Translation of "Zurückwiesen" in English
Denn
was
passierte
denn,
Herr
Poettering,
wenn
Sie
die
Türken
zurückwiesen?
Let
me
ask
you,
Mr
Poettering,
what
will
happen
if
you
reject
the
Turks?
Europarl v8
Die
Kinder,
die
diese
zurückwiesen,
wurden
geschlagen.
Those
children
who
refused
them
were
beaten.
ParaCrawl v7.1
Wir
boten
Glück
an
-
wehe
jenen,
die
es
zurückwiesen.
We
offered
happiness
—
woe
to
those
who
rejected
it.
ParaCrawl v7.1
Seitdem
behaupten
die
MEK,
dass
sie
formal
die
Anwendung
von
Gewalt
zurückwiesen.
Since
then
the
MEK
claims
that
it
formally
rejected
the
use
of
violence.
ParaCrawl v7.1
Die
meisten
Stellen
ignorierten
sie,
während
andere
ihren
Fall
zurückwiesen.
Most
agencies
ignored
her,
while
others
rejected
her
case.
ParaCrawl v7.1
Sie
wurde
den
medizinischen
und
psychiatrischen
Ständen
angeboten,
die
das
Geschenk
jedoch
zurückwiesen.
It
was
offered
to
the
medical
and
psychiatric
professions
but
they
refused
the
gift.
CCAligned v1
Die
eigentliche
Vorbereitung
dieses
Propheten
fand
während
der
Zeit
statt,
da
seine
Brüder
in
zurückwiesen.
The
real
preparation
of
this
prophet
took
place
during
the
time
that
his
brethren
repudiated
him.
ParaCrawl v7.1
Andere,
die
jede
Kritik
an
der
Einwanderung
zurückwiesen,
sehen
plötzlich
in
jedem
Ausländer
einen
potenziellen
Terroristen.
Others,
who
rejected
any
criticism
of
immigration,
are
suddenly
seeing
a
potential
terrorist
in
every
foreigner.
Europarl v8
Heute
tragen
die
Meinungsmacher
des
Establishments,
die
einst
die
Relevanz
sozialer
Klassen
verächtlich
zurückwiesen,
zu
einem
politischen
Umfeld
bei,
in
dem
Klassenpolitik
niemals
relevanter
und
schädlicher
war
und
auch
niemals
weniger
diskutiert
wurde.
Today,
establishment
opinion-makers,
who
scornfully
rejected
the
pertinence
of
social
class,
have
contributed
to
a
political
environment
in
which
class
politics
was
never
more
pertinent,
toxic,
and
less
discussed.
News-Commentary v14
Der
dritte
–
noch
tragischere
Fehlschlag
–
ereignete
sich
in
den
Jahren
1947-48,
als
die
palästinensischen
Araber
den
Teilungsplan
der
Vereinten
Nationen
zurückwiesen,
der
nach
dem
Abzug
der
Briten
die
Bildung
eines
arabischen
und
eines
jüdischen
Staates
vorsah.
The
third
failure
–
even
more
tragic
–
occurred
in
1947-48,
when
Palestinian
Arabs
rejected
the
United
Nations
partition
plan,
which
envisaged
separate
Arab
and
Jewish
states
after
the
departure
of
the
British.
News-Commentary v14
Des
Weiteren
wurde
vorgebracht,
dass
es
Kontrollen
für
das
System
gebe,
da
die
Industrielizenzen
jedes
Jahr
verlängert
würden,
die
unter
die
Regelung
fallenden
Unternehmen
die
eingeführten
zollfreien
Materialien
meldeten
und
die
Behörden
zollfreie
Einfuhren
zurückwiesen,
wenn
die
Vorleistungen
nicht
mit
der
Herstellung
in
Verbindung
stünden.
It
was
also
argued
that
there
are
controls
of
the
system
as
Industrial
Licences
are
renewed
every
year,
companies
under
the
scheme
report
the
imported
duty-free
materials
and
authorities
reject
duty-free
imports
if
inputs
are
not
related
to
production.
DGT v2019
Vor
zwei
Jahren
veröffentlichten
Sie
im
North-
eastern
Journal
für
Biopsychologie
einen
Artikel,
in
dem
Sie
seine
Arbeit
zurückwiesen.
Two
years
ago,
you
published
an
article
in
the
Northeastern
Journal
of
Psychobiology
repudiating
his
work.
OpenSubtitles v2018
Es
überrascht
im
übrigen
nicht,
daß
die
führenden
Politiker
der
Mitgliedstaaten
einstimmig
die
Vorschläge
der
Kommission
zurückwiesen,
wonach
im
Rahmen
der
Verhandlungen
über
die
Einheitliche
Europäische
Akte
das
Mehrheitsstimmrecht
innerhalb
des
Ministerrates
auch
auf
Vorschläge
im
Zusammenhang
mit
der
indirekten
Steuer
ausgedehnt
werden
sollte.
It
is,
moreover,
not
surprising
that
the
leaders
of
the
Member
States
unanimously
rejected
the
Commission's
suggestion
to
extend
majority
voting
within
the
Council
of
Ministers
to
proposals
on
indirect
taxation,
in
the
context
of
negotiations
on
the
Single
European
Act.
EUbookshop v2
So
erscheint
es
uns
nicht
richtig,
ein
Ständiges
Sekretariat
für
die
politische
Zusammenarbeit
vorzuschlagen,
wie
dies
Lady
Elles
in
ihrem
Bericht
tut,
insbesondere,
da
jeder
weiß,
daß
die
Außenminister
der
Zehn
auf
der
Tagung
von
Venlo
gerade
diesen
Ge
danken
formell
zurückwiesen.
It
is
for
this
reason
that
we
cannot
seriously
entertain
the
proposal
in
Lady
Elles'
report
for
the
setting
up
of
permanent
secretariat
for
political
cooperation,
particularly
since
we
are
all
aware
that
their
Venlo
meeting
the
Foreign
Affairs
Ministers
of
the
Ten
totally
rejected
this
motion.
EUbookshop v2
Was
sie
zurückwiesen
war
ein
anatomisches
Konzept,
und
sie
ersetzten
es
durch
ein
anderes,
das
radikal
und
schön
war,
und
200
Jahre
für
uns
maßgeblich
war.
What
they
rejected
was
an
anatomical
concept
and
replaced
it
with
another
one
that
was
radical
and
beautiful
and
held
us
for
200
years.
TED2020 v1
Ein
zweiter
geplanter
Verkauf
wurde
auf
unbestimmte
Zeit
verschoben,
als
die
Behörden
die
beiden
Angebote
zurückwiesen.
A
second
planned
sale
was
postponed
indefinitely
when
the
authorities
rejected
the
two
bids
received.
EUbookshop v2
Vielerorts
war
man
bitter
enttäuscht,
als
die
europäischen
Spitzenpolitiker
Anfang
des
Monats
Appelle
zurückwiesen,
ein
spezielles
Unterstützungsprogramm
für
die
neuen
EU-Länder
zu
erarbeiten.
Many
were
gravely
disappointed
when
European
leaders
earlier
this
month
rejected
pleas
to
establish
a
special
support
program
for
them.
News-Commentary v14