Translation of "Zurückverweisen" in English

Damit fühlen Sie Ihre Mehrheit wackeln, und deswegen wollen Sie zurückverweisen.
They can feel their majority wobbling and that's why they want to refer the report back.
Europarl v8

In diesem Fall kann sie die Akte Dossier an die Agentur zurückverweisen.
In that case it may return the file to the Agency.
DGT v2019

Die Kammer würde somit die Sache zur weiteren Entscheidung an die Prüfungsabteilung zurückverweisen.
The Board would therefore remit the case to the Examining Division for further prosecution.
ParaCrawl v7.1

Dementsprechend habe er die Sache an das Berufungsgericht zurückverweisen.
It duly remitted the case to the Court of Appeal.
ParaCrawl v7.1

Ich bin also dafür, daß wir hier abstimmen und nicht an den Ausschuß zurückverweisen.
I am therefore in favour of voting here and not reverting to the committee.
Europarl v8

Fällt die Reaktion Luxemburgs unbefriedigend aus, könnte die Kommission den Fall an den Gerichtshof zurückverweisen.
In the absence of a satisfactory response from Luxembourg, the Commission could refer the case back to the Court.
TildeMODEL v2018

Andernfalls muss er die Rechtssache an das Gericht zurückverweisen, das an die Rechtsmittelentscheidung gebunden ist.
Otherwise, it must refer the case back to the General Court, which is bound by the decision given on the appeal.
EUbookshop v2

Als Bonus können sie Sie für ihre Website interviewen oder auch zu Ihnen zurückverweisen.
As a bonus, they may interview you for their site or link back to you as well.
CCAligned v1

Sollte es morgen nicht möglich sein, eine Übereinkunft über die richtige Rechtsgrundlage zu treffen, dann wäre es mir lieber, wenn man die Angelegenheit wieder an meinen Ausschuss zurückverweisen und sich die Zeit nehmen würde, eine angemessene Rechtsgrundlage zu finden, denn schließlich wissen wir alle, dass Nicht-ODA-Maßnahmen erforderlich sind.
If it is impossible tomorrow to reach agreement on the right legal basis, then I would prefer to refer this back to my committee and to take time to decide on a proper legal basis, because we all know that non-ODA actions are necessary.
Europarl v8

Es wurden einige neue Details und Argumente vorgebracht, und ich persönlich wäre zwar glücklich gewesen, wenn morgen über den Bericht abgestimmt würde, aber es herrscht allgemeines Einvernehmen darüber, daß wir ihn nach der Debatte, in deren Verlauf sich hoffentlich einige hilfreiche Hinweise ergeben, wie er, wenn überhaupt, verbessert werden kann, zurückverweisen sollten.
Some new points and arguments were put forward and, while I would have been happy personally to vote on the report tomorrow, the general consensus is that we should refer it back after the debate, during which we hope that some useful indications will emerge as to how, if at all, it will be possible to improve it.
Europarl v8

Bevor der EZB-Rat eine Entscheidung trifft, kann er den Vorschlag zur Einholung weiterer Erläuterungen oder zur erneuten Beratung an den Beschaffungsausschuss zurückverweisen.
The Governing Council may refer the proposal back to the Procurement Committee for further explanations or for renewed consideration before taking a decision.
DGT v2019

Erhält ein Text bei der Abstimmung im Plenum nicht die Mehrheit der Stimmen, so kann der Präsident im Einvernehmen mit dem Plenum die Stellungnahme an die zuständige Fachgruppe zur erneuten Prüfung zurückverweisen oder einen Hauptberichterstatter bestellen, der während derselben oder einer späteren Tagung einen neuen Stellungnahmeentwurf vorlegt.
If a text fails to secure a majority of votes in the assembly, the President of the Committee may, with the consent of the assembly, refer the opinion back to the competent specialised section for re-examination or appoint a rapporteur-general, who shall submit a new draft opinion at the same or another session.
DGT v2019

Sie haben den Bericht von Frau d'Ancona aufgerufen, und ich möchte auf der Grundlage von Artikel 129 der Geschäftsordnung beantragen, daß wir den Bericht von Frau d'Ancona an den Ausschuß zurückverweisen.
You have called for Mrs d'Ancona's report and I should like to request, pursuant to Rule 129 of the Rules of Procedure, that we refer Mrs d'Ancona's report back to committee.
Europarl v8

