Translation of "Zurückwiesen" in English

Denn was passierte denn, Herr Poettering, wenn Sie die Türken zurückwiesen?
Let me ask you, Mr Poettering, what will happen if you reject the Turks?
Europarl v8

Die Kinder, die diese zurückwiesen, wurden geschlagen.
Those children who refused them were beaten.
ParaCrawl v7.1

Wir boten Glück an - wehe jenen, die es zurückwiesen.
We offered happiness — woe to those who rejected it.
ParaCrawl v7.1

Seitdem behaupten die MEK, dass sie formal die Anwendung von Gewalt zurückwiesen.
Since then the MEK claims that it formally rejected the use of violence.
ParaCrawl v7.1

Die meisten Stellen ignorierten sie, während andere ihren Fall zurückwiesen.
Most agencies ignored her, while others rejected her case.
ParaCrawl v7.1

Sie wurde den medizinischen und psychiatrischen Ständen angeboten, die das Geschenk jedoch zurückwiesen.
It was offered to the medical and psychiatric professions but they refused the gift.
CCAligned v1

Die eigentliche Vorbereitung dieses Propheten fand während der Zeit statt, da seine Brüder in zurückwiesen.
The real preparation of this prophet took place during the time that his brethren repudiated him.
ParaCrawl v7.1

Andere, die jede Kritik an der Einwanderung zurückwiesen, sehen plötzlich in jedem Ausländer einen potenziellen Terroristen.
Others, who rejected any criticism of immigration, are suddenly seeing a potential terrorist in every foreigner.
Europarl v8

Heute tragen die Meinungsmacher des Establishments, die einst die Relevanz sozialer Klassen verächtlich zurückwiesen, zu einem politischen Umfeld bei, in dem Klassenpolitik niemals relevanter und schädlicher war und auch niemals weniger diskutiert wurde.
Today, establishment opinion-makers, who scornfully rejected the pertinence of social class, have contributed to a political environment in which class politics was never more pertinent, toxic, and less discussed.
News-Commentary v14

Der dritte – noch tragischere Fehlschlag – ereignete sich in den Jahren 1947-48, als die palästinensischen Araber den Teilungsplan der Vereinten Nationen zurückwiesen, der nach dem Abzug der Briten die Bildung eines arabischen und eines jüdischen Staates vorsah.
The third failure – even more tragic – occurred in 1947-48, when Palestinian Arabs rejected the United Nations partition plan, which envisaged separate Arab and Jewish states after the departure of the British.
News-Commentary v14

Des Weiteren wurde vorgebracht, dass es Kontrollen für das System gebe, da die Industrielizenzen jedes Jahr verlängert würden, die unter die Regelung fallenden Unternehmen die eingeführten zollfreien Materialien meldeten und die Behörden zollfreie Einfuhren zurückwiesen, wenn die Vorleistungen nicht mit der Herstellung in Verbindung stünden.
It was also argued that there are controls of the system as Industrial Licences are renewed every year, companies under the scheme report the imported duty-free materials and authorities reject duty-free imports if inputs are not related to production.
DGT v2019

Vor zwei Jahren veröffentlichten Sie im North- eastern Journal für Biopsychologie einen Artikel, in dem Sie seine Arbeit zurückwiesen.
Two years ago, you published an article in the Northeastern Journal of Psychobiology repudiating his work.
OpenSubtitles v2018

Es überrascht im übrigen nicht, daß die führenden Politiker der Mitgliedstaaten einstimmig die Vorschläge der Kommission zurückwiesen, wonach im Rahmen der Verhandlungen über die Einheitliche Europäische Akte das Mehrheitsstimmrecht innerhalb des Ministerrates auch auf Vorschläge im Zusammenhang mit der indirekten Steuer ausgedehnt werden sollte.
It is, moreover, not surprising that the leaders of the Member States unanimously rejected the Commission's suggestion to extend majority voting within the Council of Ministers to proposals on indirect taxation, in the context of negotiations on the Single European Act.
EUbookshop v2

So erscheint es uns nicht richtig, ein Ständiges Sekretariat für die politische Zusammenarbeit vorzuschlagen, wie dies Lady Elles in ihrem Bericht tut, insbesondere, da jeder weiß, daß die Außenminister der Zehn auf der Tagung von Venlo gerade diesen Ge danken formell zurückwiesen.
It is for this reason that we cannot seriously entertain the proposal in Lady Elles' report for the setting up of permanent secretariat for political cooperation, particularly since we are all aware that their Venlo meeting the Foreign Affairs Ministers of the Ten totally rejected this motion.
EUbookshop v2

Was sie zurückwiesen war ein anatomisches Konzept, und sie ersetzten es durch ein anderes, das radikal und schön war, und 200 Jahre für uns maßgeblich war.
What they rejected was an anatomical concept and replaced it with another one that was radical and beautiful and held us for 200 years.
TED2020 v1

Ein zweiter geplanter Verkauf wurde auf unbestimmte Zeit verschoben, als die Behörden die beiden Angebote zurückwiesen.
A second planned sale was postponed indefinitely when the authorities rejected the two bids received.
EUbookshop v2

Vielerorts war man bitter enttäuscht, als die europäischen Spitzenpolitiker Anfang des Monats Appelle zurückwiesen, ein spezielles Unterstützungsprogramm für die neuen EU-Länder zu erarbeiten.
Many were gravely disappointed when European leaders earlier this month rejected pleas to establish a special support program for them.
News-Commentary v14