Translation of "Zurückverweisen" in English
Damit
fühlen
Sie
Ihre
Mehrheit
wackeln,
und
deswegen
wollen
Sie
zurückverweisen.
They
can
feel
their
majority
wobbling
and
that's
why
they
want
to
refer
the
report
back.
Europarl v8
In
diesem
Fall
kann
sie
die
Akte
Dossier
an
die
Agentur
zurückverweisen.
In
that
case
it
may
return
the
file
to
the
Agency.
DGT v2019
Die
Kammer
würde
somit
die
Sache
zur
weiteren
Entscheidung
an
die
Prüfungsabteilung
zurückverweisen.
The
Board
would
therefore
remit
the
case
to
the
Examining
Division
for
further
prosecution.
ParaCrawl v7.1
Dementsprechend
habe
er
die
Sache
an
das
Berufungsgericht
zurückverweisen.
It
duly
remitted
the
case
to
the
Court
of
Appeal.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
also
dafür,
daß
wir
hier
abstimmen
und
nicht
an
den
Ausschuß
zurückverweisen.
I
am
therefore
in
favour
of
voting
here
and
not
reverting
to
the
committee.
Europarl v8
Fällt
die
Reaktion
Luxemburgs
unbefriedigend
aus,
könnte
die
Kommission
den
Fall
an
den
Gerichtshof
zurückverweisen.
In
the
absence
of
a
satisfactory
response
from
Luxembourg,
the
Commission
could
refer
the
case
back
to
the
Court.
TildeMODEL v2018
Andernfalls
muss
er
die
Rechtssache
an
das
Gericht
zurückverweisen,
das
an
die
Rechtsmittelentscheidung
gebunden
ist.
Otherwise,
it
must
refer
the
case
back
to
the
General
Court,
which
is
bound
by
the
decision
given
on
the
appeal.
EUbookshop v2
Als
Bonus
können
sie
Sie
für
ihre
Website
interviewen
oder
auch
zu
Ihnen
zurückverweisen.
As
a
bonus,
they
may
interview
you
for
their
site
or
link
back
to
you
as
well.
CCAligned v1
Sollte
es
morgen
nicht
möglich
sein,
eine
Übereinkunft
über
die
richtige
Rechtsgrundlage
zu
treffen,
dann
wäre
es
mir
lieber,
wenn
man
die
Angelegenheit
wieder
an
meinen
Ausschuss
zurückverweisen
und
sich
die
Zeit
nehmen
würde,
eine
angemessene
Rechtsgrundlage
zu
finden,
denn
schließlich
wissen
wir
alle,
dass
Nicht-ODA-Maßnahmen
erforderlich
sind.
If
it
is
impossible
tomorrow
to
reach
agreement
on
the
right
legal
basis,
then
I
would
prefer
to
refer
this
back
to
my
committee
and
to
take
time
to
decide
on
a
proper
legal
basis,
because
we
all
know
that
non-ODA
actions
are
necessary.
Europarl v8
Es
wurden
einige
neue
Details
und
Argumente
vorgebracht,
und
ich
persönlich
wäre
zwar
glücklich
gewesen,
wenn
morgen
über
den
Bericht
abgestimmt
würde,
aber
es
herrscht
allgemeines
Einvernehmen
darüber,
daß
wir
ihn
nach
der
Debatte,
in
deren
Verlauf
sich
hoffentlich
einige
hilfreiche
Hinweise
ergeben,
wie
er,
wenn
überhaupt,
verbessert
werden
kann,
zurückverweisen
sollten.
Some
new
points
and
arguments
were
put
forward
and,
while
I
would
have
been
happy
personally
to
vote
on
the
report
tomorrow,
the
general
consensus
is
that
we
should
refer
it
back
after
the
debate,
during
which
we
hope
that
some
useful
indications
will
emerge
as
to
how,
if
at
all,
it
will
be
possible
to
improve
it.
Europarl v8
Bevor
der
EZB-Rat
eine
Entscheidung
trifft,
kann
er
den
Vorschlag
zur
Einholung
weiterer
Erläuterungen
oder
zur
erneuten
Beratung
an
den
Beschaffungsausschuss
zurückverweisen.
