmen ergriffen werden.
But there is still cause for concern, and therefore good reason to introduce measures.
Europarl v8

Es gibt also keinen Anlaß zur Sorge.
So you have no cause for concern.
Europarl v8

Es gibt jedoch auch Vorfälle, die uns Grund zur Sorge bieten.
However, there have also been incidents which are a cause for our concern.
Europarl v8

Dieses Problem gibt Anlass zur Sorge.
This problem is a cause for concern.
Europarl v8

Marktmüdigkeit ist ein Grund zur Sorge und muss bis ins Detail untersucht werden.
Market fatigue is a cause for concern and this must be examined in detail.
Europarl v8

Die derzeitigen Verhandlungen zwischen der EU und der Schweiz geben Anlaß zur Sorge.
The current negotiations between the EU and Switzerland give cause for concern.
Europarl v8

Veränderungen unserer Gewässer und eine Zunahme der Einleitungen bieten immer Anlass zur Sorge.
There is always reason for concern when we see changes and an increase of discharges into our waters.
Europarl v8

Grund zur Sorge sind auch die Lehren aus dem SAPARD-Programm.
The lessons learnt about the SAPARD programme are also cause for concern.
Europarl v8

Einzelne Punkte geben Anlass zur Sorge.
There are details that raise concern.
Europarl v8

Das Gesetz, das ich meine, gibt besonderen Grund zur Sorge.
The law I refer to now is causing particular concern.
Europarl v8

Geldwäsche und organisiertes Verbrechen geben weiterhin Anlass zur Sorge.
Money laundering and organised crime remain areas of concern.
Europarl v8