Translation of "Zur ergreifung von massnahmen" in English
Ich
fühle
mich
persönlich
beleidigt
und
fordere
Sie
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
auf.
I
feel
personally
offended
and
I
ask
you
to
take
action.
Europarl v8
Dadurch
erhalten
Sie
die
einzigartige
Möglichkeit
einer
Nachverfolgung
und
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen.
This
gives
you
a
unique
opportunity
to
follow
up
on
those
initiatives
that
have
been
instituted.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Haus
haben
wir
bei
mehreren
Gelegenheiten
auch
die
Kommission
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
aufgefordert.
On
various
occasions
in
this
House,
we
have
also
asked
the
Commission
to
take
action.
Europarl v8
Inder
Folge
sahen
sich
die
Fluggesellschaften
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen,
vornehmlich
zur
Beschäftigungsanpassung,
gezwungen.
The
main
reason
seems
to
be
closely
tied
to
theeconomic
slowdown
in
their
owncountries,
a
situation
that
produces
acertain
degree
of
uncertainty
in
thelabour
markets
and
therefore
affectsconsumer
behaviour.
EUbookshop v2
Ich
unterstütze
vorbehaltlos
den
EDF-Haushaltsplan
und,
wenn
die
Zeit
gekommen
ist,
wird
die
Union
ihr
eigenes
Instrument
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
im
Entwicklungsbereich
entwickeln
können.
I
unreservedly
support
EDF
budgetisation
and,
when
the
time
comes,
the
Union
will
have
to
create
its
own
instrument
for
taking
action
in
the
area
of
development.
Europarl v8
Obwohl
die
gemeinsame
Entschließung
des
Europäischen
Parlaments
etliche
interessante
Vorschläge,
insbesondere
zur
Finanzierung
des
Sektors,
zur
Anwendung
der
internationalen
Arbeitsverträge
und
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
gegen
Sozialdumping,
enthält,
geht
sie
doch
nicht
über
eine
gewisse
Grenze
hinaus
und
vermeidet
es,
die
großen
Probleme
des
Sektors
anzusprechen,
nämlich
die
Unternehmensverlagerungen,
die
der
europäischen
Textilindustrie
einen
tödlichen
Schlag
versetzen,
die
allgemeine
Krise
und
die
Maßnahmen
zu
ihrer
Bewältigung.
The
joint
resolution
of
the
European
Parliament,
although
it
contains
many
interesting
proposals,
especially
concerning
the
funding
of
the
industry,
the
implementation
of
international
labour
agreements
and
measures
against
social
dumping,
greatly
limits
its
horizon
and
avoids
setting
out
the
enormous
problems
in
the
sector
-
the
relocations
which
are
fatally
affecting
the
European
textile
industry,
the
general
crisis
within
the
industry
-
and
the
measures
for
combating
it.
Europarl v8
Projektziel
ist
es,
in
den
ausgewählten
Ländern
die
staatlichen
Fähigkeiten
zur
Aufdeckung
von
illegalem
Handel
und
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
gegen
diesen
Handel
zu
stärken.
Project
purpose:
to
strengthen
the
States’
capacities
for
detection
of
and
response
to
illicit
trafficking
in
the
selected
countries.
DGT v2019
Mit
Blick
auf
die
Stärkung
seiner
eigenen
Außengrenzen
und
die
Schaffung
einer
Sicherheitszone
muss
die
Europäische
Union
der
Republik
Moldau
beträchtliche
wirtschaftliche
Unterstützung
zukommen
lassen,
um
deren
Kapazitäten
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
zu
erhöhen.
With
a
view
to
strengthening
its
own
external
borders
and
creating
a
security
zone,
the
European
Union
must
grant
the
Republic
of
Moldova
considerable
economic
aid
in
order
to
increase
its
capacity
to
take
action.
Europarl v8
Die
Notwendigkeit
in
diesen
Krisenzeiten
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen,
die
die
Herausforderungen
auf
lange
Sicht
angehen
können,
macht
es
zwingend
notwendig,
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen,
die
Regulierung
von
Finanzmärkten
und
die
Stabilisierung
des
Euro,
die
das
Vertrauen
der
Öffentlichkeit
sowie
der
wirtschaftlichen
und
sozialen
Akteure
wiederherstellen
sollte,
zur
Priorität
zu
machen.
The
need
to
adopt
measures
at
this
time
of
crisis
that
can
address
the
challenges
in
the
long
term
makes
it
imperative
to
prioritise
job
creation,
regulation
of
the
financial
markets
and
stabilisation
of
the
euro,
which
should
restore
the
confidence
of
the
public,
as
well
as
of
the
economic
and
social
players.
Europarl v8
Es
ist
gleichfalls
äußerst
wichtig,
inwieweit
dieses
Geld
in
Investitionen
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
zur
Hochwasservermeidung
in
den
betroffenen
Gebieten
gelenkt
wird.