The
Governing
Council
may
refer
the
proposal
back
to
the
Procurement
Committee
for
further
explanations
or
for
renewed
consideration
before
taking
a
decision.
DGT v2019
Erhält
ein
Text
bei
der
Abstimmung
im
Plenum
nicht
die
Mehrheit
der
Stimmen,
so
kann
der
Präsident
im
Einvernehmen
mit
dem
Plenum
die
Stellungnahme
an
die
zuständige
Fachgruppe
zur
erneuten
Prüfung
zurückverweisen
oder
einen
Hauptberichterstatter
bestellen,
der
während
derselben
oder
einer
späteren
Tagung
einen
neuen
Stellungnahmeentwurf
vorlegt.
If
a
text
fails
to
secure
a
majority
of
votes
in
the
assembly,
the
President
of
the
Committee
may,
with
the
consent
of
the
assembly,
refer
the
opinion
back
to
the
competent
specialised
section
for
re-examination
or
appoint
a
rapporteur-general,
who
shall
submit
a
new
draft
opinion
at
the
same
or
another
session.
DGT v2019
Sie
haben
den
Bericht
von
Frau
d'Ancona
aufgerufen,
und
ich
möchte
auf
der
Grundlage
von
Artikel
129
der
Geschäftsordnung
beantragen,
daß
wir
den
Bericht
von
Frau
d'Ancona
an
den
Ausschuß
zurückverweisen.
You
have
called
for
Mrs
d'Ancona's
report
and
I
should
like
to
request,
pursuant
to
Rule
129
of
the
Rules
of
Procedure,
that
we
refer
Mrs
d'Ancona's
report
back
to
committee.
Europarl v8
Liegen
mehr
als
20
Änderungsanträge
zu
einem
Beschlussdokument
vor,
kann
das
Präsidium
oder
die
Plenarversammlung
das
Dokument
zur
nochmaligen
Behandlung
an
die
Fachkommission
zurückverweisen.
If
more
than
20
amendments
are
submitted
to
a
document
requiring
a
decision,
the
Bureau
or
the
plenary
assembly
may
refer
the
document
back
to
the
commission
for
further
consideration.
DGT v2019
Erhält
ein
Text
bei
der
Abstimmung
im
Plenum
nicht
die
Mehrheit
der
Stimmen,
so
kann
der
Präsident
im
Einvernehmen
mit
dem
Plenum
die
Stellungnahme
an
die
zuständige
Fachgruppe
zur
erneuten
Prüfung
zurückverweisen
oder
einen
Hauptberichterstatter
bestellen,
der
während
derselben
oder
einer
späteren
Tagung
einen
neuen
Stellungnahmeentwurf
vorlegt.“
If
a
text
fails
to
secure
a
majority
of
votes
in
the
assembly,
the
President
of
the
Committee
may,
with
the
consent
of
the
assembly,
refer
the
opinion
back
to
the
competent
specialised
section
for
re-examination
or
appoint
a
rapporteur-general,
who
shall
submit
a
new
draft
opinion
at
the
same
or
another
session.’
DGT v2019
Ein
Vorsitzender
eines
Ausschusses
kann
einen
Dringlichkeitsantrag
nicht
an
einen
Ausschuß
zurückverweisen,
wenn
dieser
Ausschuß
gar
nicht
mit
der
Angelegenheit
befaßt
war.
It
is
not
possible
for
a
chairman
of
a
committee
to
refer
an
urgency
back
to
committee
when
that
committee
has
not
been
involved
in
the
debate
that
has
taken
place.
Europarl v8
Ich
möchte
die
Nachricht
an
die
Kommission
zurückverweisen,
daß
wir
nunmehr
bereits
seit
einigen
Jahren
auf
eine
solche
Richtlinie
warten.
I
should
like
to
pass
the
message
back
to
the
Commission
that
we
have
been
waiting
for
this
for
some
years.