Liegen mehr als 20 Änderungsanträge zu einem Beschlussdokument vor, kann das Präsidium oder die Plenarversammlung das Dokument zur nochmaligen Behandlung an die Fachkommission zurückverweisen.
If more than 20 amendments are submitted to a document requiring a decision, the Bureau or the plenary assembly may refer the document back to the commission for further consideration.
DGT v2019

Erhält ein Text bei der Abstimmung im Plenum nicht die Mehrheit der Stimmen, so kann der Präsident im Einvernehmen mit dem Plenum die Stellungnahme an die zuständige Fachgruppe zur erneuten Prüfung zurückverweisen oder einen Hauptberichterstatter bestellen, der während derselben oder einer späteren Tagung einen neuen Stellungnahmeentwurf vorlegt.“
If a text fails to secure a majority of votes in the assembly, the President of the Committee may, with the consent of the assembly, refer the opinion back to the competent specialised section for re-examination or appoint a rapporteur-general, who shall submit a new draft opinion at the same or another session.’
DGT v2019

Ein Vorsitzender eines Ausschusses kann einen Dringlichkeitsantrag nicht an einen Ausschuß zurückverweisen, wenn dieser Ausschuß gar nicht mit der Angelegenheit befaßt war.
It is not possible for a chairman of a committee to refer an urgency back to committee when that committee has not been involved in the debate that has taken place.
Europarl v8

Ich möchte die Nachricht an die Kommission zurückverweisen, daß wir nunmehr bereits seit einigen Jahren auf eine solche Richtlinie warten.
I should like to pass the message back to the Commission that we have been waiting for this for some years.
Europarl v8

Das heißt, wenn die Ausschüsse des Rates die Kommission blockieren und eine Maßnahme zurückverweisen können, muß dem Parlament diese Möglichkeit ebenfalls offenstehen.
In other words, if Council committees have the right to block the Commission and refer a measure back then Parliament should also have that right.
Europarl v8

Liebe Kolleginnen und Kollegen, unter diesen Umständen schlage ich vor, dass wir diese Angelegenheit an den Ausschuss zurückverweisen.
Colleagues, under the circumstances I propose that we refer this matter back to committee.
Europarl v8

Da diese beiden Bericht eng miteinander verknüpft sind, meine ich, dass wir dem Rat des Berichterstatters folgen und auch diesen Bericht an den Ausschuss zurückverweisen sollten.
As these two reports are closely linked I believe that we should follow the rapporteur's advice and refer this back to committee as well.
Europarl v8

Aus diesem Grund schlage ich vor, dass wir diesen Text zum Zwecke der Überarbeitung an den Ausschuss zurückverweisen, damit diese historische Abstimmung nicht durch derartige formelle Unschönheiten in Misskredit gerät.
I therefore propose, Mr President, that we refer this report back to committee, for cleaning up, so that this historic vote is not polluted by formal inconsistencies.
Europarl v8

Doch da die vom Parlament vorgesehenen Änderungen derart grundlegender Natur sind, würden wir den Vorschlag gern an die Kommission zurückverweisen, damit sie die Möglichkeit hat, eine Neufassung zu erarbeiten, in der das Vermarktungsverbot berücksichtigt und ein realistischerer Ansatz für potenziell verfügbare alternative Testmethoden ohne Tierversuche gefunden werden.
But because the changes Parliament wants to make to this directive are so fundamental, we would like to send it back to the Commission to allow them to rewrite it to take into account the marketing ban and take a more realistic view of the alternative testing methods that may be available, not using animals.
Europarl v8

Die Kommission wird immer auf die Beitrittsverträge zurückverweisen, die unter enormem Druck ausgehandelt wurden und zu Lasten der neuen Mitgliedstaaten gingen, bei denen viele Quoten betroffen sind.
The Commission is forever referring back to the accession treaties, which were negotiated under immense pressure and weighted against the new Member States where many quotas are concerned.
Europarl v8

Wir befinden uns in der ersten Lesung, und würden wir Berichte bei Widersprüchlichkeiten dieser Art immer an den Ausschuss zurückverweisen, müssten wir das mit einer ganz erheblichen Anzahl erster Lesungen tun.
We are at first reading, and if every time there are inconsistencies of this type we returned the report to committee, we would have to return a huge number of first readings.
Europarl v8

Ich empfehle daher, dass wir diesen Bericht in die Ausschüsse zurückverweisen und den Unterausschuss Menschenrechte des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten um eine Stellungnahme bitten.
Therefore I recommend that we send the report back to committee and ask the Sub-Committee on Human Rights of the Foreign Affairs Committee to give an opinion on it.
Europarl v8