The
extent
to
which
this
money
is
directed
to
investment
for
putting
measures
in
place
to
prevent
flooding
in
the
areas
concerned
is
also
extremely
important.
Europarl v8
Solange
Europa
eine
gemeinsame
Energiepolitik
betreibt,
hat
Italien
nicht
nur
das
Recht,
sondern
auch
die
Pflicht
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen,
vom
Energiesparen
bis
zur
nuklearen...
Until
Europe
has
a
single,
common
energy
policy,
Italy
has
not
only
the
right
but
also
the
duty
to
take
action
in
every
way
possible,
from
energy
saving
to
nuclear
...
Europarl v8
Ich
bin
nicht
mit
den
Gedanken
einverstanden,
die
über
Drohungen
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
laut
geworden
sind,
zumal
sich
die
meisten
Maßnahmen,
die
wir
gehört
haben,
gegen
das
albanische
Volk
richten.
I
do
not
agree
with
the
thoughts
voiced
about
threats
to
take
measures,
when
most
of
the
measures
we
have
heard
about
are
measures
against
the
Albanian
people.
Europarl v8
Ich
finde,
in
erster
Linie
sollte
die
Kommission
die
Mitgliedstaaten
unterstützen
und
sie
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
ermuntern,
da
die
Hauptverantwortung
nun
mal
bei
ihnen
liegt.
The
most
valuable
contribution
the
Commission
can
make
is
to
offer
the
Member
States
support
and
urge
them
to
act.
The
main
responsibility
does,
after
all,
lie
with
them.
Europarl v8
Projektziel
ist
es,
in
den
ausgewählten
Ländern
die
staatlichen
Fähigkeiten
zur
Aufdeckung
und
von
illegalem
Handel
und
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
gegen
diesen
Handel
zu
stärken.
Project
purpose:
to
strengthen
the
States'
capacities
for
detection
and
response
to
illicit
trafficking
in
the
selected
countries.
DGT v2019
Alle
im
Sinne
dieser
Verordnung
erforderlichen
Mitteilungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission,
insbesondere
zur
Verwaltung
der
Zollkontingente,
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
gegen
Betrug
sowie
zur
Marktüberwachung,
sind
einzeln
aufzuführen.
All
the
necessary
communications
between
Member
States
and
the
Commission
pursuant
to
this
Regulation
should
be
specified,
in
particular
for
the
purpose
of
administering
tariff
quotas,
taking
measures
against
fraud
and
monitoring
the
market.
DGT v2019
Ich
freue
mich
darauf,
in
den
kommenden
Wochen
mit
der
Kommission
und
dem
Rechnungshof
zusammenzuarbeiten,
um
meine
Forderung
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
in
die
Tat
umzusetzen,
und
ich
freue
mich
darauf,
Ihnen
in
den
kommenden
Monaten
Bericht
über
deren
Umsetzung
zu
erstatten.
I
look
forward
to
working
with
the
Commission
and
the
Court
of
Auditors
over
the
coming
weeks
to
bring
the
calls
for
action
in
my
report
to
fruition,
and
I
look
forward
to
reporting
back
to
you
on
their
implementation
in
the
coming
months.
Europarl v8
Man
kann
heute
hoffen,
dass
die
G8
zusammen
mit
den
europäischen
Ländern,
die
Druck
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
gegen
den
Klimawandel
ausüben
werden,
ebenfalls
ihrer
Verantwortung
gerecht
werden.
We
can
hope
today
that
the
G8
will
also
shoulder
its
responsibilities
with
the
European
countries
that
are
going
to
push
for
measures
to
be
taken
against
climate
change.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
die
Europäische
Kommission
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
im
Hinblick
auf
eine
Angelegenheit
aufrufen,
die
in
den
vergangenen
Monaten
Sorge
bei
den
Bürgern
Polens
und
den
der
anderen
neuen
EU-Mitgliedstaaten
ausgelöst
hat,
nämlich
die
Einstellung
der
Nahrungsmittelausfuhren
nach
Russland.
Mr President,
I
should
like
to
call
upon
the
European
Commission
to
act
on
an
issue
which
has
given
rise
to
concern
among
the
citizens
of
Poland
and
of
the
other
new
EU
Member
States
for
the
past
few
months,
namely
the
suspension
of
food
exports
to
Russia.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
muss
auf
jegliche
Unregelmäßigkeiten
hinweisen
und
seine
vertraglich
festgelegten
Rechte
in
Anspruch
nehmen,
um
die
Kommission
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
zu
bewegen.
The
European
Parliament
must
point
out
any
anomalies
and
invoke
its
Treaty
rights
to
prompt
the
Commission
into
action.
Europarl v8
Da
das
neue
partnerschaftliche
Fischereiabkommen
einen
finanziellen
Ausgleich
und
öffentliche
Gelder
in
beträchtlicher
Höhe
vorsieht,
ist
unbedingt
erforderlich,
dass
die
Kommission
über
die
rechtlichen
Mittel
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
verfügt.