Europarl v8
Das
heißt,
wenn
die
Ausschüsse
des
Rates
die
Kommission
blockieren
und
eine
Maßnahme
zurückverweisen
können,
muß
dem
Parlament
diese
Möglichkeit
ebenfalls
offenstehen.
In
other
words,
if
Council
committees
have
the
right
to
block
the
Commission
and
refer
a
measure
back
then
Parliament
should
also
have
that
right.
Europarl v8
Liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
unter
diesen
Umständen
schlage
ich
vor,
dass
wir
diese
Angelegenheit
an
den
Ausschuss
zurückverweisen.
Colleagues,
under
the
circumstances
I
propose
that
we
refer
this
matter
back
to
committee.
Europarl v8
Da
diese
beiden
Bericht
eng
miteinander
verknüpft
sind,
meine
ich,
dass
wir
dem
Rat
des
Berichterstatters
folgen
und
auch
diesen
Bericht
an
den
Ausschuss
zurückverweisen
sollten.
As
these
two
reports
are
closely
linked
I
believe
that
we
should
follow
the
rapporteur's
advice
and
refer
this
back
to
committee
as
well.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
schlage
ich
vor,
dass
wir
diesen
Text
zum
Zwecke
der
Überarbeitung
an
den
Ausschuss
zurückverweisen,
damit
diese
historische
Abstimmung
nicht
durch
derartige
formelle
Unschönheiten
in
Misskredit
gerät.
I
therefore
propose,
Mr
President,
that
we
refer
this
report
back
to
committee,
for
cleaning
up,
so
that
this
historic
vote
is
not
polluted
by
formal
inconsistencies.
Europarl v8
Doch
da
die
vom
Parlament
vorgesehenen
Änderungen
derart
grundlegender
Natur
sind,
würden
wir
den
Vorschlag
gern
an
die
Kommission
zurückverweisen,
damit
sie
die
Möglichkeit
hat,
eine
Neufassung
zu
erarbeiten,
in
der
das
Vermarktungsverbot
berücksichtigt
und
ein
realistischerer
Ansatz
für
potenziell
verfügbare
alternative
Testmethoden
ohne
Tierversuche
gefunden
werden.
But
because
the
changes
Parliament
wants
to
make
to
this
directive
are
so
fundamental,
we
would
like
to
send
it
back
to
the
Commission
to
allow
them
to
rewrite
it
to
take
into
account
the
marketing
ban
and
take
a
more
realistic
view
of
the
alternative
testing
methods
that
may
be
available,
not
using
animals.
Europarl v8
Die
Kommission
wird
immer
auf
die
Beitrittsverträge
zurückverweisen,
die
unter
enormem
Druck
ausgehandelt
wurden
und
zu
Lasten
der
neuen
Mitgliedstaaten
gingen,
bei
denen
viele
Quoten
betroffen
sind.
The
Commission
is
forever
referring
back
to
the
accession
treaties,
which
were
negotiated
under
immense
pressure
and
weighted
against
the
new
Member
States
where
many
quotas
are
concerned.
Europarl v8
Wir
befinden
uns
in
der
ersten
Lesung,
und
würden
wir
Berichte
bei
Widersprüchlichkeiten
dieser
Art
immer
an
den
Ausschuss
zurückverweisen,
müssten
wir
das
mit
einer
ganz
erheblichen
Anzahl
erster
Lesungen
tun.
We
are
at
first
reading,
and
if
every
time
there
are
inconsistencies
of
this
type
we
returned
the
report
to
committee,
we
would
have
to
return
a
huge
number
of
first
readings.
Europarl v8
Ich
empfehle
daher,
dass
wir
diesen
Bericht
in
die
Ausschüsse
zurückverweisen
und
den
Unterausschuss
Menschenrechte
des
Ausschusses
für
auswärtige
Angelegenheiten
um
eine
Stellungnahme
bitten.
Therefore
I
recommend
that
we
send
the
report
back
to
committee
and
ask
the
Sub-Committee
on
Human
Rights
of
the
Foreign
Affairs
Committee
to
give
an
opinion
on
it.
Europarl v8