As
the
new
FPA
is
an
agreement
with
financial
compensation
and
involves
a
significant
amount
of
public
funding,
it
is
crucial
that
the
Commission
has
the
legal
means
to
act.
Europarl v8
Bezüglich
des
zweiten
Ziels
-
Instrument
zur
Reduzierung
oder
Aussetzung
der
Agrarzahlungen,
sofern
einige
Schlüsselelemente
eines
nationalen
Kontrollsystems
fehlen
oder
ineffizient
sind
-
denke
ich,
dass
es
ein
nützliches
Instrument
für
die
Europäische
Kommission
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
ist.
As
regards
the
second
objective
-
the
tool
to
reduce
or
suspend
agricultural
payments
when
certain
key
elements
of
a
national
system
of
control
fail
or
are
ineffective
-
I
think
this
is
a
useful
means
of
taking
action
for
the
European
Commission.
Europarl v8
Wenn
Sie
die
Verträge
anschauen,
die
den
Mitgliedstaaten
und
den
verschiedenen
Gemeinschaftsorganen
die
Rechtsgrundlage
und
Vollmacht
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
bieten,
kann
der
Rat
sogar
unter
Berufung
auf
den
Euratom-Vertrag
Schritte
einleiten.
Indeed,
if
you
look
at
the
Treaties
that
give
the
legal
basis
and
authority
to
the
Member
States
and
to
the
different
institutions
to
take
action,
the
Council
can
in
fact
take
action
under
the
Euratom
Treaty.
Europarl v8
Das
Parlament
begrüßt
außerordentlich
die
Erklärung
der
Kommission
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
an
der
Quelle,
die
gemeinsam
mit
der
neuen
Richtlinie
im
Jahr
2008
im
Amtsblatt
veröffentlicht
wird.
Parliament
greatly
welcomes
the
Commission's
statement,
to
be
published
together
with
the
new
Directive
in
the
Official
Journal
in
2008,
on
the
adoption
of
measures
at
source.
Europarl v8
Der
Dialog
zielt
vor
allem
darauf
ab,
die
Regierung
zu
ermutigen,
sich
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
zur
Beseitigung
der
Schwächen
zu
verpflichten.
This
dialogue
is
intended
to
encourage
the
government
to
commit
itself
to
taking
the
measures
necessary
to
remedy
the
weaknesses
identified.
TildeMODEL v2018
Der
EWSA
fordert
die
Kommission
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
an,
durch
die
jegliche
Beschränkungen
für
grenzübergreifend
tätige
Händlerbanken
(Acquirer)
beseitigt
werden.
The
EESC
invites
the
Commission
to
propose
measures
aimed
at
removing
any
restricting
practices
for
cross-border
card
acquirers.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
möchte
auch
einen
neuen
Steuerungsrahmen
schaffen,
in
dem
Aufsichtsbehörden
neue
Befugnisse
zur
strengeren
Überwachung
von
Banken
und
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
eventuell
mittels
Sanktionen
erhalten,
z.B.
zur
Verringerung
von
Krediten,
wenn
diese
sich
zu
einer
Blase
auszuwachsen
drohen.
The
Commission
also
wants
to
set
up
a
new
governance
framework
giving
supervisors
new
powers
to
monitor
banks
more
closely
and
take
action
through
possible
sanctions
when
they
spot
risks,
for
example
to
reduce
credit
when
it
looks
like
it's
growing
into
a
bubble.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
möchte
auch
einen
neuen
Steuerungsrahmen
schaffen,
in
dem
Aufsichtsbehörden
neue
Befugnisse
zur
strengeren
Überwachung
von
Banken
und
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
eventuell
mittels
Sanktionen
erhalten,
z.B.
zur
Verringerung
von
Krediten,
wenn
diese
sich
zu
einer
Blase
auszuwachsen
drohen.
The
Commission
also
wants
to
set
up
a
new
governance
framework
giving
supervisors
new
powers
to
monitor
banks
more
closely
and
take
action
through
possible
sanctions
when
they
spot
risks,
for
example
to
reduce
credit
when
it
looks
like
it's
growing
into
a
bubble.
TildeMODEL v2018
Es
ist
einzeln
aufzuführen,
welche
Mitteilungen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
laut
dieser
Verordnung
insbesondere
zur
Verwaltung
der
Zollkontingente,
zur
Ergreifung
von
Maßnahmen
gegen
Betrug
sowie
zur
Marktüberwachung
zusätzlich
zu
den
in
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1301/2006
vorgesehenen
Mitteilungen
erforderlich
sind.
In
addition
to
those
provided
for
in
Regulation
(EC)
No
1301/2006,
the
necessary
communications
between
Member
States
and
the
Commission
should
be
specified,
in
particular
for
the
purpose
of
administering
tariff
quotas,
taking
measures
against
fraud
and
monitoring
the
market.
DGT v2019